How much will you change in the future? More than you think - Bence Nanay

363,139 views ・ 2018-09-27

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Ruxandra Constantin Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
When trains began to shuttle people across the coutryside,
0
7503
3476
Când trenurile au început să transporte oamenii de-a lungul țării,
00:10
many insisted they would never replace horses.
1
10979
3346
mulți au insistat că acestea nu vor înlocui niciodată caii.
00:14
Less than a century later, people repeated that same prediction about cars,
2
14325
4488
Mai puțin de un secol mai târziu, oamenii spus la fel și despre mașini,
00:18
telephones,
3
18813
1288
telefoane,
00:20
radio,
4
20101
811
00:20
television,
5
20912
809
radio,
televizor
00:21
and computers.
6
21721
951
și calculatoare.
00:22
Each had their own host of detractors.
7
22672
2597
Fiecare avea grupul ei de detractori.
00:25
Even some experts insisted they wouldn’t catch on.
8
25269
3862
Chiar unii experți au insistat că acestea nu vor deveni populare.
00:29
Of course, we can’t predict exactly what the future will look like
9
29131
3557
Desigur, nu putem prezice cu exactitate cum va arăta viitorul
00:32
or what new inventions will populate it.
10
32688
2434
sau ce noi invenții vor apărea.
00:35
But time and time again,
11
35122
1557
Dar în repetate rânduri,
00:36
we’ve also failed to predict that the technologies of the present
12
36679
3564
am eșuat în a prezice că tehnologiile prezentului
00:40
will change the future.
13
40243
1776
vor schimba viitorul.
00:42
And recent research has revealed a similar pattern in our individual lives:
14
42019
5050
Cercetări recente au arătat un tipar similar în viețile noastre:
00:47
we’re unable to predict change in ourselves.
15
47069
3550
suntem incapabili să anticipăm schimbarea din noi înșine.
00:50
Three psychologists documented our inability to predict personal change
16
50619
5072
Trei psihologi au documentat inabilitatea noastră
de a anticipa schimbarea personală
00:55
in a 2013 paper called, “The End of History Illusion.”
17
55691
4738
într-o lucrare din 2013 intitulată „Sfârșitul iluziei istoriei”.
01:00
Named after political scientist Francis Fukuyama’s prediction
18
60429
3849
Numită după predicția cercetătorului în științe politice, Francis Fukuyama,
01:04
that liberal democracy was the final form of government,
19
64278
3089
potrivit căreia democrația liberală este forma finală de guvernământ,
01:07
or as he called it, “the end of history,”
20
67367
2619
sau așa cum a numit-o el, „sfârșitul istoriei”,
01:09
their work highlights the way we see ourselves as finished products
21
69986
4179
munca lor evidențiază modul în care ne percepem pe noi ca produse finite
01:14
at any given moment.
22
74165
2149
la orice moment în timp.
01:16
The researchers recruited over 7,000 participants ages 18 to 68.
23
76314
5652
Cercetătorii au recrutat peste 7.000 de participanți
cu vârste între 18 și 68 de ani.
01:21
They asked half of these participants to report their current personality traits,
24
81966
4157
Le-au cerut la jumătate din participanți
să indice trăsăturile actuale de personalitate,
01:26
values,
25
86123
931
valori
01:27
and preferences,
26
87054
1536
și preferințe,
01:28
along with what each of those metrics had been ten years before.
27
88590
4757
împreună cu valorile aferente din urmă cu zece ani.
01:33
The other half described those features in their present selves,
28
93347
3602
Cealaltă jumătate a descris trăsăturile din prezent,
01:36
and predicted what they would be ten years in the future.
29
96949
3763
și au prezis cum vor fi acestea peste 10 ani.
01:40
Based on these answers,
30
100712
1352
Pe baza acestor răspunsuri,
01:42
the researchers then calculated the degree of change
31
102064
2847
cercetătorii au calculat apoi rata de schimbare
01:44
each participant reported or predicted.
32
104911
3591
pe care fiecare participant a menționat-o sau pe care a prezis-o.
01:48
For every age group in the sample,
33
108502
2536
Pentru fiecare grup de vârstă din eșantion,
01:51
they compared the predicted changes to the reported changes.
34
111038
3457
au comparat schimbările anticipate cu schimbările raportate.
01:54
So they compared the degree to which 18-year-olds thought they would change
35
114495
4153
Au comparat gradul în care cei de 18 ani credeau că se vor schimba
01:58
to the degree to which 28-year-olds reported they had changed.
36
118648
4411
cu gradul în care cei de 28 de ani raportau că s-au schimbat.
02:03
Overwhelmingly, at all ages,
37
123059
2389
În mod copleșitor, pentru fiecare vârstă,
02:05
people’s future estimates of change came up short
38
125448
3631
estimările oamenilor cu privire la schimbările din viitor au fost minime
02:09
compared to the changes their older counterparts recalled.
39
129079
4161
în comparație cu schimbările pe care omologii lor mai în vârstă le-au resimțit.
02:13
20-year-olds expected to still like the same foods at 30,
40
133240
3823
Cei de 20 de ani se așteptau să le placă aceleași alimente și la 30 de ani,
02:17
but 30-year-olds no longer had the same tastes.
41
137063
3409
dar cei de 30 de ani nu mai aveau aceleași gusturi.
02:20
30-year-olds predicted they’d still have the same best friend at 40,
42
140472
4588
Cei de 30 de ani au anticipat că vor avea același cel mai bun prieten la 40 de ani,
02:25
but 40-year-olds had lost touch with theirs.
43
145060
3127
dar cei de 40 de ani pierduseră contactul cu prietenii lor.
02:28
And 40-year-olds predicted they’d maintain the same core values
44
148187
4170
Iar cei de 40 de ani au prezis că își vor menține aceleași valori de bază
02:32
that 50-year-olds had reconsidered.
45
152357
3135
pe care cei de 50 de ani le-au reconsiderat.
02:35
While older people changed less than younger people on the whole,
46
155492
3762
În timp ce persoanele mai în vârstă s-au schimbat mai puțin decât cei tineri,
02:39
they underestimated their capacity for change just as much.
47
159254
4401
ei și-au subestimat capacitatea de schimbare la fel de mult.
02:43
Wherever we are in life, the end of history illusion persists:
48
163655
3994
Indiferent unde ne aflăm în viață, iluzia sfârșitului istoriei persistă:
02:47
we tend to think that the bulk of our personal change is behind us.
49
167649
5274
tindem să credem că marea parte a schimbărilor personale este în trecut.
02:52
One consequence of this thinking
50
172923
1764
O consecință a acestui mod de gândire
02:54
is that we’re inclined to overinvest in future choices
51
174687
3607
este că suntem înclinați să investim prea mult în alegerile viitoare
02:58
based on present preferences.
52
178294
2506
bazându-ne pe preferințele din prezent.
03:00
On average, people are willing to pay about 60% more
53
180800
3467
În medie, oamenii sunt dispuși să plătească aproximativ cu 60% mai mult
03:04
to see their current favorite musician ten years in the future
54
184267
3667
ca să își vadă actualul cântăreț preferat peste 10 ani,
03:07
than they’d currently pay to see their favorite musician from ten years ago.
55
187934
4534
decât ar plăti în prezent să își vadă cântărețul preferat din urmă cu 10 ani.
03:12
While the stakes involved in concert-going are low,
56
192468
3208
Chiar dacă mizele implicate în a merge la un concert sunt scăzute,
03:15
we’re susceptible to similar miscalculations
57
195676
2604
suntem susceptibili la erori similare
03:18
in more serious commitments,
58
198280
1911
în angajamente mult mai serioase,
03:20
like homes,
59
200191
1063
precum casa noastră,
03:21
partners,
60
201254
1050
partenerii
03:22
and jobs.
61
202304
1348
și locurile de muncă.
03:23
At the same time, there’s no real way to predict
62
203652
2492
În același timp, nu există un mod real de a prezice
03:26
what our preferences will be in the future.
63
206144
2628
cum vor fi preferințele noastre în viitor.
03:28
Without the end of history Illusion,
64
208772
1821
Fără iluzia sfârșitului istoriei,
03:30
it would be difficult to make any long-term plans.
65
210593
3022
ar fi dificil să facem orice plan pe termen lung.
03:33
So the end of history illusion applies to our individual lives,
66
213615
4491
Deci, iluzia sfârșitului istoriei se aplică vieților noastre individuale,
03:38
but what about the wider world?
67
218106
2003
dar cum rămâne cu lumea întreagă?
03:40
Could we be assuming that how things are now is how they will continue to be?
68
220109
5037
Am putea să presupunem că felul în care sunt lucrurile acum,
este felul în care vor continua să fie?
03:45
If so, fortunately, there are countless records
69
225146
2613
Dacă da, din fericire, există numeroase dovezi
03:47
to remind us that the world does change, sometimes for the better.
70
227759
4534
care să ne amintească faptul că lumea într-adevăr se schimbă,
uneori în bine.
03:52
Our own historical moment isn’t the end of history,
71
232293
2883
Momentul nostru istoric nu este sfârșitul istoriei,
03:55
and that can be just as much a source of comfort as a cause for concern.
72
235176
4309
iar asta poate fi atât o sursă de confort, cât și o cauză de îngrijorare.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7