The race to decode a mysterious language - Susan Lupack

823,532 views ・ 2020-07-14

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Victoria Richard Relecteur: eric vautier
00:06
In the early 1900s on the island of Crete,
0
6600
3030
Au début des années 1900 sur l'île de Crète,
00:09
British archaeologist Sir Arthur Evans uncovered nearly 3,000 tablets
1
9630
4542
l'archéologue britannique Arthur Evans découvrit près de 3 000 tablettes
00:14
inscribed with strange symbols.
2
14172
2490
gravées avec d'étranges symboles.
00:16
He thought these symbols represented the language spoken
3
16662
2770
Il pensa que ces symboles représentaient la langue parlée
00:19
by Europe’s oldest civilization.
4
19432
2490
par la plus ancienne civilisation d'Europe.
00:21
Their meaning would elude scholars for 50 years.
5
21922
4000
Leur signification échapperait aux savants pendant 50 ans.
00:25
Evans discovered these tablets amid the colorful frescoes
6
25922
3291
Evans découvrit ces tablettes au milieu des fresques colorées
00:29
and maze-like hallways of the palace of Knossos.
7
29213
3640
et des couloirs labyrinthiques du palais de Cnossos.
00:32
He called the civilization Minoan—
8
32853
2550
Il appela cette civilisation : Mycénienne --
00:35
after the mythical Cretan ruler, King Minos.
9
35403
3380
d'après le mythique souverain crétois, le Roi Minos.
00:38
He thought the script, dubbed Linear B, represented the Minoan language,
10
38783
4556
Il pensa que le manuscrit, surnommé Linéaire B, était en langue mycénienne
00:43
and scholars all over the world came up with their own theories.
11
43339
4007
et les savants du monde entier proposèrent leurs propres théories.
00:47
Was it the lost language of the Etruscans?
12
47346
2590
Était-ce la langue oubliée des Étrusques ?
00:49
Or perhaps it represented an early form of Basque?
13
49936
3460
Ou peut-être une forme primitive du basque ?
00:53
The mystery intensified because Evans guarded the tablets closely––
14
53396
4000
Le mystère s'intensifia parce qu' Evans conservait de très près les tablettes -
00:57
only 200 of the inscriptions were published during his lifetime––
15
57396
3660
seulement 200 écritures furent publiées de son vivant -
01:01
but he couldn’t decipher the script.
16
61056
2300
mais il ne pouvait pas décrypter le manuscrit.
01:03
However, he did make two accurate observations:
17
63356
3880
Cependant, il fit deux observations précises :
01:07
the tablets were administrative records, and the script was a syllabary,
18
67236
4120
les tablettes étaient des registres administratifs
et le manuscrit était un syllabaire
01:11
where each symbol represented both a consonant and a vowel,
19
71356
3450
où chaque symbole représentait à la fois une consonne et une voyelle
01:14
mixed with characters that each represented a whole word.
20
74806
3590
mélangées à des caractères qui représentaient un mot entier.
01:18
Evans worked on Linear B for three decades before a scholar from Brooklyn, New York,
21
78396
5330
Evans travailla sur Linéaire B durant trois décennies
avant qu'une universitaire de Brooklyn, Alice Kober,
01:23
named Alice Kober set out to solve the mystery.
22
83726
3520
ne tente de résoudre le mystère.
01:27
Kober was a professor of Classics at Brooklyn College
23
87246
3200
Kober était professeure de Lettres Classiques à l'Université de Brooklyn
01:30
when few women held such positions.
24
90446
3050
à une époque où peu de femmes occupaient de tels postes.
01:33
To help in her quest, she taught herself many languages––
25
93496
3400
Pour aider sa recherche, elle apprit plusieurs langues par elle-même -
01:36
knowledge she knew she would need to decipher Linear B.
26
96896
3330
sachant qu'elle en aurait besoin pour décrypter Linéaire B.
01:40
For the next two decades, she analyzed the symbols.
27
100226
3710
Durant les deux décennies suivantes, elle analysa les symboles.
01:43
Working from the few available inscriptions,
28
103936
2500
Travaillant sur le peu d'écritures disponibles,
01:46
she recorded how often each symbol appeared.
29
106436
3030
elle nota la fréquence à laquelle chaque symbole apparaissait,
01:49
Then she recorded how frequently each symbol appeared next to another.
30
109466
3800
puis la fréquence de chaque symbole à côté d'un autre.
Elle conserva ses découvertes sur du papier brouillon
01:53
She stored her findings on scrap paper in cigarette cartons
31
113266
3420
dans des paquets de cigarettes
01:56
because writing supplies were scarce during the Second World War.
32
116686
3710
car les fournitures d'écriture étaient rares pendant la Seconde Guerre mondiale.
02:00
By analyzing these frequencies,
33
120396
1760
En analysant ces récurrences,
02:02
she discovered that Linear B relied on word endings
34
122156
3090
elle découvrit que Linéaire B s'appuyait sur la fin des mots
02:05
to give its sentences grammar.
35
125246
1900
pour déterminer la grammaire des phrases.
02:07
From this she began to build a chart of the relations between the signs,
36
127146
4100
À partir de là, elle commença à construire une charte des relations entre les signes
02:11
coming closer than anyone before to deciphering Linear B.
37
131246
4000
et s'approcha le plus du décryptage de Linéaire B.
02:15
But she died, probably of cancer, in 1950 at the age of 43.
38
135246
5684
Mais elle mourut, probablement du cancer, en 1950 à l'âge de 43 ans.
02:20
While Kober was analyzing the Knossos tablets,
39
140930
2600
Pendant que Kober analysait les tablettes de Cnossos,
02:23
an architect named Michael Ventris was also working to crack Linear B.
40
143530
4700
un architecte du nom de Michael Ventris tentait aussi de décrypter Linéaire B.
02:28
He had become obsessed with Linear B as a schoolboy after hearing Evans speak.
41
148230
5160
Il devint obsédé par Linéaire B alors qu'il était étudiant
après avoir entendu Evans en parler.
02:33
He even worked on deciphering the script while serving in World War II.
42
153390
4596
Il travailla dessus en même temps qu'il participait à la Seconde Guerre mondiale.
02:37
After the war, Ventris built on Kober’s grid
43
157986
2990
Après la guerre, Ventris utilisa le modèle de Kober
02:40
using a newly published cache of Linear B inscriptions
44
160976
3240
sur de nouvelles écritures Linéaire B publiées,
02:44
excavated from a different archeological site called Pylos, on mainland Greece.
45
164216
5283
excavées d'un autre site archéologique, celui de Pylos, en Grèce continentale.
02:49
His real breakthrough came when he compared the tablets from Pylos
46
169499
3410
Sa véritable trouvaille surgit lorsqu'il compara les tablettes de Pylos
02:52
with those from Knossos
47
172909
1600
avec celle provenant de Cnossos
02:54
and saw that certain words appeared on tablets from one site but not the other.
48
174509
5133
et vit que des mots apparaissaient sur les tablettes d'un site mais pas sur l'autre.
02:59
He wondered if those words represented the names of places
49
179642
3150
Il se demanda si ces mots représentaient des noms de lieux
03:02
specific to each location.
50
182792
2470
spécifiques à chaque endroit.
03:05
He knew that over centuries, place names tend to remain constant,
51
185262
3830
Il savait qu'au fil des siècles, les noms de lieux, en général, ne changeaient pas
03:09
and decided to compare Linear B
52
189092
1700
et il décida de comparer Linéaire B
03:10
to an ancient syllabary from the island of Cyprus.
53
190792
3794
avec un ancien syllabaire de Chypre.
03:14
The Cypriot script was used hundreds of years after Linear B,
54
194586
3950
Le manuscrit chypriote avait été utilisé des centaines d'années après Linéaire B
03:18
but some of the symbols were similar—
55
198536
2060
mais des symboles étaient similaires.
03:20
he wondered if the sounds would be similar, too.
56
200596
2750
Il se demanda si les sons seraient, eux aussi, similaires.
03:23
When Ventris plugged some of the sounds of the Cypriot syllabary
57
203346
3180
Lorsque Ventris rapprocha les sons du syllabaire chypriote
03:26
into the Linear B inscriptions,
58
206526
1900
avec les écritures de Linéaire B,
03:28
he came up with the word Knossos,
59
208426
2190
il découvrit le mot Cnossos,
03:30
the name of the city where Evans had discovered his tablets.
60
210616
3800
le nom de la ville où Evans avait découvert ses tablettes.
03:34
In a domino effect, Ventris unraveled Linear B,
61
214416
3380
Par un effet domino, Ventris découvrit que Linéaire B,
03:37
with each word revealing more clearly that the language of Linear B
62
217796
3645
à mesure que les mots étaient mis à jour de manière plus claire,
03:41
was not Minoan, but Greek.
63
221441
2780
n'était pas du mycénien mais du grec.
03:44
Ventris died in a car crash four years later, at the age of 34.
64
224221
4519
Ventris mourut dans un accident de voiture quatre ans plus tard, à l'âge de 34 ans.
03:48
But his discovery rewrote a chapter of history.
65
228740
3660
Mais sa découverte a réécrit un chapitre de l'Histoire.
03:52
Evans had insisted that the Minoans conquered the mainland Greeks,
66
232400
3500
Evans avait assuré que les Mycéniens avaient vaincu les Grecs
03:55
and that was why examples of Linear B were found on the mainland.
67
235900
3490
et que c'était pour ça que des extraits de Linéaire B avaient été trouvés.
03:59
But the discovery that Linear B represented Greek, and not Minoan,
68
239390
3740
Mais la découverte que Linéaire B était du grec et non du mycénien,
04:03
showed that the opposite had happened:
69
243130
2000
démontra que c'était le contraire qui avait eu lieu :
04:05
mainland Greeks invaded Crete and adopted the Minoan script for their own language.
70
245130
5109
les Grecs continentaux envahirent la Crète et firent du mycénien leur propre langue.
04:10
But the story isn’t over yet.
71
250239
2450
Mais l'histoire ne s'arrête pas là.
04:12
The actual language of the Minoans,
72
252689
2200
La langue actuelle des Mycéniens
04:14
represented by another script called Linear A,
73
254889
2950
représentée dans l'autre manuscrit appelé Linéaire A
04:17
has yet to be deciphered.
74
257839
2040
n'a pas encore été décryptée.
04:19
It remains a mystery— at least for now.
75
259879
3423
Elle demeure un mystère - enfin pour le moment.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7