The race to decode a mysterious language - Susan Lupack

825,899 views ・ 2020-07-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Calista Stella Reviewer: Yolanda Raintina
00:06
In the early 1900s on the island of Crete,
0
6600
3030
Pada awal tahun 1900-an di pulau Kreta,
00:09
British archaeologist Sir Arthur Evans uncovered nearly 3,000 tablets
1
9630
4542
arkeolog Inggris Sir Arthur Evans menemukan hampir 3.000 catatan
00:14
inscribed with strange symbols.
2
14172
2490
bertuliskan simbol aneh.
00:16
He thought these symbols represented the language spoken
3
16662
2770
Dia pikir simbol-simbol ini mewakili bahasa yang digunakan
00:19
by Europe’s oldest civilization.
4
19432
2490
oleh peradaban tertua Eropa.
00:21
Their meaning would elude scholars for 50 years.
5
21922
4000
Maknanya tidak dipahami para sarjana selama 50 tahun.
00:25
Evans discovered these tablets amid the colorful frescoes
6
25922
3291
Evans menemukan ini di tengah lukisan dinding berwarna-warni
00:29
and maze-like hallways of the palace of Knossos.
7
29213
3640
dan lorong-lorong seperti labirin di istana Knossos.
00:32
He called the civilization Minoan—
8
32853
2550
Dia menyebutnya peradaban Minoan—
00:35
after the mythical Cretan ruler, King Minos.
9
35403
3380
dinamai menurut mitos penguasa Kreta , Raja Minos.
00:38
He thought the script, dubbed Linear B, represented the Minoan language,
10
38783
4556
Dia pikir catatan itu, dijuluki Linear B, mewakili bahasa Minoan,
00:43
and scholars all over the world came up with their own theories.
11
43339
4007
dan para sarjana di seluruh dunia mengemukakan teori mereka sendiri.
00:47
Was it the lost language of the Etruscans?
12
47346
2590
Apakah itu bahasa Etruria yang hilang?
00:49
Or perhaps it represented an early form of Basque?
13
49936
3460
Atau mungkin itu mewakili bentuk awal bahasa Basque?
00:53
The mystery intensified because Evans guarded the tablets closely––
14
53396
4000
Misteri semakin meningkat karena Evans menjaga catatan itu dengan ketat––
00:57
only 200 of the inscriptions were published during his lifetime––
15
57396
3660
hanya 200 dari catatan itu yang diterbitkan selama hidupnya––
01:01
but he couldn’t decipher the script.
16
61056
2300
tapi dia tidak bisa memecahkan aksara itu.
01:03
However, he did make two accurate observations:
17
63356
3880
Namun, dia melakukan dua pengamatan akurat:
01:07
the tablets were administrative records, and the script was a syllabary,
18
67236
4120
bahwa itu adalah catatan administrasi, dan aksara itu adalah suku kata,
01:11
where each symbol represented both a consonant and a vowel,
19
71356
3450
di mana setiap simbol mewakili huruf konsonan dan vokal,
01:14
mixed with characters that each represented a whole word.
20
74806
3590
dicampur dengan karakter yang mewakili seluruh kata.
01:18
Evans worked on Linear B for three decades before a scholar from Brooklyn, New York,
21
78396
5330
Evans mengkaji Linear B selama tiga dekade
sebelum Alice Kober sarjana dari Brooklyn, New York,
01:23
named Alice Kober set out to solve the mystery.
22
83726
3520
mencoba untuk memecahkan misteri itu.
01:27
Kober was a professor of Classics at Brooklyn College
23
87246
3200
Kober adalah seorang profesor bidang Klasik di Brooklyn College
01:30
when few women held such positions.
24
90446
3050
ketika hanya sedikit wanita yang memegang posisi seperti itu.
01:33
To help in her quest, she taught herself many languages––
25
93496
3400
Untuk membantu pencariannya, dia mempelajari banyak bahasa––
01:36
knowledge she knew she would need to decipher Linear B.
26
96896
3330
dia memerlukan pengetahuan bahasa itu untuk menguraikan Linear B.
01:40
For the next two decades, she analyzed the symbols.
27
100226
3710
Selama dua dekade berikutnya, dia menganalisis simbol-simbol itu.
01:43
Working from the few available inscriptions,
28
103936
2500
Dia mengerjakan beberapa catatan yang tersedia,
01:46
she recorded how often each symbol appeared.
29
106436
3030
mencatat seberapa sering setiap simbol muncul.
01:49
Then she recorded how frequently each symbol appeared next to another.
30
109466
3800
Kemudian ia mencatat seberapa sering setiap simbol muncul di samping yang lain.
01:53
She stored her findings on scrap paper in cigarette cartons
31
113266
3420
Ia menyimpan temuannya di atas kertas bekas dalam karton rokok
01:56
because writing supplies were scarce during the Second World War.
32
116686
3710
karena perlengkapan menulis langka selama Perang Dunia Kedua .
02:00
By analyzing these frequencies,
33
120396
1760
Dengan menganalisis frekuensi ini,
02:02
she discovered that Linear B relied on word endings
34
122156
3090
ia menemukan bahwa Linear B menggunakan akhiran kata
02:05
to give its sentences grammar.
35
125246
1900
untuk memberikan tata bahasa kalimatnya.
02:07
From this she began to build a chart of the relations between the signs,
36
127146
4100
Dari sini dia mulai membuat bagan hubungan antara tanda-tanda,
02:11
coming closer than anyone before to deciphering Linear B.
37
131246
4000
lebih dekat dari siapa pun sebelumnya untuk mengartikan Linear B.
02:15
But she died, probably of cancer, in 1950 at the age of 43.
38
135246
5684
Tapi ia meninggal, mungkin karena kanker, pada tahun 1950 di usia 43 tahun.
02:20
While Kober was analyzing the Knossos tablets,
39
140930
2600
Saat Kober menganalisis catatan Knossos,
02:23
an architect named Michael Ventris was also working to crack Linear B.
40
143530
4700
seorang arsitek bernama Michael Ventris juga berusaha memecahkan Linear B.
02:28
He had become obsessed with Linear B as a schoolboy after hearing Evans speak.
41
148230
5160
Dia terobsesi dengan Linear B sejak remaja setelah mendengar Evans membahasnya.
02:33
He even worked on deciphering the script while serving in World War II.
42
153390
4596
Dia bahkan memecahkan sandi itu saat bertugas di Perang Dunia II.
02:37
After the war, Ventris built on Kober’s grid
43
157986
2990
Setelah perang, Ventris menulis di atas catatan Kober
02:40
using a newly published cache of Linear B inscriptions
44
160976
3240
menggunakan tanda yang baru diterbitkan dari inskripsi Linear B.
02:44
excavated from a different archeological site called Pylos, on mainland Greece.
45
164216
5283
digali dari situs arkeologi lain yang disebut Pylos, di daratan utama Yunani.
02:49
His real breakthrough came when he compared the tablets from Pylos
46
169499
3410
Terobosan sebenarnya datang
ketika ia membandingkan catatan dari Pylos dengan Knossos
02:52
with those from Knossos
47
172909
1600
02:54
and saw that certain words appeared on tablets from one site but not the other.
48
174509
5133
dan melihat bahwa kata tertentu muncul di catatan satu situs tapi tak di lainnya.
02:59
He wondered if those words represented the names of places
49
179642
3150
Dia bertanya-tanya apakah kata-kata itu
mewakili nama tempat spesifik untuk setiap lokasi.
03:02
specific to each location.
50
182792
2470
03:05
He knew that over centuries, place names tend to remain constant,
51
185262
3830
Dia tahu bahwa selama berabad-abad, nama tempat cenderung konstan,
03:09
and decided to compare Linear B
52
189092
1700
dan bertekad membandingkan Linear B dengan suku kata kuno dari pulau Siprus.
03:10
to an ancient syllabary from the island of Cyprus.
53
190792
3794
03:14
The Cypriot script was used hundreds of years after Linear B,
54
194586
3950
Catatan Cypriot digunakan ratusan tahun setelah Linear B,
03:18
but some of the symbols were similar—
55
198536
2060
tapi beberapa simbolnya mirip—
03:20
he wondered if the sounds would be similar, too.
56
200596
2750
dia bertanya-tanya apakah bunyinya akan serupa juga.
03:23
When Ventris plugged some of the sounds of the Cypriot syllabary
57
203346
3180
Ketika Ventris menyambungkan beberapa suara dari suku kata Siprus
03:26
into the Linear B inscriptions,
58
206526
1900
ke dalam inskripsi Linear B,
03:28
he came up with the word Knossos,
59
208426
2190
ia menemukan kata Knossos,
03:30
the name of the city where Evans had discovered his tablets.
60
210616
3800
nama kota tempat Evans menemukan catatannya.
03:34
In a domino effect, Ventris unraveled Linear B,
61
214416
3380
Dengan efek domino, Ventris memecahkan Linear B,
03:37
with each word revealing more clearly that the language of Linear B
62
217796
3645
dengan pengungkapan setiap kata yang lebih jelas
bahwa bahasa Linear B bukan bahasa Minoan, tapi bahasa Yunani.
03:41
was not Minoan, but Greek.
63
221441
2780
03:44
Ventris died in a car crash four years later, at the age of 34.
64
224221
4519
Ventris meninggal dalam kecelakaan mobil empat tahun kemudian, pada usia 34 tahun.
03:48
But his discovery rewrote a chapter of history.
65
228740
3660
Tapi penemuannya menulis ulang satu bab sejarah.
03:52
Evans had insisted that the Minoans conquered the mainland Greeks,
66
232400
3500
Evans bersikeras bahwa orang Minoa menaklukkan daratan Yunani,
03:55
and that was why examples of Linear B were found on the mainland.
67
235900
3490
dan itulah mengapa contoh Linear B ditemukan di daratan.
03:59
But the discovery that Linear B represented Greek, and not Minoan,
68
239390
3740
Tapi penemuan bahwa Linear B mewakili bahasa Yunani, bukan Minoan,
04:03
showed that the opposite had happened:
69
243130
2000
menunjukkan bahwa yang terjadi sebaliknya:
04:05
mainland Greeks invaded Crete and adopted the Minoan script for their own language.
70
245130
5109
Bangsa Yunani menginvasi Kreta dan memakai aksara Minoan untuk bahasa mereka sendiri.
04:10
But the story isn’t over yet.
71
250239
2450
Tapi ceritanya belum berakhir.
04:12
The actual language of the Minoans,
72
252689
2200
Bahasa Minoa yang sebenarnya,
04:14
represented by another script called Linear A,
73
254889
2950
diwakili oleh catatan lain yang disebut Linear A,
04:17
has yet to be deciphered.
74
257839
2040
yang belum diuraikan.
04:19
It remains a mystery— at least for now.
75
259879
3423
Itu tetap menjadi misteri — setidaknya untuk saat ini.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7