Dead stuff: The secret ingredient in our food chain - John C. Moore

死骸:我々の食物連鎖の隠れた栄養 - ジョン・C・ムーア

809,627 views

2014-03-20 ・ TED-Ed


New videos

Dead stuff: The secret ingredient in our food chain - John C. Moore

死骸:我々の食物連鎖の隠れた栄養 - ジョン・C・ムーア

809,627 views ・ 2014-03-20

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
If someone called you scum,
0
7618
2129
もし誰かがあなたを「かす」と呼んだなら
00:09
you'd probably be offended,
1
9747
1704
あなたは多分憤慨するでしょう
00:11
but scientifically,
2
11451
1417
しかし 科学的には
00:12
they might not be far off.
3
12868
1583
それらは案外遠くない存在です
00:14
Have you ever thought about
4
14451
1052
あなたは今まで
00:15
where your food comes from?
5
15503
1864
食べ物がどこから来たか 考えたことがありますか?
00:17
You might say it comes from
6
17367
1354
植物や動物やきのこに
00:18
plants, animals, or even fungi,
7
18721
1683
由来していると言うかもしれませんが
00:20
but you'd probably rather not
8
20404
1556
おそらくあなたは
00:21
think about the rotting organisms and poop
9
21960
1760
その植物 動物 きのこを養う
00:23
that feed those plants, animals, and fungi.
10
23720
3147
腐った有機物や排泄物については 考えたくないでしょう
00:26
So really, you and most of the matter in your body
11
26867
2485
でも実際に あなたの体の大部分は
00:29
are just two or three degrees of separation
12
29352
2583
池の浮きかすのようなものから
00:31
from things like pond scum.
13
31935
2837
たった2~3段階のところにいます
00:34
All species in an ecosystem,
14
34772
1792
生態系の全ての動物
00:36
from the creatures in a coral reef
15
36564
1545
さんご礁の生き物たちから
00:38
to the fish in a lake
16
38109
1376
湖の魚
00:39
to the lions on the savannah,
17
39485
1336
サバンナのライオンに至るまで
00:40
are directly or indirectly
18
40821
1541
直接的であれ 間接的であれ
00:42
nourished by dead stuff.
19
42362
1963
死んだ物から栄養を得ています
00:44
Most of the organic matter in our bodies,
20
44325
2501
我々の体の有機物の多くは
00:46
if we trace it back far enough,
21
46826
1791
十分にさかのぼっていけば
00:48
comes from CO2 and water
22
48617
1796
光合成を通じて
00:50
through photosynthesis.
23
50413
1836
二酸化炭素と水からできています
00:52
Plants use the energy from sunlight
24
52249
1821
植物は日光のエネルギーを使い
00:54
to transform carbon dioxide and water from the environment
25
54070
3108
周囲の二酸化炭素と水を
00:57
into glucose and oxygen.
26
57178
2409
グルコースと酸素に変えています
00:59
That glucose is then transformed
27
59587
1696
そのグルコースは その後
01:01
into more complex organic molecules
28
61283
1418
葉や茎 根や果実などを形作る
01:02
to form leaves, stems, roots, fruit, and so on.
29
62701
4144
より複雑な有機分子に変換されます
01:06
The energy stored in these organic molecules
30
66845
1919
有機分子に蓄えられたエネルギーは
01:08
supports the food chains with which we're familiar.
31
68764
2793
我々が良く知る食物連鎖を支えます
01:11
You've probably seen illustrations like this
32
71557
2393
おそらく あなたはこのようなイラストを
01:13
or this.
33
73950
1587
見たことがあると思います
01:15
These green food chains
34
75537
1444
これらは緑の食物連鎖で
01:16
start with living plants at their base.
35
76981
2260
生きた植物が基礎になっています
01:19
But in real-life terrestrial ecosystems,
36
79241
2793
しかし実際の地球の生態系では
01:22
less than 10% of plant matter
37
82034
1955
植物のうち たった10%程度しか
01:23
is eaten while it's still alive.
38
83989
2013
生きているうちに食べられません
01:26
What about the other 90?
39
86002
1699
それでは残りの90%は?
01:27
Well, just look at the ground
40
87701
1458
それでは 秋の日の地面を
01:29
on an autumn day.
41
89159
1167
見てみましょう
01:30
Living plants shed dead body parts:
42
90326
1753
生きた植物は死んだ部分 -
01:32
fallen leaves, broken branches,
43
92079
1669
落ち葉や折れた枝
01:33
and even underground roots.
44
93748
1753
そして地下の根でさえも落としています
01:35
Many plants are lucky enough
45
95501
1418
多くの植物は幸運にも
01:36
to go their whole lives without being eaten,
46
96919
1698
食べられることなく一生を終えます
01:38
eventually dying and leaving remains.
47
98617
2637
その結果 残骸が残されます
01:41
All of these uneaten, undigested, and dead plant parts,
48
101254
3286
食べられず 消化されず 死んだ植物の全ての組織
01:44
that 90% of terrestrial plant matter?
49
104540
2660
地球上の植物の90%は どうなるのでしょうか?
01:47
That becomes detritus,
50
107200
1646
それらは退廃物となり
01:48
the base of what we call the brown food chain,
51
108846
2854
茶色の食物連鎖と呼ばれるものの 出発点になります
01:51
which looks more like this.
52
111700
2334
このような様子をしています
01:54
What happens to plants
53
114034
1441
植物に起こる事は
01:55
also happens to all other organisms up the food chain:
54
115475
2589
食物連鎖の上位の生物にも起こります
01:58
some are eaten alive,
55
118064
1334
一部は生きたまま食べられますが
01:59
but most are eaten only
56
119398
1420
大部分は死んで腐った場合のみ
02:00
when they're dead and rotting.
57
120818
1791
食べられることになります
02:02
And all along this food chain,
58
122609
1533
この食物連鎖の全体で
02:04
living things shed organic matter
59
124142
1889
生物は死んで 体が腐る前にも
02:06
and expel digestive waste
60
126031
1624
不要な有機物を体から落としたり
02:07
before dying and leaving their remains to decay.
61
127655
3045
消化後の残り物を排出します
02:10
All that death sounds grim, right?
62
130700
2546
このような死は恐ろしく思えますよね?
02:13
But it's not.
63
133246
1335
でもそんなことはありません
02:14
All detritus is ultimately consumed
64
134581
2003
全ての退廃物は
02:16
by microbes and other scavengers,
65
136584
1949
最終的には微生物や腐食動物に消費されます
02:18
so it actually forms the base of the brown food chain
66
138533
2636
そのため 現実には
02:21
that supports many other organisms,
67
141169
2283
我々を含む多くの他の生物を助ける
02:23
including us.
68
143452
1916
茶色の食物連鎖の基礎を形作るのです
02:25
Scientists are learning
69
145368
1333
科学者たちは
02:26
that this detritus
70
146701
768
この退廃物が
02:27
is an unexpectedly huge energy source,
71
147469
2243
想像以上に巨大なエネルギー源であり
02:29
fueling most natural ecosystems.
72
149712
2173
自然の生態系の大半を 支えていることを学んでいます
02:31
But the interactions within an ecosystem
73
151885
2297
しかし1つの生態系内における 相互関係は
02:34
are even more complex than that.
74
154182
2294
これよりもっと複雑です
02:36
What a food chain really represents
75
156476
1642
食物連鎖が実際に表現するところは
02:38
is a single pathway of energy flow.
76
158118
2533
エネルギーの単一の流れです
02:40
And within any ecosystem,
77
160651
2043
そしてどの生態系の中でも
02:42
many of these flows
78
162694
1165
これらの多くの流れが
02:43
are linked together
79
163859
1128
お互いに連携しており
02:44
to form a rich network of interactions,
80
164987
1376
相互関係の豊かなネットワーク
02:46
or food web,
81
166363
2376
もしくは 食物網の形成は 死骸が
02:48
with dead matter supporting that network at every step.
82
168739
3504
ネットワークの各段階を サポートすることによってなされています
02:52
The resulting food web
83
172243
1295
その結果生じる食物網は
02:53
is so connected
84
173538
1079
密接につながっているので
02:54
that almost every species
85
174617
1212
ほとんど全ての種が
02:55
is no more than two degrees from detritus,
86
175829
2203
退廃物から2段階以内に位置づけられます
02:58
even us humans.
87
178032
1970
たとえ人間であってもです
03:00
You probably don't eat rotting things,
88
180002
1614
あなたは腐ったものや
03:01
poop, or pond scum directly,
89
181616
2167
フンや池のかすを 直接は食べないでしょうが
03:03
but your food sources probably do.
90
183783
2308
あなたが食べる物はそうしているはずです
03:06
Many animals we eat
91
186091
1750
我々の食べる多くの動物―
03:07
either feed directly on detritus themselves,
92
187841
2086
例えば 豚や家禽 きのこや甲殻類
03:09
like pork, poultry, mushrooms, shellfish,
93
189927
1924
なまずや底魚は
03:11
or catfish and other bottom feeders,
94
191851
3624
退廃物を直接食べたり そこから作られたものを
03:15
or they are fed animal by-products.
95
195475
1416
食べたりしています
03:16
So, if you're thinking nature is full of waste,
96
196891
2795
もしあなたが自然界は 排泄物だらけだと思うのだとしたら
03:19
you're right.
97
199686
1259
それは正しいです
03:20
But one organism's garbage is another's gold,
98
200945
2621
ある生物にとってのごみは 他の生物にとっては金なので
03:23
and all that rotting dead stuff
99
203566
1459
死んで腐ったものは全て
03:25
ultimately provides the energy that nourishes us
100
205025
2127
食物網を通じて 我々や
03:27
and most of life on Earth,
101
207152
1918
地球上の多くの生物を養うエネルギーを
03:29
as it passes through the food web.
102
209070
1922
究極的に供給するのです
03:30
Now that's some food for thought.
103
210992
4183
“Food for thought (考えるヒント)” が ここにあります
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7