Can you solve the temple riddle? - Dennis E. Shasha

10,415,027 views ・ 2016-02-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
You've found the hidden switches,
0
7429
1737
Has encontrado los interruptores ocultos,
00:09
evaded the secret traps,
1
9166
1606
evitado las trampas secretas
00:10
and now your expedition finally stands
2
10772
2420
y ahora tu expedición, finalmente, está
00:13
at the heart of the ancient temple inside The Lost City.
3
13192
4452
en el corazón del antiguo templo dentro de Ciudad Perdida.
00:17
But as you study the inscriptions in the near total darkness,
4
17644
3249
Pero al estudiar las inscripciones en la oscuridad casi total,
00:20
two of the eight graduate students accompanying you
5
20893
2755
dos de los ocho estudiantes de posgrado que te acompañan
00:23
bump into the alter.
6
23648
1771
se estrellaron con el altar.
00:25
Suddenly, two whisps of green smoke burst forth
7
25419
3636
De repente, dos espirales de humo verde brotan
y las paredes comienzan a temblar.
00:29
and the walls begin to shake.
8
29055
1645
00:30
Fleeing for your lives,
9
30700
1799
Huyendo por sus vidas,
00:32
you come to a room you passed before with five hallways,
10
32499
3737
llegan a una habitación que han pasado antes con cinco pasillos,
00:36
including the one to the altar and the one leading back outside.
11
36236
3991
incluyendo el que va al altar y el que conduce al exterior.
00:40
The giant sandglass in the center is now flowing,
12
40227
2992
El reloj de arena gigante en el centro está fluyendo,
00:43
with less than an hour before it empties,
13
43219
2707
con menos de una hora antes de vaciarse,
00:45
and the rumbling tells you that you don't want to be around when that happens.
14
45926
4510
y el estruendo te dice que no quieres estar cerca cuando eso suceda.
00:50
From what you recall of your way here,
15
50436
2057
De lo que recuerdas de tu camino aquí,
00:52
it would take about 20 minutes to reach the exit at a fast pace.
16
52493
4248
se tardaría unos 20 minutos en llegar a la salida al ritmo más rápido.
00:56
You know this is the last junction before the exit,
17
56741
2641
Sabes que este es el último cruce antes de la salida,
00:59
but your trail markings have been erased,
18
59382
3057
pero las marcas del sendero se han borrado,
01:02
and no one remembers the way.
19
62439
1988
y nadie se acuerda del camino.
01:04
If nine of you split up,
20
64427
1436
Si los nueve que son se separan,
01:05
there should be just enough time
21
65863
1559
habrá el tiempo justo para que
01:07
for each group to explore one of the four halls ahead and report back to this room,
22
67422
5736
cada grupo explorare uno de los cuatro pasillos, regrese e informe en esta sala
01:13
with everyone then making a run down the correct path.
23
73158
3515
a todo el mundo y luego hacer el recorrido por la ruta correcta.
01:16
There's just one problem;
24
76673
1536
Solo hay un problema;
01:18
the inscriptions told of the altar's curse:
25
78209
3479
las inscripciones explicaban la maldición del altar:
01:21
the spirits of the city's King and Queen possessing intruders
26
81688
3924
los espíritus de los reyes y reinas de la ciudad poseerán a los intrusos
01:25
and leading them to their doom through deception.
27
85612
2869
y los llevarán a la perdición a través del engaño.
01:28
Remembering the green smoke,
28
88481
1705
Recordando el humo verde,
01:30
you realize two of the students have been cursed.
29
90186
3707
te das cuenta de que dos de los estudiantes han sido maldecidos.
01:33
At any time, one or both of them might lie,
30
93893
3528
En cualquier momento, uno o ambos pueden mentir,
01:37
though they also might tell the truth.
31
97421
2681
aunque también podrían decir la verdad.
01:40
You know for sure that the curse didn't get you,
32
100102
2763
Sabes con certeza que tú no tienes la maldición,
01:42
but you don't know which students can't be trusted,
33
102865
2831
pero no sabes en qué estudiantes no se puede confiar,
01:45
and because the possessed students may lie only occasionally,
34
105696
3804
y como los estudiantes pueden estar poseídos solo ocasionalmente,
01:49
there is no guaranteed way to test them to determine which are cursed.
35
109500
4850
no hay una forma garantizada de ponerlos a prueba para determinar quiénes son.
01:54
Can you figure out a way to ensure that you all escape?
36
114350
3097
¿Puedes encontrar una manera de asegurar que todos escaparán?
01:57
Don't worry about the possessed students attacking
37
117447
2644
No te preocupes de que los estudiantes poseídos ataquen
02:00
or otherwise harming the others.
38
120091
2090
o de otra manera dañen a otros.
02:02
This curse only affects their communication.
39
122181
3631
Esta maldición solo afecta a su comunicación.
02:05
Pause the video now if you want to figure it out by yourself!
40
125812
3224
¡Pon pausa en el vídeo ahora si quieres averiguarlo por ti mismo!
02:09
Answer in: 3
41
129036
1223
Respuesta en: 3
02:10
Answer in: 2
42
130259
1250
Respuesta en: 2
02:11
Answer in: 1
43
131509
1391
Respuesta en: 1
02:12
The first thing to realize is that since you know you aren't possessed,
44
132900
3414
Lo primero es darte cuenta de que, dado que sabes que no estás poseído,
02:16
you can explore one of the halls alone.
45
136314
2808
puedes explorar una de las salas solo.
02:19
This leaves eight students for the remaining three paths.
46
139122
3364
Esto deja a ocho estudiantes para los tres caminos restantes.
02:22
Sending groups of four down just two of the paths won't work
47
142486
3731
Enviar grupos de cuatro a solo dos de los caminos no funcionará
02:26
because if one group came back split two versus two,
48
146217
3517
porque si un grupo regresa dividido, dos frente a dos,
02:29
you'd have to guess who to trust.
49
149734
2094
tendrías que adivinar en quién confiar.
02:31
But splitting them into one pair and two trios would work every time,
50
151828
5719
Pero dividirlos en un par y dos tríos funcionaría siempre,
02:37
and here's why.
51
157547
1448
y he aquí por qué.
02:38
The possessed students might lie, or they might not,
52
158995
3937
Los estudiantes poseídos pueden mentir, o quizá no lo hagan,
02:42
but you know there are only two of them,
53
162932
2251
pero sabes que hay solo dos de ellos,
02:45
while the other six will always tell the truth.
54
165183
3449
mientras que los otros seis siempre dirán la verdad.
02:48
When each group returns to the hall,
55
168632
2127
Cuando cada grupo vuelva a la sala,
02:50
all of its members will either give the same report
56
170759
3055
todos sus miembros, o bien darán el mismo informe
02:53
or argue about whether they found the exit.
57
173814
2792
o discutirán sobre si encontraron la salida.
02:56
If a trio returns in total agreement,
58
176606
2389
Si un trío vuelve totalmente de acuerdo,
02:58
then you know none of them are lying.
59
178995
2219
entonces sabes que ninguno está mintiendo.
03:01
With the pair, you can't be sure either way,
60
181214
3117
Con el par, no se puede estar seguro siempre,
03:04
but all you need is reliable evidence about three of the four paths.
61
184331
4613
pero todo lo que necesitas es evidencia confiable de tres de los cuatro caminos.
03:08
The fourth you can figure out using the process of elimination.
62
188944
3438
El cuarto se puede averiguar mediante el proceso de eliminación.
03:12
Of course, none of this matters if you're lucky enough to find the exit yourself,
63
192382
4863
Por supuesto, nada importará, si tienes la suerte de encontrar la salida tú mismo,
03:17
but otherwise, putting everything together leaves you with three possibilities.
64
197245
4470
pero, por otra parte, poniendo todo junto te quedan tres posibilidades.
03:21
If each group gives a consistent answer,
65
201715
2435
Si cada grupo da una respuesta coherente,
03:24
either everyone is telling the truth,
66
204150
1878
o bien todos están diciendo la verdad,
03:26
or the two possessed students are paired together.
67
206028
3539
o los dos estudiantes poseídos están emparejadas.
03:29
In either case, ignore the duo.
68
209567
2347
En cualquiera de los casos, ignorar el dúo.
03:31
If there's only one group arguing, both others must be telling the truth,
69
211914
4449
Si solo hay un grupo discutiendo, los otros deben estar diciendo la verdad,
03:36
and if there are two conflicts,
70
216363
1608
y si hay dos conflictos,
03:37
then the possessed students are in separate groups
71
217971
2702
entonces los estudiantes poseídos están en grupos separados
03:40
and you can safely trust the majority in both trios
72
220673
3863
y se puede confiar con seguridad en la mayoría en los dos tríos
03:44
since at least two people in each will be truthful.
73
224536
3318
dado que al menos dos personas en cada uno dirán verdad.
03:47
The temple collapses behind you
74
227854
1967
El templo se derrumba tras de Uds.
03:49
as greenish vapors escape from two of the students.
75
229821
2959
a la vez que vapores verdosos escapan de dos estudiantes.
03:52
You're all safe and free from the curse.
76
232780
2696
Están todos a salvo y libres de la maldición.
03:55
After that ordeal,
77
235476
1383
Después de esta prueba,
03:56
you tell your group they all deserve a vacation,
78
236859
2324
le dices a tu grupo que todos merecen unas vacaciones,
03:59
and you just happen to have another expedition coming up.
79
239183
3249
y resulta que otra expedición está llegando.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7