The race to decode a mysterious language - Susan Lupack

800,959 views ・ 2020-07-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:06
In the early 1900s on the island of Crete,
0
6600
3030
В начале XX века на острове Крит
00:09
British archaeologist Sir Arthur Evans uncovered nearly 3,000 tablets
1
9630
4542
британский археолог Сэр Артур Эванс обнаружил около 3 000 глиняных табличек
00:14
inscribed with strange symbols.
2
14172
2490
с надписями, сделанными загадочными символами.
00:16
He thought these symbols represented the language spoken
3
16662
2770
Он решил, что эти символы относятся к языку,
00:19
by Europe’s oldest civilization.
4
19432
2490
на котором говорили в древнейшей цивилизации Европы.
00:21
Their meaning would elude scholars for 50 years.
5
21922
4000
Но ещё полвека смысл этих надписей оставался для учёных загадкой.
00:25
Evans discovered these tablets amid the colorful frescoes
6
25922
3291
Эванс нашёл таблички посреди красочных фресок
00:29
and maze-like hallways of the palace of Knossos.
7
29213
3640
и похожих на лабиринт анфилад дворца в Кноссе.
00:32
He called the civilization Minoan—
8
32853
2550
Он назвал цивилизацию минойской
00:35
after the mythical Cretan ruler, King Minos.
9
35403
3380
по имени мифического правителя Крита, царя Миноса.
00:38
He thought the script, dubbed Linear B, represented the Minoan language,
10
38783
4556
Учёный считал, что письменность, названная линейным письмом Б,
является минойским письмом,
00:43
and scholars all over the world came up with their own theories.
11
43339
4007
а учёные по всему миру выдвинули на этот счёт собственные теории.
00:47
Was it the lost language of the Etruscans?
12
47346
2590
Быть может, это утраченный язык этрусков?
00:49
Or perhaps it represented an early form of Basque?
13
49936
3460
Или, возможно, это древняя форма баскского?
00:53
The mystery intensified because Evans guarded the tablets closely––
14
53396
4000
Находка приобрела ореол таинственности,
так как Эванс ревностно прятал таблички и, при жизни опубликовав всего 200 из них,
00:57
only 200 of the inscriptions were published during his lifetime––
15
57396
3660
01:01
but he couldn’t decipher the script.
16
61056
2300
так и не смог разгадать шифр.
01:03
However, he did make two accurate observations:
17
63356
3880
Однако он сделал два точных наблюдения:
01:07
the tablets were administrative records, and the script was a syllabary,
18
67236
4120
таблички содержат административные записи, а письмо является силлабическим,
01:11
where each symbol represented both a consonant and a vowel,
19
71356
3450
то есть каждый символ соответствует слогу из согласного и гласного звуков,
01:14
mixed with characters that each represented a whole word.
20
74806
3590
но тексты также содержат идеограммы, или символы, соответствующие целому слову.
01:18
Evans worked on Linear B for three decades before a scholar from Brooklyn, New York,
21
78396
5330
Эванс бился над расшифровкой линейного письма Б тридцать лет,
а затем его дело продолжила Алиса Кобер, учёная из Бруклина в Нью-Йорке.
01:23
named Alice Kober set out to solve the mystery.
22
83726
3520
01:27
Kober was a professor of Classics at Brooklyn College
23
87246
3200
Кобер была профессором классической филологии в Бруклинском колледже,
01:30
when few women held such positions.
24
90446
3050
в котором немногие женщины занимали столь высокий пост.
01:33
To help in her quest, she taught herself many languages––
25
93496
3400
Чтобы во всём разобраться, она самостоятельно изучила много языков,
01:36
knowledge she knew she would need to decipher Linear B.
26
96896
3330
знания которых, по её мнению, требовались для расшифровки линейного письма Б.
01:40
For the next two decades, she analyzed the symbols.
27
100226
3710
На анализ письма она потратила двадцать лет.
01:43
Working from the few available inscriptions,
28
103936
2500
Работая с немногочисленными доступными табличками,
01:46
she recorded how often each symbol appeared.
29
106436
3030
она записывала, с какой частотностью встречается каждый символ.
01:49
Then she recorded how frequently each symbol appeared next to another.
30
109466
3800
Затем она записывала, с какой частотностью каждый символ встречается рядом с другими.
01:53
She stored her findings on scrap paper in cigarette cartons
31
113266
3420
Результаты своих исследований она хранила на бумажках в коробках от сигарет,
01:56
because writing supplies were scarce during the Second World War.
32
116686
3710
поскольку в военное время канцтоваров в стране не хватало.
02:00
By analyzing these frequencies,
33
120396
1760
Проанализировав эти частотности,
02:02
she discovered that Linear B relied on word endings
34
122156
3090
она обнаружила, что в линейном письме Б
грамматический строй предложений определяется окончаниями слов.
02:05
to give its sentences grammar.
35
125246
1900
02:07
From this she began to build a chart of the relations between the signs,
36
127146
4100
Исходя из этого, она начала составлять таблицу отношений между знаками
02:11
coming closer than anyone before to deciphering Linear B.
37
131246
4000
и приблизилась к расшифровке больше, чем кто-либо до неё.
02:15
But she died, probably of cancer, in 1950 at the age of 43.
38
135246
5684
Но в 1950 году в возрасте 43 лет она скончалась, предположительно, от рака.
02:20
While Kober was analyzing the Knossos tablets,
39
140930
2600
Пока Кобер изучала кносские таблички,
02:23
an architect named Michael Ventris was also working to crack Linear B.
40
143530
4700
архитектор по имени Майкл Вентрис также работал над расшифровкой письма Б.
02:28
He had become obsessed with Linear B as a schoolboy after hearing Evans speak.
41
148230
5160
Линейное письмо Б не давало покоя ему ещё со школьной скамьи,
когда он узнал о нём из лекции Эванса.
02:33
He even worked on deciphering the script while serving in World War II.
42
153390
4596
Он даже не прекращал заниматься расшифровками на службе в армии
во время Второй мировой войны.
02:37
After the war, Ventris built on Kober’s grid
43
157986
2990
После войны, основываясь на таблице Кобер, Вентрис исследовал
02:40
using a newly published cache of Linear B inscriptions
44
160976
3240
незадолго до этого опубликованную партию надписей линейным шрифтом Б,
02:44
excavated from a different archeological site called Pylos, on mainland Greece.
45
164216
5283
обнаруженных на месте раскопок в Пилосе, на Пелопоннесском полуострове.
02:49
His real breakthrough came when he compared the tablets from Pylos
46
169499
3410
Однако он совершил настоящий прорыв,
сравнивая таблички из Пилоса с табличками из Кносса.
02:52
with those from Knossos
47
172909
1600
02:54
and saw that certain words appeared on tablets from one site but not the other.
48
174509
5133
Он заметил, что некоторые слова
появлялись только на табличках из одного из этих двух мест.
02:59
He wondered if those words represented the names of places
49
179642
3150
Он задался вопросом, не являются ли эти слова топонимами,
03:02
specific to each location.
50
182792
2470
характерными для каждого из этих мест.
03:05
He knew that over centuries, place names tend to remain constant,
51
185262
3830
Он знал, что названия мест обычно веками не меняются,
и поэтому решил сравнить линейное письмо Б
03:09
and decided to compare Linear B
52
189092
1700
03:10
to an ancient syllabary from the island of Cyprus.
53
190792
3794
с древней слоговой письменностью острова Кипр.
03:14
The Cypriot script was used hundreds of years after Linear B,
54
194586
3950
Кипрское письмо возникло спустя сотни лет после линейного письма Б,
03:18
but some of the symbols were similar—
55
198536
2060
но некоторые символы были схожими,
03:20
he wondered if the sounds would be similar, too.
56
200596
2750
поэтому Вентрис подумал, а не являются ли сходными звуки.
03:23
When Ventris plugged some of the sounds of the Cypriot syllabary
57
203346
3180
Подставив некоторые звуки из кипрского письма
03:26
into the Linear B inscriptions,
58
206526
1900
к символам линейного письма Б,
03:28
he came up with the word Knossos,
59
208426
2190
он смог прочитать слово «Кносс» —
03:30
the name of the city where Evans had discovered his tablets.
60
210616
3800
именно в этом городе Эванс обнаружил когда-то таблички.
03:34
In a domino effect, Ventris unraveled Linear B,
61
214416
3380
Практически сразу Вентрис разгадал тайну линейного письма Б,
03:37
with each word revealing more clearly that the language of Linear B
62
217796
3645
и с каждым расшифрованным словом становилось очевидно:
линейное письмо Б пользовались не для минойского, а для древнегреческого языка.
03:41
was not Minoan, but Greek.
63
221441
2780
03:44
Ventris died in a car crash four years later, at the age of 34.
64
224221
4519
Через четыре года в возрасте 34 лет Вентрис погиб в автокатастрофе.
03:48
But his discovery rewrote a chapter of history.
65
228740
3660
Однако его открытие переписало главу в истории.
03:52
Evans had insisted that the Minoans conquered the mainland Greeks,
66
232400
3500
Эванс настаивал, что минойцы завоевали материковую часть Древней Греции,
03:55
and that was why examples of Linear B were found on the mainland.
67
235900
3490
и именно поэтому там находили отдельные надписи,
сделанные линейным письмом Б.
03:59
But the discovery that Linear B represented Greek, and not Minoan,
68
239390
3740
Но сам факт, что письмо Б
служило для записи древнегреческого, а не минойского языка,
04:03
showed that the opposite had happened:
69
243130
2000
доказал обратное: на Крит вторглись древние греки с материка,
04:05
mainland Greeks invaded Crete and adopted the Minoan script for their own language.
70
245130
5109
а письмо заимствовали для собственного языка.
04:10
But the story isn’t over yet.
71
250239
2450
Но на этом история не заканчивается.
04:12
The actual language of the Minoans,
72
252689
2200
Настоящий язык минойцев,
04:14
represented by another script called Linear A,
73
254889
2950
записанный другой письменностью, так называемым линейным письмом А,
04:17
has yet to be deciphered.
74
257839
2040
до сих пор не расшифрован.
04:19
It remains a mystery— at least for now.
75
259879
3423
И это письмо — тайна, по крайней мере пока.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7