The race to decode a mysterious language - Susan Lupack

823,532 views ・ 2020-07-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Mihaida Meila
00:06
In the early 1900s on the island of Crete,
0
6600
3030
La începutul anilor 1900, pe insula Creta, arheologul britanic Sir Arthur Evans
00:09
British archaeologist Sir Arthur Evans uncovered nearly 3,000 tablets
1
9630
4542
a descoperit circa 3.000 de tăblițe gravate cu simboluri stranii.
00:14
inscribed with strange symbols.
2
14172
2490
00:16
He thought these symbols represented the language spoken
3
16662
2770
El credea că aceste simboluri reprezentau limba vorbită
00:19
by Europe’s oldest civilization.
4
19432
2490
de cea mai veche civilizație din Europa.
00:21
Their meaning would elude scholars for 50 years.
5
21922
4000
Semnificația lor a derutat savanții timp de 50 de ani.
00:25
Evans discovered these tablets amid the colorful frescoes
6
25922
3291
Evans a descoperit aceste tăblițe printre frescele colorate
00:29
and maze-like hallways of the palace of Knossos.
7
29213
3640
și holurile ca un labirint ale palatului din Knossos.
00:32
He called the civilization Minoan—
8
32853
2550
El a denumit-o civilizația minoică
00:35
after the mythical Cretan ruler, King Minos.
9
35403
3380
în cinstea miticului conducător cretan, Regele Minos.
00:38
He thought the script, dubbed Linear B, represented the Minoan language,
10
38783
4556
El credea că scrisul, numit Linearul B, reprezenta limba minoică,
00:43
and scholars all over the world came up with their own theories.
11
43339
4007
iar savanții din toată lumea veneau cu propriile lor teorii.
00:47
Was it the lost language of the Etruscans?
12
47346
2590
Era limba pierdută a etruscilor?
00:49
Or perhaps it represented an early form of Basque?
13
49936
3460
Sau probabil reprezenta o formă mai veche a limbii basce?
00:53
The mystery intensified because Evans guarded the tablets closely––
14
53396
4000
Misterul se adâncea fiindcă Evans păzea îndeaproape tăblițele,
00:57
only 200 of the inscriptions were published during his lifetime––
15
57396
3660
fiind publicate doar 200 de inscripții pe parcursul vieții sale,
01:01
but he couldn’t decipher the script.
16
61056
2300
nereușind să descifreze scrisul.
01:03
However, he did make two accurate observations:
17
63356
3880
Însă a reușit să facă două remarci exacte:
01:07
the tablets were administrative records, and the script was a syllabary,
18
67236
4120
tăblițele erau registre administrative, iar scrisul era un silabar,
01:11
where each symbol represented both a consonant and a vowel,
19
71356
3450
unde fiecare simbol reprezenta atât o consoană cât și o vocală,
01:14
mixed with characters that each represented a whole word.
20
74806
3590
combinate cu simboluri unde fiecare reprezenta un cuvânt întreg.
01:18
Evans worked on Linear B for three decades before a scholar from Brooklyn, New York,
21
78396
5330
Evans a studiat Linearul B trei decenii, înainte ca savantul din Brooklyn, New York
01:23
named Alice Kober set out to solve the mystery.
22
83726
3520
pe nume Alice Kober, și-a propus să dezlege misterul.
01:27
Kober was a professor of Classics at Brooklyn College
23
87246
3200
Kober era profesoară de clasicism la Universitatea din Brooklyn,
01:30
when few women held such positions.
24
90446
3050
când puține femei dețineau o funcție de acest fel.
01:33
To help in her quest, she taught herself many languages––
25
93496
3400
Pentru a o ajuta în cercetare ea și-a însușit multe limbi,
01:36
knowledge she knew she would need to decipher Linear B.
26
96896
3330
cunoștințe ce trebuia să le dețină pentru a descifra Linearul B.
01:40
For the next two decades, she analyzed the symbols.
27
100226
3710
În următoarele două decenii ea a analizat simbolurile.
01:43
Working from the few available inscriptions,
28
103936
2500
Analizând puținele inscripții disponibile,
01:46
she recorded how often each symbol appeared.
29
106436
3030
ea a înregistrat cât de des se repetă fiecare simbol.
01:49
Then she recorded how frequently each symbol appeared next to another.
30
109466
3800
Apoi a înregistrat frecvența apariției fiecărui simbol lângă altul.
01:53
She stored her findings on scrap paper in cigarette cartons
31
113266
3420
Ea și-a depozitat concluziile pe ciorne făcute din carton de țigări,
01:56
because writing supplies were scarce during the Second World War.
32
116686
3710
fiindcă materialele de scris erau limitate în cel de-Al Doilea Război Mondial.
02:00
By analyzing these frequencies,
33
120396
1760
Analizând aceste frecvențe,
02:02
she discovered that Linear B relied on word endings
34
122156
3090
ea a descoperit că Linearul B se baza pe terminația cuvintelor
02:05
to give its sentences grammar.
35
125246
1900
pentru a reda gramatica propoziției.
02:07
From this she began to build a chart of the relations between the signs,
36
127146
4100
Pornind de la aceasta ea a creat un tabel al relațiilor dintre semne,
02:11
coming closer than anyone before to deciphering Linear B.
37
131246
4000
astfel apropiindu-se cel mai mult de descifrarea Linearului B.
02:15
But she died, probably of cancer, in 1950 at the age of 43.
38
135246
5684
Însă ea a murit, probabil de cancer, în 1950 la vârsta de 43 de ani.
02:20
While Kober was analyzing the Knossos tablets,
39
140930
2600
În timp ce Kober analiza tăblițele din Knossos,
02:23
an architect named Michael Ventris was also working to crack Linear B.
40
143530
4700
un arhitect pe nume Michael Ventris lucra și el la deslușirea Linearului B.
02:28
He had become obsessed with Linear B as a schoolboy after hearing Evans speak.
41
148230
5160
El devenise obsedat de Linearul B de când era elev
după ce l-a auzit pe Evans vorbind.
02:33
He even worked on deciphering the script while serving in World War II.
42
153390
4596
El s-a ocupat de descifrarea scrisului
chiar și când lupta în cel de-Al Doilea Război Mondial.
02:37
After the war, Ventris built on Kober’s grid
43
157986
2990
După război, Ventris a creat grila lui Kober,
02:40
using a newly published cache of Linear B inscriptions
44
160976
3240
utilizând o nouă publicație despre inscripțiile Lineare B
02:44
excavated from a different archeological site called Pylos, on mainland Greece.
45
164216
5283
excavate de pe un alt sit arheologic numit Pylos, pe țărmul Greciei.
02:49
His real breakthrough came when he compared the tablets from Pylos
46
169499
3410
Marea sa descoperire a fost
când a comparat tăblițele din Pylos cu cele din Knossos
02:52
with those from Knossos
47
172909
1600
02:54
and saw that certain words appeared on tablets from one site but not the other.
48
174509
5133
și a observat că unele cuvinte apăreau doar pe tăblițele unui sit.
02:59
He wondered if those words represented the names of places
49
179642
3150
El s-a întrebat dacă acele cuvinte
reprezentau numele locurilor specifice fiecărei amplasări.
03:02
specific to each location.
50
182792
2470
03:05
He knew that over centuries, place names tend to remain constant,
51
185262
3830
El știa că de-a lungul secolelor numele locurilor rămân neschimbate
03:09
and decided to compare Linear B
52
189092
1700
și a decis să compare Linearul B
03:10
to an ancient syllabary from the island of Cyprus.
53
190792
3794
cu silabarul antic de pe insula Cipru.
03:14
The Cypriot script was used hundreds of years after Linear B,
54
194586
3950
Scrisul cipriot a fost utilizat sute de ani după Linearul B,
03:18
but some of the symbols were similar—
55
198536
2060
însă unele simboluri erau similare;
03:20
he wondered if the sounds would be similar, too.
56
200596
2750
el s-a întrebat dacă sunetele ar fi și ele asemănătoare.
03:23
When Ventris plugged some of the sounds of the Cypriot syllabary
57
203346
3180
Când Ventris a asociat unele sunete din silabarul cipriot
03:26
into the Linear B inscriptions,
58
206526
1900
cu inscripțiile Linearului B, el a descifrat cuvântul Knossos,
03:28
he came up with the word Knossos,
59
208426
2190
03:30
the name of the city where Evans had discovered his tablets.
60
210616
3800
numele orașului unde Evans a descoperit tăblițele sale.
03:34
In a domino effect, Ventris unraveled Linear B,
61
214416
3380
Într-un efect de domino, Ventris a deslușit Linearul B,
03:37
with each word revealing more clearly that the language of Linear B
62
217796
3645
cu fiecare cuvânt relevând mai clar că limba Linearului B
03:41
was not Minoan, but Greek.
63
221441
2780
nu era cea minoică, ci greacă.
03:44
Ventris died in a car crash four years later, at the age of 34.
64
224221
4519
Ventris a murit într-un accident de mașină patru ani mai târziu, la 34 de ani.
03:48
But his discovery rewrote a chapter of history.
65
228740
3660
Însă descoperirea sa a rescris un capitol din istorie.
03:52
Evans had insisted that the Minoans conquered the mainland Greeks,
66
232400
3500
Evans susținea că minonienii au cucerit țărmul Greciei
03:55
and that was why examples of Linear B were found on the mainland.
67
235900
3490
și din acest motiv exemple de Linear B au fost găsite pe țărm.
03:59
But the discovery that Linear B represented Greek, and not Minoan,
68
239390
3740
Însă descoperirea că Linearul B reprezenta limba greacă și nu cea minoică,
04:03
showed that the opposite had happened:
69
243130
2000
a demonstrat că s-a întâmplat opusul:
04:05
mainland Greeks invaded Crete and adopted the Minoan script for their own language.
70
245130
5109
grecii de pe continent au invadat Creta
și au adoptat alfabetul minoic pentru propria limbă.
04:10
But the story isn’t over yet.
71
250239
2450
Însă povestea nu se oprește aici.
04:12
The actual language of the Minoans,
72
252689
2200
Limba propriu-zisă a minonienilor,
04:14
represented by another script called Linear A,
73
254889
2950
reprezentată de un alt manuscris, Linearul A, trebuie să fie descifrată.
04:17
has yet to be deciphered.
74
257839
2040
04:19
It remains a mystery— at least for now.
75
259879
3423
Aceasta rămâne un mister, cel puțin deocamdată.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7