How much will you change in the future? More than you think - Bence Nanay

367,600 views ・ 2018-09-27

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Pecot
00:07
When trains began to shuttle people across the coutryside,
0
7503
3476
Когда по сельской местности начали ходить пассажирские поезда,
00:10
many insisted they would never replace horses.
1
10979
3346
многие утверждали, что они никогда не заменят лошадей.
00:14
Less than a century later, people repeated that same prediction about cars,
2
14325
4488
Не прошло и столетия, а подобные прогнозы появились и в отношении автомобилей,
00:18
telephones,
3
18813
1288
телефонов,
00:20
radio,
4
20101
811
00:20
television,
5
20912
809
радио,
телевидения
00:21
and computers.
6
21721
951
и компьютеров —
00:22
Each had their own host of detractors.
7
22672
2597
на каждое изобретение находилось немало скептиков.
00:25
Even some experts insisted they wouldn’t catch on.
8
25269
3862
Даже некоторые эксперты полагали, что эти новшества не приживутся.
00:29
Of course, we can’t predict exactly what the future will look like
9
29131
3557
Безусловно, мы не можем предсказать, каким в точности будет наше будущее
00:32
or what new inventions will populate it.
10
32688
2434
или какие изобретения ещё появятся.
00:35
But time and time again,
11
35122
1557
Но как показывает практика,
00:36
we’ve also failed to predict that the technologies of the present
12
36679
3564
мы также не в состоянии предвидеть, как уже существующие технологии
00:40
will change the future.
13
40243
1776
могут изменить будущее.
00:42
And recent research has revealed a similar pattern in our individual lives:
14
42019
5050
В ходе недавнего исследования выяснилось: то же можно сказать о каждом из нас —
мы не способны правильно спрогнозировать, какие перемены произойдут в нас самих.
00:47
we’re unable to predict change in ourselves.
15
47069
3550
00:50
Three psychologists documented our inability to predict personal change
16
50619
5072
Трое психологов доказали это
00:55
in a 2013 paper called, “The End of History Illusion.”
17
55691
4738
в опубликованной в 2013 году работе «Иллюзия конца истории».
01:00
Named after political scientist Francis Fukuyama’s prediction
18
60429
3849
Название работы было взято из утверждения политолога Фрэнсиса Фукуямы,
что либеральная демократия свидетельствует об окончательной форме правительства
01:04
that liberal democracy was the final form of government,
19
64278
3089
01:07
or as he called it, “the end of history,”
20
67367
2619
и являет собой, как он сам говорил, «конец истории».
01:09
their work highlights the way we see ourselves as finished products
21
69986
4179
В исследовании делается заявление о том, что в каждый конкретный момент
01:14
at any given moment.
22
74165
2149
мы воспринимаем себя как некий конечный продукт.
01:16
The researchers recruited over 7,000 participants ages 18 to 68.
23
76314
5652
Учёные опросили более семи тысяч человек в возрасте от 18 до 68 лет.
01:21
They asked half of these participants to report their current personality traits,
24
81966
4157
Первую половину участников попросили описать свои черты характера,
01:26
values,
25
86123
931
ценности
01:27
and preferences,
26
87054
1536
и предпочтения
01:28
along with what each of those metrics had been ten years before.
27
88590
4757
и провести параллели с теми же параметрами десятилетней давности.
01:33
The other half described those features in their present selves,
28
93347
3602
Вторая половина ответила на те же вопросы о себе в настоящем
01:36
and predicted what they would be ten years in the future.
29
96949
3763
и попыталась предсказать, как изменятся эти характеристики десять лет спустя.
01:40
Based on these answers,
30
100712
1352
Проанализировав результаты,
01:42
the researchers then calculated the degree of change
31
102064
2847
учёные рассчитали степень констатируемых или предсказываемых
01:44
each participant reported or predicted.
32
104911
3591
участниками изменений.
01:48
For every age group in the sample,
33
108502
2536
Затем они провели те же параллели
01:51
they compared the predicted changes to the reported changes.
34
111038
3457
для каждой возрастной группы:
01:54
So they compared the degree to which 18-year-olds thought they would change
35
114495
4153
к примеру, сравнили ответы 18-летних участников о том,
как те могут измениться в будущем,
01:58
to the degree to which 28-year-olds reported they had changed.
36
118648
4411
с теми переменами, которые констатировали у себя 28-летние участники.
02:03
Overwhelmingly, at all ages,
37
123059
2389
В подавляющем большинстве во всех возрастных группах
02:05
people’s future estimates of change came up short
38
125448
3631
прогнозируемые изменения мало совпали
02:09
compared to the changes their older counterparts recalled.
39
129079
4161
с теми переменами, которые отметили у себя более старшие участники.
02:13
20-year-olds expected to still like the same foods at 30,
40
133240
3823
20-летние полагали, что будут любить те же продукты и в 30 лет,
02:17
but 30-year-olds no longer had the same tastes.
41
137063
3409
но к 30 годам вкусы опрашиваемых в корне менялись.
02:20
30-year-olds predicted they’d still have the same best friend at 40,
42
140472
4588
30-летние предсказывали,
что в 40 лет их лучшим другом будет тот, с кем они дружили на момент опроса,
02:25
but 40-year-olds had lost touch with theirs.
43
145060
3127
но оказывалось, что 40-летние мало общались с друзьями из прошлого.
02:28
And 40-year-olds predicted they’d maintain the same core values
44
148187
4170
40-летние считали, что в 50 лет будут придерживаться всё тех же ценностей,
02:32
that 50-year-olds had reconsidered.
45
152357
3135
но выяснялось, что к 50 годам опрашиваемые пересматривали свои идеалы.
02:35
While older people changed less than younger people on the whole,
46
155492
3762
И хотя люди зрелого возраста меньше менялись по сравнению с молодыми,
02:39
they underestimated their capacity for change just as much.
47
159254
4401
но и они недооценивали свою способность к переменам.
02:43
Wherever we are in life, the end of history illusion persists:
48
163655
3994
Сколько бы нам ни было лет, иллюзия конца истории остаётся фактом:
02:47
we tend to think that the bulk of our personal change is behind us.
49
167649
5274
мы полагаем, что основные изменения личности у нас уже позади.
02:52
One consequence of this thinking
50
172923
1764
Следствием такого мышления
02:54
is that we’re inclined to overinvest in future choices
51
174687
3607
является склонность переоценивать наши приоритеты в будущем,
02:58
based on present preferences.
52
178294
2506
исходя из наших предпочтений в настоящем.
03:00
On average, people are willing to pay about 60% more
53
180800
3467
Чтобы через десять лет попасть на концерт любимого на сегодняшний день исполнителя,
03:04
to see their current favorite musician ten years in the future
54
184267
3667
люди в среднем готовы отдать за билет на 60% больше,
03:07
than they’d currently pay to see their favorite musician from ten years ago.
55
187934
4534
чем сейчас за выступление артиста, который нравился им десять лет назад.
03:12
While the stakes involved in concert-going are low,
56
192468
3208
Пусть посещение концерта — малозначимый для нас пример,
03:15
we’re susceptible to similar miscalculations
57
195676
2604
важно то, что мы подвержены подобного рода просчётам
03:18
in more serious commitments,
58
198280
1911
в гораздо более серьёзных вопросах,
03:20
like homes,
59
200191
1063
например, при выборе жилья,
03:21
partners,
60
201254
1050
супругов
03:22
and jobs.
61
202304
1348
или работы.
03:23
At the same time, there’s no real way to predict
62
203652
2492
С другой стороны, мы не можем с точностью предсказать,
03:26
what our preferences will be in the future.
63
206144
2628
каковы будут наши предпочтения в будущем.
03:28
Without the end of history Illusion,
64
208772
1821
Без иллюзии конца истории
03:30
it would be difficult to make any long-term plans.
65
210593
3022
было бы сложно строить какие-либо долгосрочные планы.
03:33
So the end of history illusion applies to our individual lives,
66
213615
4491
Итак, мы можем наблюдать иллюзию конца истории в личной жизни,
но можно ли сказать то же самое об окружающем нас мире?
03:38
but what about the wider world?
67
218106
2003
03:40
Could we be assuming that how things are now is how they will continue to be?
68
220109
5037
Можем ли мы предполагать, что текущее положение вещей останется неизменным?
И если так, к счастью, существует много исторических фактов,
03:45
If so, fortunately, there are countless records
69
225146
2613
03:47
to remind us that the world does change, sometimes for the better.
70
227759
4534
напоминающих нам о том, что мир меняется, и зачастую в лучшую сторону.
03:52
Our own historical moment isn’t the end of history,
71
232293
2883
Наше существование в данный исторический момент — ещё не конец истории,
03:55
and that can be just as much a source of comfort as a cause for concern.
72
235176
4309
и это может как успокаивать, так и вселять беспокойство.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7