Can you solve the temple riddle? - Dennis E. Shasha

10,599,863 views ・ 2016-02-01

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Claire Ghyselen
00:07
You've found the hidden switches,
0
7429
1737
隠されたスイッチを見つけ出し
00:09
evaded the secret traps,
1
9166
1606
秘密の罠をかいくぐり
00:10
and now your expedition finally stands
2
10772
2420
とうとう あなたの探検隊は
00:13
at the heart of the ancient temple inside The Lost City.
3
13192
4452
失われた都にある 古代の寺院の中心に立っています
00:17
But as you study the inscriptions in the near total darkness,
4
17644
3249
ほぼ真っ暗闇の中で 碑文をじっくり見ているうちに
00:20
two of the eight graduate students accompanying you
5
20893
2755
あなたと同行している 8人の大学院生のうち2人が
00:23
bump into the alter.
6
23648
1771
祭壇にぶつかってしまいました
00:25
Suddenly, two whisps of green smoke burst forth
7
25419
3636
突然 ふた筋の緑の煙が噴き出し
00:29
and the walls begin to shake.
8
29055
1645
周りの壁が揺れ始めました
00:30
Fleeing for your lives,
9
30700
1799
命からがら逃げ出すと
00:32
you come to a room you passed before with five hallways,
10
32499
3737
先ほど通った 5つの廊下がある部屋に出ました
00:36
including the one to the altar and the one leading back outside.
11
36236
3991
その1つは祭壇へ もう1つが外へとつながっています
00:40
The giant sandglass in the center is now flowing,
12
40227
2992
中央に置かれた巨大な砂時計は 時を刻み始め
00:43
with less than an hour before it empties,
13
43219
2707
完全に砂が落ちるまで あと1時間もありません
00:45
and the rumbling tells you that you don't want to be around when that happens.
14
45926
4510
そうなる前に脱出せよと 壁の揺れが告げています
00:50
From what you recall of your way here,
15
50436
2057
ここまでの道のりを思い出してみると
00:52
it would take about 20 minutes to reach the exit at a fast pace.
16
52493
4248
出口までは早足でも 20分はかかります
00:56
You know this is the last junction before the exit,
17
56741
2641
ここが出口につながる 最後の部屋だとわかってはいるものの
00:59
but your trail markings have been erased,
18
59382
3057
通ってきた場所につけた印は 消されているし
01:02
and no one remembers the way.
19
62439
1988
誰も道順を覚えていません
01:04
If nine of you split up,
20
64427
1436
9人が手分けすれば
01:05
there should be just enough time
21
65863
1559
それぞれが4つの廊下のつながる先を
01:07
for each group to explore one of the four halls ahead and report back to this room,
22
67422
5736
確かめて戻ってくるのに 十分な時間があります
01:13
with everyone then making a run down the correct path.
23
73158
3515
それから 全員が 正しい道筋をたどればいいのです
01:16
There's just one problem;
24
76673
1536
でも 問題がひとつ
01:18
the inscriptions told of the altar's curse:
25
78209
3479
碑文には祭壇の呪いについて 書かれていたのです
01:21
the spirits of the city's King and Queen possessing intruders
26
81688
3924
王と女王の霊が 侵入者に取り憑いて
01:25
and leading them to their doom through deception.
27
85612
2869
幻覚によって 彼らを破滅へと導くというのです
01:28
Remembering the green smoke,
28
88481
1705
あなたは緑の煙のことを思い出し
01:30
you realize two of the students have been cursed.
29
90186
3707
学生たちの2人が 呪われたことに思い至ります
01:33
At any time, one or both of them might lie,
30
93893
3528
2人のうち1人あるいは両方が 嘘をつくかもしれませんが
01:37
though they also might tell the truth.
31
97421
2681
本当のことを言うかもしれないのです
01:40
You know for sure that the curse didn't get you,
32
100102
2763
自分が呪いにかかっていないのは 確かですが
01:42
but you don't know which students can't be trusted,
33
102865
2831
どの学生を信頼していいものか わかりません
01:45
and because the possessed students may lie only occasionally,
34
105696
3804
呪われた学生が必ず 嘘をつくわけではないので
01:49
there is no guaranteed way to test them to determine which are cursed.
35
109500
4850
どの学生が呪われているのか 確かめる手立てがないのです
01:54
Can you figure out a way to ensure that you all escape?
36
114350
3097
全員が脱出できる方法がわかりますか?
01:57
Don't worry about the possessed students attacking
37
117447
2644
呪われた学生たちが 他の学生を攻撃したり
02:00
or otherwise harming the others.
38
120091
2090
傷つける心配はありません
02:02
This curse only affects their communication.
39
122181
3631
呪いが効力を発するのは 会話だけなのです
02:05
Pause the video now if you want to figure it out by yourself!
40
125812
3224
自分で答えを考えたいなら ここでビデオを一時停止しよう!
02:09
Answer in: 3
41
129036
1223
答えまで 3秒
02:10
Answer in: 2
42
130259
1250
答えまで 2秒
02:11
Answer in: 1
43
131509
1391
答えまで 1秒
02:12
The first thing to realize is that since you know you aren't possessed,
44
132900
3414
まず 自分が呪われていないのは 確かなので
02:16
you can explore one of the halls alone.
45
136314
2808
1つの廊下を自分1人で 確かめることができます
02:19
This leaves eight students for the remaining three paths.
46
139122
3364
これで残り3つの廊下に対し 8人の学生が残されます
02:22
Sending groups of four down just two of the paths won't work
47
142486
3731
4人ずつのグループを2方向に 行かせてはいけません
02:26
because if one group came back split two versus two,
48
146217
3517
一方のグループが 2対2で意見が割れていたら
02:29
you'd have to guess who to trust.
49
149734
2094
誰を信頼していいものか 考えなければならないからです
02:31
But splitting them into one pair and two trios would work every time,
50
151828
5719
ですが 2人組を1つと 3人組を2つなら 必ずうまくいきます
02:37
and here's why.
51
157547
1448
理由をお教えしましょう
02:38
The possessed students might lie, or they might not,
52
158995
3937
呪われた学生が 嘘をつくかどうかはわかりませんが
02:42
but you know there are only two of them,
53
162932
2251
呪われたのは2人だけだ というのは確かです
02:45
while the other six will always tell the truth.
54
165183
3449
あとの6人は 必ず本当のことを言うはずです
02:48
When each group returns to the hall,
55
168632
2127
各グループが部屋に戻ってきたら
02:50
all of its members will either give the same report
56
170759
3055
全員が同じ報告をするか
02:53
or argue about whether they found the exit.
57
173814
2792
出口を見つけたかどうかで もめているはずです
02:56
If a trio returns in total agreement,
58
176606
2389
3人組が同意して戻ってきたら
02:58
then you know none of them are lying.
59
178995
2219
誰も嘘をついていないとわかります
03:01
With the pair, you can't be sure either way,
60
181214
3117
2人組については 本当かどうかわかりませんが
03:04
but all you need is reliable evidence about three of the four paths.
61
184331
4613
必要な情報は 4本のうち 3本の道に関する確かな情報です
03:08
The fourth you can figure out using the process of elimination.
62
188944
3438
4つ目に関しては 消去法でわかるのです
03:12
Of course, none of this matters if you're lucky enough to find the exit yourself,
63
192382
4863
もちろん 自分で出口を見つけられたら これは関係なくなります
03:17
but otherwise, putting everything together leaves you with three possibilities.
64
197245
4470
しかし そうでない場合 3つの可能性が残されます
03:21
If each group gives a consistent answer,
65
201715
2435
全てのグループが 合意して戻ってきたら
03:24
either everyone is telling the truth,
66
204150
1878
全員が本当のことを言っているか
03:26
or the two possessed students are paired together.
67
206028
3539
呪われた2人が2人組を 組んでいるかのどちらかです
03:29
In either case, ignore the duo.
68
209567
2347
いずれにせよ 2人組の意見は 無視しましょう
03:31
If there's only one group arguing, both others must be telling the truth,
69
211914
4449
もめているグループが1つなら 他の2つのグループが正しく
03:36
and if there are two conflicts,
70
216363
1608
もめているグループが2つあれば
03:37
then the possessed students are in separate groups
71
217971
2702
呪われた学生が 別々のグループに入っています
03:40
and you can safely trust the majority in both trios
72
220673
3863
ですから 3人組の多数派の意見を 信頼することができます
03:44
since at least two people in each will be truthful.
73
224536
3318
なぜなら 各3人組のうち2人ずつが 正しいことを言っているからです
03:47
The temple collapses behind you
74
227854
1967
寺院が背後で崩れ落ちると
03:49
as greenish vapors escape from two of the students.
75
229821
2959
緑の煙が2人の学生から 消えてしまいます
03:52
You're all safe and free from the curse.
76
232780
2696
あなたたちは皆 脱出でき 呪いも解けたのです
03:55
After that ordeal,
77
235476
1383
厳しい試練を乗り越えて
03:56
you tell your group they all deserve a vacation,
78
236859
2324
あなたはグループに ゆっくり休んでいいと言うでしょう
03:59
and you just happen to have another expedition coming up.
79
239183
3249
そして あなたはまた別の探検へと 出かけていくのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7