How much will you change in the future? More than you think - Bence Nanay

363,139 views

2018-09-27 ・ TED-Ed


New videos

How much will you change in the future? More than you think - Bence Nanay

363,139 views ・ 2018-09-27

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Niloofar Irani Reviewer: Hajar Almasi
00:07
When trains began to shuttle people across the coutryside,
0
7503
3476
وقتی حمل و نقل افراد بیرون شهرها با قطار شروع شد،
00:10
many insisted they would never replace horses.
1
10979
3346
خیلی‌ها اصرار داشتند قطار جای اسب را نمی‌گیرد.
00:14
Less than a century later, people repeated that same prediction about cars,
2
14325
4488
کمتر از یک قرن بعد، مردم همین پیش‌بینی را در مورد اتوموبیل،
00:18
telephones,
3
18813
1288
تلفن،
00:20
radio,
4
20101
811
00:20
television,
5
20912
809
رادیو،
تلویزیون
00:21
and computers.
6
21721
951
و کامپبوتر کردند.
00:22
Each had their own host of detractors.
7
22672
2597
با هرکدام به گونه‌ای غرض‌ورزی داشتند.
00:25
Even some experts insisted they wouldn’t catch on.
8
25269
3862
حتی برخی کارشناسان هم‌ اصرار داشتند که اینها به جایی نمی‌رسند.
00:29
Of course, we can’t predict exactly what the future will look like
9
29131
3557
درست است که نمی‌توانیم دقیقا پیش‌بینی کنیم آینده چگونه خواهد بود
00:32
or what new inventions will populate it.
10
32688
2434
یا چه اختراعات جدیدی آینده را در دست می‌گیرند.
00:35
But time and time again,
11
35122
1557
اما بارها و بارها،
00:36
we’ve also failed to predict that the technologies of the present
12
36679
3564
نتوانسته‌ایم پیش‌بینی کنیم تکنولوژی‌های فعلی،
00:40
will change the future.
13
40243
1776
آینده را عوض خواهد کرد.
00:42
And recent research has revealed a similar pattern in our individual lives:
14
42019
5050
و پژوهش‌های اخیر از وجود چنین الگویی در زندگی شخصی هم پرده برداشته:
00:47
we’re unable to predict change in ourselves.
15
47069
3550
ما قادر نیستیم تغییرات خودمان را پیش‌بینی کنیم.
00:50
Three psychologists documented our inability to predict personal change
16
50619
5072
سه روانشناس در سال ۲۰۱۳ در مقاله ای به نام «توهم پایان تاریخ»
00:55
in a 2013 paper called, “The End of History Illusion.”
17
55691
4738
ناتوانی‌مان در پیش‌بینیِ پیشرفت شخصی را به رشته تحریر درآوردند.
01:00
Named after political scientist Francis Fukuyama’s prediction
18
60429
3849
نام مقاله از پیش‌بینیِ دانشمند سیاسی، فرانسیس فوکویاما آمده بود
01:04
that liberal democracy was the final form of government,
19
64278
3089
که می‌گفت دموکراسی لیبرال، آخرین نوع حکومت است.
01:07
or as he called it, “the end of history,”
20
67367
2619
یا به قول خودش: «پایان تاریخ،»
01:09
their work highlights the way we see ourselves as finished products
21
69986
4179
و مقاله این سه نفر نشان می‌دهد چگونه خود را محصولاتِ نهایی می‌بینیم.
01:14
at any given moment.
22
74165
2149
در هر لحظه.
01:16
The researchers recruited over 7,000 participants ages 18 to 68.
23
76314
5652
پژوهشگران از بیش از ۷٫۰۰۰ نفر شرکت کننده ۱۸ تا ۶۸ سال بهره جستند.
01:21
They asked half of these participants to report their current personality traits,
24
81966
4157
از نیمی از آنها خواستند ویژگی‌های فعلی شخصیتشان را گزارش دهند،
01:26
values,
25
86123
931
ارزش‌ها،
01:27
and preferences,
26
87054
1536
ترجیح‌ها،
01:28
along with what each of those metrics had been ten years before.
27
88590
4757
و این که هریک از این پارامترها، ده سال پیش چگونه بوده است.
01:33
The other half described those features in their present selves,
28
93347
3602
نیم دیگر، همین ویژگی‌ها را در خود فعلیشان توصیف نمودند
01:36
and predicted what they would be ten years in the future.
29
96949
3763
و پیش‌بینی کردند ده سال آینده این ویژگی‌ها در آنها چگونه خواهند بود.
01:40
Based on these answers,
30
100712
1352
سپس بر اساس پاسخ‌ها،
01:42
the researchers then calculated the degree of change
31
102064
2847
پژوهشگران درجه تغییری که هر شرکت‌کننده
01:44
each participant reported or predicted.
32
104911
3591
گزارش داده یا پیش‌بینی کرده بود را حساب کردند.
01:48
For every age group in the sample,
33
108502
2536
برای هر گروه سنی شرکت کننده،
01:51
they compared the predicted changes to the reported changes.
34
111038
3457
تغییرات پیش‌بینی شده را با تغییرات گزارش شده مقایسه کردند.
01:54
So they compared the degree to which 18-year-olds thought they would change
35
114495
4153
مقدار تغییری که ۱۸ ساله‌ها پیش‌بینی کرده بودند داشته باشند را،
01:58
to the degree to which 28-year-olds reported they had changed.
36
118648
4411
با درجه‌ تغییری که ۲۸ ساله‌ها از خودشان گزارش می‌دادند قیاس کردند.
02:03
Overwhelmingly, at all ages,
37
123059
2389
حیرت انگیز بود که در همه سنین،
02:05
people’s future estimates of change came up short
38
125448
3631
برآوردهای افراد از تغییرات آینده‌شان، کمتر از آنچه بود
02:09
compared to the changes their older counterparts recalled.
39
129079
4161
که همتایان مسن‌تر یاد کردند.
02:13
20-year-olds expected to still like the same foods at 30,
40
133240
3823
۲۰ ساله‌ها انتظار داشتند همان غذا را در ۳۰ سالگی دوست داشته باشند،
02:17
but 30-year-olds no longer had the same tastes.
41
137063
3409
ولی ۳۰ ساله‌ها همان ذائقه ۲۰ سالگی را نداشتند.
02:20
30-year-olds predicted they’d still have the same best friend at 40,
42
140472
4588
۳۰ ساله‌ها پیش‌بینی می‌کردند در ۴۰ سالگی بهترین دوستشان همان باشد که الان هست،
02:25
but 40-year-olds had lost touch with theirs.
43
145060
3127
ولی رابطه ۴۰ ساله‌ها با دوست خوبشان قطع شده بود.
02:28
And 40-year-olds predicted they’d maintain the same core values
44
148187
4170
۴۰ ساله‌ها پیش‌بینی می‌کردند ارزش‌های بنیادینشان همان که الان هست باقی بماند
02:32
that 50-year-olds had reconsidered.
45
152357
3135
اما ۵۰ ساله‌ها در ارزش‌ها تجدیدنظر کرده بودند.
02:35
While older people changed less than younger people on the whole,
46
155492
3762
به طور کلی افراد پیرتر با این که نسبت به جوانترها تغییر کمتری کرده بودند
02:39
they underestimated their capacity for change just as much.
47
159254
4401
توانایی تغییرشان را کمتر از واقعیت برآورد کرده بودند.
02:43
Wherever we are in life, the end of history illusion persists:
48
163655
3994
هرجای زندگی که هستیم، توهم پایان تاریخ را داریم:
02:47
we tend to think that the bulk of our personal change is behind us.
49
167649
5274
فکر می‌کنیم عمده‌ تغییرات شخصیمان را پشت سر گذاشته‌ایم.
02:52
One consequence of this thinking
50
172923
1764
یک نتیجهٔ این تفکر، این است که
02:54
is that we’re inclined to overinvest in future choices
51
174687
3607
تمایل داریم بیش از حد ترجیحات فعلیمان را
02:58
based on present preferences.
52
178294
2506
مبنای انتخاب‌های آینده کنیم.
03:00
On average, people are willing to pay about 60% more
53
180800
3467
به طور میانگین افراد، ده سال بعد، حدود ۶۰% بیشتر از آنچه اکنون حاضرند
03:04
to see their current favorite musician ten years in the future
54
184267
3667
بپردازند که موزیسین مورد علاقه‌ ده سال پیش خود را ببینند،
03:07
than they’d currently pay to see their favorite musician from ten years ago.
55
187934
4534
حاضرند برای دیدن موزیسین مورد علاقه فعلی خود پول بدهند.
03:12
While the stakes involved in concert-going are low,
56
192468
3208
موضوع کنسرت آن قدر مهم نیست اما
03:15
we’re susceptible to similar miscalculations
57
195676
2604
ما مستعدیم این اشتباهات را
03:18
in more serious commitments,
58
198280
1911
در تعهدهای جدی‌تر هم بکنیم،
03:20
like homes,
59
200191
1063
مانند مسکن،
03:21
partners,
60
201254
1050
شریک زندگی،
03:22
and jobs.
61
202304
1348
و شغل.
03:23
At the same time, there’s no real way to predict
62
203652
2492
در عین حال، راهی برای پیش‌بینیِ این که
03:26
what our preferences will be in the future.
63
206144
2628
ترجیح‌های ما در آینده چیست وجود ندارد.
03:28
Without the end of history Illusion,
64
208772
1821
بدون توهم پایان تاریخ،
03:30
it would be difficult to make any long-term plans.
65
210593
3022
گرفتن هر تصمیم درازمدتی سخت است.
03:33
So the end of history illusion applies to our individual lives,
66
213615
4491
پس تصور پایان تاریخ، در زندگی‌ شخصی ما به کار می‌رود.
03:38
but what about the wider world?
67
218106
2003
ولی دنیای بیرونی چه؟
03:40
Could we be assuming that how things are now is how they will continue to be?
68
220109
5037
می‌توانیم در نظر بگیریم آنچه اکنون هست، به همین شکل هم ادامه خواهد یافت؟
03:45
If so, fortunately, there are countless records
69
225146
2613
اگر بله، خوشبختانه، موارد زیادی هست که
03:47
to remind us that the world does change, sometimes for the better.
70
227759
4534
یادآوردی می‌کنند جهان تغییر می‌کند و گاهی تغییرش مثبت است.
03:52
Our own historical moment isn’t the end of history,
71
232293
2883
لحظه‌ی تاریخیِ خود ما، پایان تاریخ نیست.
03:55
and that can be just as much a source of comfort as a cause for concern.
72
235176
4309
و این می‌تواند بیشتر به ما آرامش بدهد تا این که نگرانمان کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7