Can you solve the temple riddle? - Dennis E. Shasha

10,599,863 views ・ 2016-02-01

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Anton Hikov
00:07
You've found the hidden switches,
0
7429
1737
Открили сте скритите механизми,
00:09
evaded the secret traps,
1
9166
1606
избегнали сте тайните капани
00:10
and now your expedition finally stands
2
10772
2420
и сега вашата експедиция най-накрая стига
00:13
at the heart of the ancient temple inside The Lost City.
3
13192
4452
до сърцето на древен храм в Изгубения Град.
00:17
But as you study the inscriptions in the near total darkness,
4
17644
3249
Но докато изучавате надписите в почти пълен мрак,
00:20
two of the eight graduate students accompanying you
5
20893
2755
двама от осемте студенти, които ви придружават,
00:23
bump into the alter.
6
23648
1771
се бутват в олтара.
00:25
Suddenly, two whisps of green smoke burst forth
7
25419
3636
Изведнъж две струйки зелен дим се просмукват
00:29
and the walls begin to shake.
8
29055
1645
и стените започват да треперят.
00:30
Fleeing for your lives,
9
30700
1799
Бягайки за животите си,
00:32
you come to a room you passed before with five hallways,
10
32499
3737
попадате в стая, през която сте минали преди с 5 коридора,
00:36
including the one to the altar and the one leading back outside.
11
36236
3991
включително този към олтара и този който води навън.
00:40
The giant sandglass in the center is now flowing,
12
40227
2992
Огромният пясъчен часовник в центъра на залата започва да тече
00:43
with less than an hour before it empties,
13
43219
2707
с по-малко от час докато свърши,
00:45
and the rumbling tells you that you don't want to be around when that happens.
14
45926
4510
а тътен ви подсказва, че не искате да сте наоколо, когато това се случи.
00:50
From what you recall of your way here,
15
50436
2057
До колкото си спомняте от пътя насам,
00:52
it would take about 20 minutes to reach the exit at a fast pace.
16
52493
4248
ще отнеме около 20 минути да стигнете до изхода с бърза крачка.
00:56
You know this is the last junction before the exit,
17
56741
2641
Знаете, че това е последното кръстовище преди изхода,
00:59
but your trail markings have been erased,
18
59382
3057
но следите ви са заличени,
01:02
and no one remembers the way.
19
62439
1988
а никой не помни пътя.
01:04
If nine of you split up,
20
64427
1436
Ако деветимата се разделите
01:05
there should be just enough time
21
65863
1559
ще има достатъчно време
01:07
for each group to explore one of the four halls ahead and report back to this room,
22
67422
5736
за всяка група да провери един от четирите коридора напред и да се върне в тази стая,
01:13
with everyone then making a run down the correct path.
23
73158
3515
така че всички да изтичат по правилния път.
01:16
There's just one problem;
24
76673
1536
Има само един проблем,
01:18
the inscriptions told of the altar's curse:
25
78209
3479
надписите разказват за проклятието на олтара:
01:21
the spirits of the city's King and Queen possessing intruders
26
81688
3924
духовете на краля и кралицата на града обсебват нарушители
01:25
and leading them to their doom through deception.
27
85612
2869
и ги водят до гибел чрез заблуди.
01:28
Remembering the green smoke,
28
88481
1705
Припомняйки си зеления дим,
01:30
you realize two of the students have been cursed.
29
90186
3707
осъзнавате, че двама от студентите са прокълнати.
01:33
At any time, one or both of them might lie,
30
93893
3528
По всяко време един или двама от тях може да излъжат,
01:37
though they also might tell the truth.
31
97421
2681
но може и да кажат истината.
01:40
You know for sure that the curse didn't get you,
32
100102
2763
Със сигурност знаете, че проклятието не е застигнало вас,
01:42
but you don't know which students can't be trusted,
33
102865
2831
но не знаете на кои студенти не може да вярвате,
01:45
and because the possessed students may lie only occasionally,
34
105696
3804
а понеже обсебените студенти може случайно да излъжат,
01:49
there is no guaranteed way to test them to determine which are cursed.
35
109500
4850
няма гарантиран начин да проверите кои са прокълнати.
01:54
Can you figure out a way to ensure that you all escape?
36
114350
3097
Можете ли да измислите начин как да подсигурите всички да избягат?
01:57
Don't worry about the possessed students attacking
37
117447
2644
Не се притеснявайте, че обсебените студенти ще атакуват
02:00
or otherwise harming the others.
38
120091
2090
или по някакъв начин ще наранят другите.
02:02
This curse only affects their communication.
39
122181
3631
Проклятието засяга само комуникацията им.
02:05
Pause the video now if you want to figure it out by yourself!
40
125812
3224
Спрете видеото тук ако искате сами да помислите!
02:09
Answer in: 3
41
129036
1223
Отговор след: 3
02:10
Answer in: 2
42
130259
1250
Отговор след: 2
02:11
Answer in: 1
43
131509
1391
Отговор след: 1
02:12
The first thing to realize is that since you know you aren't possessed,
44
132900
3414
Първото нещо да се установи е, че след като вие не сте обсебени,
02:16
you can explore one of the halls alone.
45
136314
2808
може да проучите един коридор сами.
02:19
This leaves eight students for the remaining three paths.
46
139122
3364
Това оставя осем студенти за оставашите три пътя.
02:22
Sending groups of four down just two of the paths won't work
47
142486
3731
Ако изпратите групи от четирима по две от пътеките няма да сработи,
02:26
because if one group came back split two versus two,
48
146217
3517
защото ако една група се върне с разногласие двама на двама
02:29
you'd have to guess who to trust.
49
149734
2094
ще трябва да отгатнете на кого да вярвате.
02:31
But splitting them into one pair and two trios would work every time,
50
151828
5719
Но разделяйки ги на една двойка и две тройки ще сработи във всеки случай,
02:37
and here's why.
51
157547
1448
ето защо.
02:38
The possessed students might lie, or they might not,
52
158995
3937
Обсебените студенти може да излъжат, но може и да не излъжат,
02:42
but you know there are only two of them,
53
162932
2251
но знаете, че са само двама,
02:45
while the other six will always tell the truth.
54
165183
3449
докато останалите 6 винаги ще кажат истината.
02:48
When each group returns to the hall,
55
168632
2127
Когато всяка група се върне в залата
02:50
all of its members will either give the same report
56
170759
3055
или всички ще кажат едно и също
02:53
or argue about whether they found the exit.
57
173814
2792
или ще спорят дали са открили изхода.
02:56
If a trio returns in total agreement,
58
176606
2389
Ако тройка се върне в пълно съгласие,
02:58
then you know none of them are lying.
59
178995
2219
знаете, че никой от тях не лъже.
03:01
With the pair, you can't be sure either way,
60
181214
3117
С двойката, не може да сте сигурни в никой случай,
03:04
but all you need is reliable evidence about three of the four paths.
61
184331
4613
но ви трябват сигурни доказателства само за 3 от пътеките.
03:08
The fourth you can figure out using the process of elimination.
62
188944
3438
Четвъртътата ще разберете с процес на елиминация.
03:12
Of course, none of this matters if you're lucky enough to find the exit yourself,
63
192382
4863
Разбира се, нищо от това няма значение ако сте късметлия вие да откриете изхода,
03:17
but otherwise, putting everything together leaves you with three possibilities.
64
197245
4470
но иначе, вземайки всичко предвид, остават три възможности.
03:21
If each group gives a consistent answer,
65
201715
2435
Ако всяка група дава логичен отговор,
03:24
either everyone is telling the truth,
66
204150
1878
или всички казват истината,
03:26
or the two possessed students are paired together.
67
206028
3539
или двамата обсебени са в двойката.
03:29
In either case, ignore the duo.
68
209567
2347
Във всеки случай, игнорираме двойката.
03:31
If there's only one group arguing, both others must be telling the truth,
69
211914
4449
Ако има само една спореща група, останалите две трябва да казват истината,
03:36
and if there are two conflicts,
70
216363
1608
а ако има два конфликта,
03:37
then the possessed students are in separate groups
71
217971
2702
тогава обсебените студенти са в различни групи
03:40
and you can safely trust the majority in both trios
72
220673
3863
и спокойно може да вярвате на мнозинството в двете тройки,
03:44
since at least two people in each will be truthful.
73
224536
3318
тъй като поне двама във всяка ще са честни.
03:47
The temple collapses behind you
74
227854
1967
Храмът се сгромолясва зад вас
03:49
as greenish vapors escape from two of the students.
75
229821
2959
докато зеленият дим излиза от двама от студентите.
03:52
You're all safe and free from the curse.
76
232780
2696
Всички сте в безопасност и свободни от проклятието.
03:55
After that ordeal,
77
235476
1383
След това изпитание
03:56
you tell your group they all deserve a vacation,
78
236859
2324
казвате на групата си, че заслужават ваканция
03:59
and you just happen to have another expedition coming up.
79
239183
3249
и по случайност имате още една предстояща експедиция.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7