The race to decode a mysterious language - Susan Lupack

823,532 views ・ 2020-07-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
In the early 1900s on the island of Crete,
0
6600
3030
Agli inizi del 19esimo secolo sull’isola di Creta
00:09
British archaeologist Sir Arthur Evans uncovered nearly 3,000 tablets
1
9630
4542
l’archeologo britannico Sir Arthur Evans scoprì all’incirca 3.000 tavolette
00:14
inscribed with strange symbols.
2
14172
2490
incise con strani simboli.
00:16
He thought these symbols represented the language spoken
3
16662
2770
Pensò che questi simboli indicassero la lingua parlata
00:19
by Europe’s oldest civilization.
4
19432
2490
dalla più antica civiltà europea.
00:21
Their meaning would elude scholars for 50 years.
5
21922
4000
Il loro significato rimase oscuro agli studiosi per 50 anni.
00:25
Evans discovered these tablets amid the colorful frescoes
6
25922
3291
Evans scoprì queste tavolette tra i colorati affreschi
00:29
and maze-like hallways of the palace of Knossos.
7
29213
3640
e i labirintici corridoi del palazzo di Cnosso.
00:32
He called the civilization Minoan—
8
32853
2550
Chiamò questa civiltà Minoica
00:35
after the mythical Cretan ruler, King Minos.
9
35403
3380
per il leggendario governatore cretese: il re Minosse.
00:38
He thought the script, dubbed Linear B, represented the Minoan language,
10
38783
4556
Pensò che la scrittura, chiamata Lineare B,
fosse il linguaggio minoico,
00:43
and scholars all over the world came up with their own theories.
11
43339
4007
e gli studiosi di tutto il mondo elaborarono diverse teorie.
00:47
Was it the lost language of the Etruscans?
12
47346
2590
Era il linguaggio perduto degli Etruschi?
00:49
Or perhaps it represented an early form of Basque?
13
49936
3460
O forse rappresentava una primitiva forma di basco?
00:53
The mystery intensified because Evans guarded the tablets closely––
14
53396
4000
Il mistero crebbe perché Evans custodì bene le tavolette --
00:57
only 200 of the inscriptions were published during his lifetime––
15
57396
3660
solo 200 delle iscrizioni furono pubblicate durante la sua vita --
01:01
but he couldn’t decipher the script.
16
61056
2300
ma lui non riuscì a decifrare la scrittura.
01:03
However, he did make two accurate observations:
17
63356
3880
Tuttavia, fece due osservazioni precise:
01:07
the tablets were administrative records, and the script was a syllabary,
18
67236
4120
le tavolette erano atti amministrativi e la scrittura era un sillabario,
01:11
where each symbol represented both a consonant and a vowel,
19
71356
3450
ogni simbolo rappresentava sia una consonante che una vocale,
01:14
mixed with characters that each represented a whole word.
20
74806
3590
combinati con caratteri ognuno dei quali era una parola intera.
01:18
Evans worked on Linear B for three decades before a scholar from Brooklyn, New York,
21
78396
5330
Evans lavorò sulla Lineare B per 30 anni
prima che una studiosa di Brooklyn, New York,
01:23
named Alice Kober set out to solve the mystery.
22
83726
3520
di nome Alice Kober iniziò a risolvere il mistero.
01:27
Kober was a professor of Classics at Brooklyn College
23
87246
3200
Kober era insegnante di letteratura classica
al Brooklyn College
01:30
when few women held such positions.
24
90446
3050
quando poche donne avevano tale posizione.
01:33
To help in her quest, she taught herself many languages––
25
93496
3400
Per aiutarsi nella ricerca, imparò da sola molte lingue --
01:36
knowledge she knew she would need to decipher Linear B.
26
96896
3330
conoscenza che le fu necessaria per decifrare la Lineare B.
01:40
For the next two decades, she analyzed the symbols.
27
100226
3710
Per i due decenni successivi, analizzò i simboli.
01:43
Working from the few available inscriptions,
28
103936
2500
Lavorando sulle poche iscrizioni disponibili,
01:46
she recorded how often each symbol appeared.
29
106436
3030
registrò quanto spesso ogni simbolo era ripetuto.
01:49
Then she recorded how frequently each symbol appeared next to another.
30
109466
3800
Poi riportò quanto frequentemente ogni simbolo appariva vicino ad un altro.
01:53
She stored her findings on scrap paper in cigarette cartons
31
113266
3420
Conservava i suoi risultati sulle confezioni delle sigarette
01:56
because writing supplies were scarce during the Second World War.
32
116686
3710
dato che le scorte di carta erano scarse durante la Seconda Guerra Mondiale.
02:00
By analyzing these frequencies,
33
120396
1760
Analizzando queste frequenze,
02:02
she discovered that Linear B relied on word endings
34
122156
3090
scoprì che la Lineare B si basava sulla parte finale della parola
02:05
to give its sentences grammar.
35
125246
1900
per dare senso grammaticale alle frasi.
02:07
From this she began to build a chart of the relations between the signs,
36
127146
4100
Da ciò iniziò a creare una tabella c he evidenziava le relazioni tra i simboli
02:11
coming closer than anyone before to deciphering Linear B.
37
131246
4000
avvicinandosi più di chiunque altro a decifrare la Lineare B.
02:15
But she died, probably of cancer, in 1950 at the age of 43.
38
135246
5684
Morì, probabilmente di cancro, nel 1950 all’età di 43 anni.
02:20
While Kober was analyzing the Knossos tablets,
39
140930
2600
Mentre Alice Kober analizzava le tavole di Cnosso,
02:23
an architect named Michael Ventris was also working to crack Linear B.
40
143530
4700
un architetto di nome Michael Ventris provava a decifrare la Lineare B.
02:28
He had become obsessed with Linear B as a schoolboy after hearing Evans speak.
41
148230
5160
Era ossessionato dalla Lineare B fin da studente
dopo aver sentito Evans parlarne.
02:33
He even worked on deciphering the script while serving in World War II.
42
153390
4596
Lavorò costantemente alla decifrazione della scrittura
durante la Seconda Guerra Mondiale.
02:37
After the war, Ventris built on Kober’s grid
43
157986
2990
Dopo la Guerra, Ventris costruì sulla griglia di Alice Kober
02:40
using a newly published cache of Linear B inscriptions
44
160976
3240
usando un’altra raccolta di iscrizioni in Lineare B pubblicata in segreto
02:44
excavated from a different archeological site called Pylos, on mainland Greece.
45
164216
5283
ritrovate in un differente sito archeologico: Pylos, nel Peloponneso.
02:49
His real breakthrough came when he compared the tablets from Pylos
46
169499
3410
Il suo reale progresso arrivò quando paragonò le tavolette di Pyros
02:52
with those from Knossos
47
172909
1600
con quelle proveniente da Cnosso
02:54
and saw that certain words appeared on tablets from one site but not the other.
48
174509
5133
e osservò che certe parole apparivano
sulle tavolette di un sito ma non dell’altro
02:59
He wondered if those words represented the names of places
49
179642
3150
Si chiese se quelle parole rappresentassero nomi di posti
03:02
specific to each location.
50
182792
2470
specifici per ogni località.
03:05
He knew that over centuries, place names tend to remain constant,
51
185262
3830
Sapeva che nei secoli, i nomi dei luoghi tendono a rimanere gli stessi,
03:09
and decided to compare Linear B
52
189092
1700
decise di confrontare la Lineare B
03:10
to an ancient syllabary from the island of Cyprus.
53
190792
3794
con un antico sillabario dell’isola di Cipro.
03:14
The Cypriot script was used hundreds of years after Linear B,
54
194586
3950
La scrittura di Cipro fu usata centinaia di anni dopo la Lineare B,
03:18
but some of the symbols were similar—
55
198536
2060
ma alcuni simboli erano simili --
03:20
he wondered if the sounds would be similar, too.
56
200596
2750
si chiese se anche i suoni fossero simili.
03:23
When Ventris plugged some of the sounds of the Cypriot syllabary
57
203346
3180
Quando Ventris inserì alcuni dei suoni del sillabario di Cipro
03:26
into the Linear B inscriptions,
58
206526
1900
nelle iscrizioni della Lineare B
03:28
he came up with the word Knossos,
59
208426
2190
trovò la parola Cnosso,
03:30
the name of the city where Evans had discovered his tablets.
60
210616
3800
il nome della città in cui Evans aveva scoperto le sue tavolette.
03:34
In a domino effect, Ventris unraveled Linear B,
61
214416
3380
In un effetto domino, Ventris sbrogliò la Lineare B,
03:37
with each word revealing more clearly that the language of Linear B
62
217796
3645
e ogni parola rivelò molto chiaramente che il linguaggio della Lineare B
03:41
was not Minoan, but Greek.
63
221441
2780
non era minoico ma greco.
03:44
Ventris died in a car crash four years later, at the age of 34.
64
224221
4519
Ventris morì in un incidente d’auto quattro anni dopo, all’età di 34 anni.
03:48
But his discovery rewrote a chapter of history.
65
228740
3660
Ma la sua scoperta riscrisse un capitolo di storia.
03:52
Evans had insisted that the Minoans conquered the mainland Greeks,
66
232400
3500
Evans insisteva che i Minoici conquistarono il Peloponneso,
03:55
and that was why examples of Linear B were found on the mainland.
67
235900
3490
per questo esempi di Lineare B erano stati trovati nella penisola.
03:59
But the discovery that Linear B represented Greek, and not Minoan,
68
239390
3740
Ma la scoperta che la Lineare B rappresentasse il greco e non il minoico
04:03
showed that the opposite had happened:
69
243130
2000
mostrava l’opposto:
04:05
mainland Greeks invaded Crete and adopted the Minoan script for their own language.
70
245130
5109
la penisola greca invase Creta e adottò la scrittura minoica come propria lingua.
04:10
But the story isn’t over yet.
71
250239
2450
Ma la storia non è ancora conclusa.
04:12
The actual language of the Minoans,
72
252689
2200
L’odierno linguaggio dei cretesi,
04:14
represented by another script called Linear A,
73
254889
2950
rappresentato da un’altra scrittura, chiamata Lineare A,
04:17
has yet to be deciphered.
74
257839
2040
deve essere ancora decifrato.
04:19
It remains a mystery— at least for now.
75
259879
3423
La lineare A rimane un mistero -- almeno per il momento.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7