Dead stuff: The secret ingredient in our food chain - John C. Moore

830,507 views ・ 2014-03-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Viktoria Levchenko Редактор: Ростислав Голод
00:07
If someone called you scum,
0
7618
2129
Если бы кто-то назвал вас падалью,
00:09
you'd probably be offended,
1
9747
1704
то вы бы, наверное, обиделись,
00:11
but scientifically,
2
11451
1417
но в научном смысле
00:12
they might not be far off.
3
12868
1583
это не так уж далеко от истины.
00:14
Have you ever thought about
4
14451
1052
Вы хоть раз задумывались,
00:15
where your food comes from?
5
15503
1864
откуда еда попадает на стол?
00:17
You might say it comes from
6
17367
1354
Вы скажете, что в её основе продукты:
00:18
plants, animals, or even fungi,
7
18721
1683
растения, животные или грибы,
00:20
but you'd probably rather not
8
20404
1556
но вряд ли вы представите себе
00:21
think about the rotting organisms and poop
9
21960
1760
разлагающиеся организмы и экскременты,
00:23
that feed those plants, animals, and fungi.
10
23720
3147
которыми питаются растения, животные и грибы.
00:26
So really, you and most of the matter in your body
11
26867
2485
Вас и бо́льшую часть вашего организма
00:29
are just two or three degrees of separation
12
29352
2583
отделяют всего две или три ступени
00:31
from things like pond scum.
13
31935
2837
от, например, болотной тины.
00:34
All species in an ecosystem,
14
34772
1792
Все виды в экосистеме:
00:36
from the creatures in a coral reef
15
36564
1545
от жителей кораллового рифа
00:38
to the fish in a lake
16
38109
1376
до рыб в озере
00:39
to the lions on the savannah,
17
39485
1336
или львов в саванне
00:40
are directly or indirectly
18
40821
1541
прямо или косвенно
00:42
nourished by dead stuff.
19
42362
1963
питаются падалью.
00:44
Most of the organic matter in our bodies,
20
44325
2501
Большинство органических веществ в нашем организме,
00:46
if we trace it back far enough,
21
46826
1791
если мы отследим их происхождение,
00:48
comes from CO2 and water
22
48617
1796
представляют собой углекислый газ и воду,
00:50
through photosynthesis.
23
50413
1836
соединённые в процессе фотосинтеза.
00:52
Plants use the energy from sunlight
24
52249
1821
Растения используют энергию солнечного света,
00:54
to transform carbon dioxide and water from the environment
25
54070
3108
чтобы превратить углекислый газ и воду из внешней среды
00:57
into glucose and oxygen.
26
57178
2409
в глюкозу и кислород.
00:59
That glucose is then transformed
27
59587
1696
Затем глюкоза преобразовывается
01:01
into more complex organic molecules
28
61283
1418
в сложные органические молекулы,
01:02
to form leaves, stems, roots, fruit, and so on.
29
62701
4144
из которых формируются листья, стебли, корни, плоды и так далее.
01:06
The energy stored in these organic molecules
30
66845
1919
Энергия, содержащаяся в этих молекулах,
01:08
supports the food chains with which we're familiar.
31
68764
2793
служит основой хорошо знакомой нам пищевой цепи.
01:11
You've probably seen illustrations like this
32
71557
2393
Вероятно, вы видели такие картинки
01:13
or this.
33
73950
1587
или такие.
01:15
These green food chains
34
75537
1444
Это — зелёные пищевые цепи,
01:16
start with living plants at their base.
35
76981
2260
их основанием служат растения.
01:19
But in real-life terrestrial ecosystems,
36
79241
2793
Но в реально существующих экосистемах Земли
01:22
less than 10% of plant matter
37
82034
1955
только 10% массы растений
01:23
is eaten while it's still alive.
38
83989
2013
поедают свежими.
01:26
What about the other 90?
39
86002
1699
А как же быть с остальными 90%?
01:27
Well, just look at the ground
40
87701
1458
Просто посмотрите под ноги
01:29
on an autumn day.
41
89159
1167
как-нибудь осенью.
01:30
Living plants shed dead body parts:
42
90326
1753
Растения сбрасывают мёртвые части:
01:32
fallen leaves, broken branches,
43
92079
1669
опавшие листья, сломанные ветки
01:33
and even underground roots.
44
93748
1753
и даже корни под землёй.
01:35
Many plants are lucky enough
45
95501
1418
Многим растениям повезло:
01:36
to go their whole lives without being eaten,
46
96919
1698
они проживут жизнь, и их так и не съедят,
01:38
eventually dying and leaving remains.
47
98617
2637
со временем они умрут и превратятся в останки.
01:41
All of these uneaten, undigested, and dead plant parts,
48
101254
3286
Все несъеденные, непереваренные отмершие части растений —
01:44
that 90% of terrestrial plant matter?
49
104540
2660
это и есть 90% растений нашей планеты?
01:47
That becomes detritus,
50
107200
1646
Они превращаются в детрит —
01:48
the base of what we call the brown food chain,
51
108846
2854
основу так называемой коричневой пищевой цепи,
01:51
which looks more like this.
52
111700
2334
которая выглядит вот так.
01:54
What happens to plants
53
114034
1441
То же, что и с растениями,
01:55
also happens to all other organisms up the food chain:
54
115475
2589
происходит и с другими существами пищевой цепи:
01:58
some are eaten alive,
55
118064
1334
некоторых съедают живыми,
01:59
but most are eaten only
56
119398
1420
но большинство —
02:00
when they're dead and rotting.
57
120818
1791
только после смерти или в процессе разложения.
02:02
And all along this food chain,
58
122609
1533
Помимо участия в пищевой цепи,
02:04
living things shed organic matter
59
124142
1889
животные избавляются от органических веществ
02:06
and expel digestive waste
60
126031
1624
и испражняются отходами пищеварения,
02:07
before dying and leaving their remains to decay.
61
127655
3045
а затем умирают, предав их останки разложению.
02:10
All that death sounds grim, right?
62
130700
2546
Смерть — это как-то мрачновато, не так ли?
02:13
But it's not.
63
133246
1335
Но всё не так ужасно.
02:14
All detritus is ultimately consumed
64
134581
2003
Весь детрит в итоге потребляют
02:16
by microbes and other scavengers,
65
136584
1949
микробы и другие падальщики,
02:18
so it actually forms the base of the brown food chain
66
138533
2636
таким образом формируется основа коричневой пищевой цепи,
02:21
that supports many other organisms,
67
141169
2283
которая даёт пищу другим животным,
02:23
including us.
68
143452
1916
включая нас.
02:25
Scientists are learning
69
145368
1333
Учёные выяснили,
02:26
that this detritus
70
146701
768
что детрит оказался
02:27
is an unexpectedly huge energy source,
71
147469
2243
огромным источников энергии,
02:29
fueling most natural ecosystems.
72
149712
2173
«заправляющим» большинство экосистем.
02:31
But the interactions within an ecosystem
73
151885
2297
Но взаимодействия в пределах экосистемы
02:34
are even more complex than that.
74
154182
2294
оказались намного сложнее.
02:36
What a food chain really represents
75
156476
1642
Пищевая цепь представляет собой
02:38
is a single pathway of energy flow.
76
158118
2533
отдельный путь в потоке энергообмена.
02:40
And within any ecosystem,
77
160651
2043
Но в пределах любой экосистемы
02:42
many of these flows
78
162694
1165
множество таких потоков
02:43
are linked together
79
163859
1128
связаны между собой
02:44
to form a rich network of interactions,
80
164987
1376
и складываются в разветвлённую матрицу обменов,
02:46
or food web,
81
166363
2376
или пищевую сеть,
02:48
with dead matter supporting that network at every step.
82
168739
3504
а мёртвая плоть поддерживает её функционирование на каждом шагу.
02:52
The resulting food web
83
172243
1295
В итоге пищевая сеть
02:53
is so connected
84
173538
1079
связана таким образом,
02:54
that almost every species
85
174617
1212
что почти каждый вид существ
02:55
is no more than two degrees from detritus,
86
175829
2203
находится на расстоянии максимум в две ступени от детрита,
02:58
even us humans.
87
178032
1970
включая нас, людей.
03:00
You probably don't eat rotting things,
88
180002
1614
Скорее всего, вы не питаетесь гнилью,
03:01
poop, or pond scum directly,
89
181616
2167
экскрементами и болотной тиной напрямую,
03:03
but your food sources probably do.
90
183783
2308
но источники вашей пищи, наверное, это едят.
03:06
Many animals we eat
91
186091
1750
Многие животные, которых мы едим,
03:07
either feed directly on detritus themselves,
92
187841
2086
либо напрямую питаются детритом,
03:09
like pork, poultry, mushrooms, shellfish,
93
189927
1924
будь то свиньи, птицы, грибы, моллюски
03:11
or catfish and other bottom feeders,
94
191851
3624
или сомы и другие «придонные» гурманы,
либо же им скармливают побочные продукты животных.
03:15
or they are fed animal by-products.
95
195475
1416
03:16
So, if you're thinking nature is full of waste,
96
196891
2795
Если вы теперь думаете, что в природе полно мусора,
03:19
you're right.
97
199686
1259
вы абсолютно правы.
03:20
But one organism's garbage is another's gold,
98
200945
2621
Но отходы одного живого существа — находка для другого,
03:23
and all that rotting dead stuff
99
203566
1459
и вся эта разлагающаяся плоть
03:25
ultimately provides the energy that nourishes us
100
205025
2127
в итоге даёт энергию, питающую нас
03:27
and most of life on Earth,
101
207152
1918
и поддерживающую жизнь на Земле,
03:29
as it passes through the food web.
102
209070
1922
посредством передачи энергии по пищевой сети.
03:30
Now that's some food for thought.
103
210992
4183
Пусть вам это будет пищей для размышлений.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7