Can you solve the temple riddle? - Dennis E. Shasha

10,417,678 views ・ 2016-02-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: ludovic benistant
00:07
You've found the hidden switches,
0
7429
1737
Vous avez trouvé les interrupteurs cachés.
00:09
evaded the secret traps,
1
9166
1606
évité les pièges,
00:10
and now your expedition finally stands
2
10772
2420
et maintenant votre quête touche à sa fin
00:13
at the heart of the ancient temple inside The Lost City.
3
13192
4452
au cœur de l'ancien temple de la Cité Perdue.
00:17
But as you study the inscriptions in the near total darkness,
4
17644
3249
Mais, alors que vous étudiez les inscriptions
dans l’obscurité presque totale
00:20
two of the eight graduate students accompanying you
5
20893
2755
deux des huit étudiants diplômés qui vous accompagnent
00:23
bump into the alter.
6
23648
1771
se cognent dans l'autel.
00:25
Suddenly, two whisps of green smoke burst forth
7
25419
3636
Soudain, deux volutes de fumée verte s'échappent
00:29
and the walls begin to shake.
8
29055
1645
et les murs commencent à trembler.
00:30
Fleeing for your lives,
9
30700
1799
Fuyant pour vos vies,
00:32
you come to a room you passed before with five hallways,
10
32499
3737
vous arriverez dans une salle déjà traversée,
avec cinq couloirs,
00:36
including the one to the altar and the one leading back outside.
11
36236
3991
y compris celui de l'autel et celui qui mène vers l'extérieur.
00:40
The giant sandglass in the center is now flowing,
12
40227
2992
Un sablier géant au centre de la pièce s'écoule maintenant,
00:43
with less than an hour before it empties,
13
43219
2707
il reste moins d'une heure avant la fin,
00:45
and the rumbling tells you that you don't want to be around when that happens.
14
45926
4510
et les grondements autour indiquent qu'il vaudrait mieux avoir déguerpi
quand cela arrivera.
00:50
From what you recall of your way here,
15
50436
2057
D'après ce dont vous vous souvenez,
00:52
it would take about 20 minutes to reach the exit at a fast pace.
16
52493
4248
il faudrait environ 20 minutes pour atteindre la sortie en courant.
00:56
You know this is the last junction before the exit,
17
56741
2641
C'est le dernier carrefour avant la sortie,
00:59
but your trail markings have been erased,
18
59382
3057
mais les traces de votre passage ont été effacées,
01:02
and no one remembers the way.
19
62439
1988
et personne ne se souvient du chemin.
01:04
If nine of you split up,
20
64427
1436
Si vous vous sépariez,
01:05
there should be just enough time
21
65863
1559
il devrait y avoir juste assez de temps
01:07
for each group to explore one of the four halls ahead and report back to this room,
22
67422
5736
pour que chaque groupe d'explore un couloir et revienne faire son rapport.
01:13
with everyone then making a run down the correct path.
23
73158
3515
Alors tout le monde pourrait partir par le chemin correct.
01:16
There's just one problem;
24
76673
1536
Il y a juste un problème :
01:18
the inscriptions told of the altar's curse:
25
78209
3479
les inscriptions expliquent la malédiction de l'autel :
01:21
the spirits of the city's King and Queen possessing intruders
26
81688
3924
les esprits du Roi et de la Reine prennent possession des intrus
01:25
and leading them to their doom through deception.
27
85612
2869
et les conduisent à leur perte en les trompant.
01:28
Remembering the green smoke,
28
88481
1705
En vous rappelant de la fumée verte,
01:30
you realize two of the students have been cursed.
29
90186
3707
vous vous réalisez que deux des étudiants sont possédés par le sort.
01:33
At any time, one or both of them might lie,
30
93893
3528
À tout moment, un ou deux d'entre eux pourraient mentir
01:37
though they also might tell the truth.
31
97421
2681
ou tout aussi bien dire la vérité.
01:40
You know for sure that the curse didn't get you,
32
100102
2763
Vous savez avec certitude que la malédiction ne vous a pas touché
01:42
but you don't know which students can't be trusted,
33
102865
2831
mais vous ne savez pas à quel étudiant vous fier.
01:45
and because the possessed students may lie only occasionally,
34
105696
3804
Et parce que les étudiants possédés peuvent mentir ou pas aléatoirement,
01:49
there is no guaranteed way to test them to determine which are cursed.
35
109500
4850
il n'y a aucun moyen de déterminer avec certitude lesquels sont possédés.
01:54
Can you figure out a way to ensure that you all escape?
36
114350
3097
Pouvez-vous trouver un moyen pour réussir à tous vous échapper ?
01:57
Don't worry about the possessed students attacking
37
117447
2644
N'imaginez pas qu'un étudiant possédé attaque
02:00
or otherwise harming the others.
38
120091
2090
ou ne nuise aux autres,
02:02
This curse only affects their communication.
39
122181
3631
cette malédiction affecte uniquement sa communication.
02:05
Pause the video now if you want to figure it out by yourself!
40
125812
3224
Mettre en pause la vidéo maintenant, si vous voulez trouver tout seul !
02:09
Answer in: 3
41
129036
1223
Réponse dans 3s
02:10
Answer in: 2
42
130259
1250
Réponse dans 2s
02:11
Answer in: 1
43
131509
1391
Réponse dans 1s
02:12
The first thing to realize is that since you know you aren't possessed,
44
132900
3414
Premier point : puisque vous n'êtes pas possédé,
02:16
you can explore one of the halls alone.
45
136314
2808
vous pouvez donc explorer un des couloirs tout seul.
02:19
This leaves eight students for the remaining three paths.
46
139122
3364
Ce qui laisse 8 étudiants pour les 3 couloirs restants.
02:22
Sending groups of four down just two of the paths won't work
47
142486
3731
Envoyer deux groupes de 4 étudiants dans deux couloirs ne marche pas,
02:26
because if one group came back split two versus two,
48
146217
3517
parceque l'un des groupes pourrait revenir divisé, deux contre deux
02:29
you'd have to guess who to trust.
49
149734
2094
et il vous faudrait deviner qui dit la vérité.
02:31
But splitting them into one pair and two trios would work every time,
50
151828
5719
Mais les diviser en une paire et deux trios marche à chaque fois.
02:37
and here's why.
51
157547
1448
Voici pourquoi.
02:38
The possessed students might lie, or they might not,
52
158995
3937
Les étudiants possédés pourraient mentir ou ne pas mentir,
02:42
but you know there are only two of them,
53
162932
2251
mais vous savez qu'ils ne sont que deux,
02:45
while the other six will always tell the truth.
54
165183
3449
tandis que les six autres diront toujours la vérité.
02:48
When each group returns to the hall,
55
168632
2127
Lorsque les groupes rejoindront la pièce centrale,
02:50
all of its members will either give the same report
56
170759
3055
les membres d'un groupe donneront la même réponse ou seront en désaccord
02:53
or argue about whether they found the exit.
57
173814
2792
pour dire s'ils ont trouvé la sortie.
02:56
If a trio returns in total agreement,
58
176606
2389
Si un trio est en accord total,
02:58
then you know none of them are lying.
59
178995
2219
vous pouvez en déduire que personne ne ment.
03:01
With the pair, you can't be sure either way,
60
181214
3117
Avec la paire, vous ne pouvez pas trancher,
03:04
but all you need is reliable evidence about three of the four paths.
61
184331
4613
mais il vous faut seulement une preuve fiable sur 3 des 4 voies.
03:08
The fourth you can figure out using the process of elimination.
62
188944
3438
la quatrième voie se déduit par élimination.
03:12
Of course, none of this matters if you're lucky enough to find the exit yourself,
63
192382
4863
Bien sûr, rien de tout cela n'importe
si vous avez la chance de trouver la sortie vous-même.
03:17
but otherwise, putting everything together leaves you with three possibilities.
64
197245
4470
Sinon, en rassemblant les données, il vous reste trois possibilités :
03:21
If each group gives a consistent answer,
65
201715
2435
si chaque membre d'un groupe donne la même réponse,
03:24
either everyone is telling the truth,
66
204150
1878
soit tout le monde dit la vérité,
03:26
or the two possessed students are paired together.
67
206028
3539
ou les deux possédés sont dans la paire.
03:29
In either case, ignore the duo.
68
209567
2347
Dans les deux cas, il faut d'ignorer la paire.
03:31
If there's only one group arguing, both others must be telling the truth,
69
211914
4449
S'il n'y a un seul trio en désaccord,
alors les deux autres groupes doivent dire la vérité,
03:36
and if there are two conflicts,
70
216363
1608
et s'il y a deux groupes en conflit,
03:37
then the possessed students are in separate groups
71
217971
2702
alors les étudiants possédés sont dans des groupes séparés
03:40
and you can safely trust the majority in both trios
72
220673
3863
et vous pouvez faire confiance à la majorité dans les deux trios
03:44
since at least two people in each will be truthful.
73
224536
3318
puisqu'au moins deux personnes dans chaque disent la vérité.
03:47
The temple collapses behind you
74
227854
1967
Le temple s'effondre derrière vous
03:49
as greenish vapors escape from two of the students.
75
229821
2959
tandis que des vapeurs verdâtres s'échappent des étudiants.
03:52
You're all safe and free from the curse.
76
232780
2696
Vous êtes tous sains et saufs, libérés de la malédiction.
03:55
After that ordeal,
77
235476
1383
Après cette épreuve,
03:56
you tell your group they all deserve a vacation,
78
236859
2324
vous dites au groupe qu'ils méritent tous des vacances,
03:59
and you just happen to have another expedition coming up.
79
239183
3249
et il se trouve qu'une autre expédition arrive bientôt.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7