The race to decode a mysterious language - Susan Lupack

823,532 views ・ 2020-07-14

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Κυριακή Αρναούτη Επιμέλεια: Eleni Tziafa
00:06
In the early 1900s on the island of Crete,
0
6600
3030
Στις αρχές του 1900 στο νησί της Κρήτης,
00:09
British archaeologist Sir Arthur Evans uncovered nearly 3,000 tablets
1
9630
4542
ο Βρετανός αρχαιολόγος σερ Άρθουρ Έβανς ανακάλυψε σχεδόν 3.000 πινακίδες
00:14
inscribed with strange symbols.
2
14172
2490
χαραγμένες με παράξενα σύμβολα.
00:16
He thought these symbols represented the language spoken
3
16662
2770
Πίστευε ότι αυτά τα σύμβολα αναπαριστούσαν τη γλώσσα
που μιλούσε ο αρχαιότερος πολιτισμός της Ευρώπης.
00:19
by Europe’s oldest civilization.
4
19432
2490
00:21
Their meaning would elude scholars for 50 years.
5
21922
4000
Οι ακαδημαϊκοί αδυνατούσαν να βρουν το νόημά της επί 50 χρόνια.
00:25
Evans discovered these tablets amid the colorful frescoes
6
25922
3291
Ο Έβανς ανακάλυψε αυτές τις πινακίδες μεταξύ των πολύχρωμων τοιχογραφιών
00:29
and maze-like hallways of the palace of Knossos.
7
29213
3640
και τον δαιδαλωδών διαδρόμων του παλατιού της Κνωσού.
00:32
He called the civilization Minoan—
8
32853
2550
Ονόμασε τον πολιτισμό Μινωικό -
00:35
after the mythical Cretan ruler, King Minos.
9
35403
3380
από τον μυθικό άρχοντα της Κρήτης, τον βασιλιά Μίνωα.
00:38
He thought the script, dubbed Linear B, represented the Minoan language,
10
38783
4556
Πίστευε ότι η γραφή, γνωστή ως Γραμμική Β, αναπαριστούσε τη μινωική γλώσσα
00:43
and scholars all over the world came up with their own theories.
11
43339
4007
και ακαδημαϊκοί σε όλον τον κόσμο ανέπτυξαν τις δικές τους θεωρίες.
00:47
Was it the lost language of the Etruscans?
12
47346
2590
Ήταν η χαμένη γλώσσα των Ετρούσκων;
00:49
Or perhaps it represented an early form of Basque?
13
49936
3460
Ή μήπως αναπαριστούσε μια πρώιμη μορφή της γλώσσας των Βάσκων;
00:53
The mystery intensified because Evans guarded the tablets closely––
14
53396
4000
Το μυστήριο μεγάλωνε γιατί ο Έβανς κρατούσε στην κατοχή του τις πινακίδες
00:57
only 200 of the inscriptions were published during his lifetime––
15
57396
3660
-μόνο 200 από τις επιγραφές δημοσιεύθηκαν στη διάρκεια της ζωής του-
01:01
but he couldn’t decipher the script.
16
61056
2300
αλλά δε μπορούσε να τις αποκρυπτογραφήσει.
01:03
However, he did make two accurate observations:
17
63356
3880
Ωστόσο, έκανε δύο ακριβείς παρατηρήσεις:
01:07
the tablets were administrative records, and the script was a syllabary,
18
67236
4120
οι πινακίδες ήταν διοικητικά έγγραφα, και η γραφή ήταν συλλαβική,
01:11
where each symbol represented both a consonant and a vowel,
19
71356
3450
όπου κάθε σύμβολο αναπαριστούσε ένα σύμφωνο και ένα φωνήεν μαζί,
01:14
mixed with characters that each represented a whole word.
20
74806
3590
ανάμεικτα με χαρακτήρες που αναπαριστούσαν μια ολόκληρη λέξη.
01:18
Evans worked on Linear B for three decades before a scholar from Brooklyn, New York,
21
78396
5330
Ο Έβανς δούλεψε στη Γραμμική Β για τρεις δεκαετίες πριν λυθεί το μυστήριο
από την ακαδημαϊκό Άλις Κόμπερ από το Μπρούκλιν της Νέας Υόρκης.
01:23
named Alice Kober set out to solve the mystery.
22
83726
3520
01:27
Kober was a professor of Classics at Brooklyn College
23
87246
3200
Η Κόμπερ ήταν καθηγήτρια Κλασικής Φιλολογίας στο Κολέγιο του Μπρούκλιν,
01:30
when few women held such positions.
24
90446
3050
μια εποχή που ελάχιστες γυναίκες κατείχαν τέτοιες θέσεις.
01:33
To help in her quest, she taught herself many languages––
25
93496
3400
Για να τα καταφέρει, έμαθε μόνη της πολλές γλώσσες -
01:36
knowledge she knew she would need to decipher Linear B.
26
96896
3330
ήξερε ότι θα χρειαζόταν αυτή τη γνώση για να αποκρυπτογραφήσει τη Γραμμική Β.
01:40
For the next two decades, she analyzed the symbols.
27
100226
3710
Για τις επόμενες δύο δεκαετίες ανέλυε τα σύμβολα.
01:43
Working from the few available inscriptions,
28
103936
2500
Δουλεύοντας με τις ελάχιστες διαθέσιμες επιγραφές,
01:46
she recorded how often each symbol appeared.
29
106436
3030
κατέγραψε πόσο συχνά εμφανιζόταν το κάθε σύμβολο.
01:49
Then she recorded how frequently each symbol appeared next to another.
30
109466
3800
Μετά κατέγραψε πόσο συχνά κάθε σύμβολο εμφανιζόταν δίπλα σε ένα άλλο.
01:53
She stored her findings on scrap paper in cigarette cartons
31
113266
3420
Αποθήκευε τα ευρήματά της σε χαρτάκια μέσα σε κούτες από τσιγάρα,
01:56
because writing supplies were scarce during the Second World War.
32
116686
3710
γιατί η γραφική ύλη ήταν σπάνια κατά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
02:00
By analyzing these frequencies,
33
120396
1760
Αναλύοντας αυτές τις συχνότητες,
02:02
she discovered that Linear B relied on word endings
34
122156
3090
ανακάλυψε ότι η Γραμμική Β βασιζόταν στις καταλήξεις των λέξεων
02:05
to give its sentences grammar.
35
125246
1900
ώστε να έχουν γραμματική οι προτάσεις.
02:07
From this she began to build a chart of the relations between the signs,
36
127146
4100
Έτσι άρχισε να φτιάχνει ένα διάγραμμα με τις σχέσεις μεταξύ των συμβόλων,
02:11
coming closer than anyone before to deciphering Linear B.
37
131246
4000
πλησιάζοντας περισσότερο από οποιονδήποτε στο παρελθόν την αποκρυπτογράφησή της.
02:15
But she died, probably of cancer, in 1950 at the age of 43.
38
135246
5684
Αλλά πέθανε, πιθανότατα από καρκίνο, το 1950 στην ηλικία των 43.
02:20
While Kober was analyzing the Knossos tablets,
39
140930
2600
Ενώ η Κόμπερ ανέλυε τις πινακίδες της Κνωσού,
02:23
an architect named Michael Ventris was also working to crack Linear B.
40
143530
4700
ένας αρχιτέκτονας, ο Μάικλ Βέντρις, επίσης δούλευε στην αποκρυπτογράφησή τους.
02:28
He had become obsessed with Linear B as a schoolboy after hearing Evans speak.
41
148230
5160
Είχε πάθει εμμονή με τη Γραμμική Β ως μαθητής μετά από μία ομιλία του Έβανς.
02:33
He even worked on deciphering the script while serving in World War II.
42
153390
4596
Μάλιστα δούλεψε στην αποκρυπτογράφηση κατά τη θητεία του στον Β' Παγκόσμιο.
02:37
After the war, Ventris built on Kober’s grid
43
157986
2990
Μετά τον πόλεμο, ο Βέντρις εμπλούτισε το πλάνο της Κόμπερ,
02:40
using a newly published cache of Linear B inscriptions
44
160976
3240
μελετώντας μια νέα ομάδα από επιγραφές στη Γραμμική Β
02:44
excavated from a different archeological site called Pylos, on mainland Greece.
45
164216
5283
που προήλθαν από ανασκαφές σε άλλον χώρο, την Πύλο, στην ηπειρωτική Ελλάδα.
02:49
His real breakthrough came when he compared the tablets from Pylos
46
169499
3410
Η πιο σημαντική του ανακάλυψη ήρθε όταν συνέκρινε τις πινακίδες της Πύλου
02:52
with those from Knossos
47
172909
1600
με αυτές της Κνωσού,
02:54
and saw that certain words appeared on tablets from one site but not the other.
48
174509
5133
και είδε ότι μερικές λέξεις εμφανίζονταν σε αυτές της Πύλου αλλά όχι της Κνωσού.
02:59
He wondered if those words represented the names of places
49
179642
3150
Αναρωτήθηκε αν αυτές οι λέξεις αναπαριστούσαν τοπωνύμια
03:02
specific to each location.
50
182792
2470
που ήταν συγκεκριμένα για κάθε τοποθεσία.
03:05
He knew that over centuries, place names tend to remain constant,
51
185262
3830
Ήξερε ότι κατά τους αιώνες τα τοπωνύμια τείνουν να παραμένουν σταθερά,
03:09
and decided to compare Linear B
52
189092
1700
και αποφάσισε να συγκρίνει τη Γραμμική Β
03:10
to an ancient syllabary from the island of Cyprus.
53
190792
3794
με μια αρχαία συλλαβική γραφή από το νησί της Κύπρου.
03:14
The Cypriot script was used hundreds of years after Linear B,
54
194586
3950
Η κυπριακή γραφή χρησιμοποιήθηκε εκατοντάδες χρόνια μετά τη Γραμμική Β
03:18
but some of the symbols were similar—
55
198536
2060
αλλά κάποια από τα σύμβολα ήταν παρόμοια -
03:20
he wondered if the sounds would be similar, too.
56
200596
2750
αναρωτήθηκε αν θα ήταν παρόμοιοι και οι ήχοι.
03:23
When Ventris plugged some of the sounds of the Cypriot syllabary
57
203346
3180
Όταν ο Βέντρις εισήγαγε μερικούς από τους ήχους του Κυπριακού Συλλαβάριου
03:26
into the Linear B inscriptions,
58
206526
1900
στις επιγραφές της Γραμμικής Β,
03:28
he came up with the word Knossos,
59
208426
2190
κατέληξε στη λέξη Κνωσός,
03:30
the name of the city where Evans had discovered his tablets.
60
210616
3800
το όνομα της πόλης όπου ο Έβανς είχε ανακαλύψει τις πινακίδες.
03:34
In a domino effect, Ventris unraveled Linear B,
61
214416
3380
Σε ένα ντόμινο ανακαλύψεων, ο Βέντρις άρχισε να αποκωδικοποιεί τη Γραμμική Β,
03:37
with each word revealing more clearly that the language of Linear B
62
217796
3645
με κάθε λέξη να αποκαλύπτει όλο και πιο ξεκάθαρα
ότι η γλώσσα της Γραμμικής Β δεν ήταν μινωική, αλλά ελληνική.
03:41
was not Minoan, but Greek.
63
221441
2780
03:44
Ventris died in a car crash four years later, at the age of 34.
64
224221
4519
Ο Βέντρις σκοτώθηκε σε τροχαίο τέσσερα χρόνια αργότερα, 34 ετών.
03:48
But his discovery rewrote a chapter of history.
65
228740
3660
Αλλά η ανακάλυψή του έγραψε από την αρχή ένα κεφάλαιο της ιστορίας.
03:52
Evans had insisted that the Minoans conquered the mainland Greeks,
66
232400
3500
Ο Έβανς επέμενε ότι οι Μινωίτες κατέκτησαν τους ηπειρώτες Έλληνες,
03:55
and that was why examples of Linear B were found on the mainland.
67
235900
3490
και αυτός ήταν ο λόγος που η Γραμμική Β βρέθηκε και στην ηπειρωτική χώρα.
03:59
But the discovery that Linear B represented Greek, and not Minoan,
68
239390
3740
Αλλά η ανακάλυψη ότι η Γραμμική Β αναπαριστούσε ελληνικά και όχι μινωικά
04:03
showed that the opposite had happened:
69
243130
2000
έδειξε ότι συνέβη το αντίθετο:
04:05
mainland Greeks invaded Crete and adopted the Minoan script for their own language.
70
245130
5109
οι ηπειρώτες Έλληνες εισέβαλαν στην Κρήτη και υιοθέτησαν τη μινωική γραφή.
04:10
But the story isn’t over yet.
71
250239
2450
Αλλά η ιστορία δεν τελειώνει ακόμη.
04:12
The actual language of the Minoans,
72
252689
2200
Η πραγματική γλώσσα των Μινωιτών,
04:14
represented by another script called Linear A,
73
254889
2950
την οποία αναπαριστά μια άλλη γραφή που λέγεται Γραμμική Α,
04:17
has yet to be deciphered.
74
257839
2040
δεν έχει αποκρυπτογραφηθεί ακόμα.
04:19
It remains a mystery— at least for now.
75
259879
3423
Παραμένει ένα μυστήριο - τουλάχιστον για την ώρα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7