Dead stuff: The secret ingredient in our food chain - John C. Moore

Materia muerta, el ingrediente secreto de nuestra cadena alimenticia - John C. Moore

830,600 views

2014-03-20 ・ TED-Ed


New videos

Dead stuff: The secret ingredient in our food chain - John C. Moore

Materia muerta, el ingrediente secreto de nuestra cadena alimenticia - John C. Moore

830,600 views ・ 2014-03-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Elisabeth Buffard
00:07
If someone called you scum,
0
7618
2129
Si alguien los llama escoria,
00:09
you'd probably be offended,
1
9747
1704
probablemente se ofenderían,
00:11
but scientifically,
2
11451
1417
pero científicamente,
00:12
they might not be far off.
3
12868
1583
podrían no estar muy errados.
00:14
Have you ever thought about
4
14451
1052
¿Alguna vez han pensado
00:15
where your food comes from?
5
15503
1864
de dónde viene la comida?
00:17
You might say it comes from
6
17367
1354
Se podría decir que viene
00:18
plants, animals, or even fungi,
7
18721
1683
de las plantas, los animales o incluso de los hongos,
00:20
but you'd probably rather not
8
20404
1556
pero probablemente harán mejor
00:21
think about the rotting organisms and poop
9
21960
1760
en no pensar en los organismos en descomposición y en la bosta
00:23
that feed those plants, animals, and fungi.
10
23720
3147
que se alimentan de esas plantas, animales y hongos.
00:26
So really, you and most of the matter in your body
11
26867
2485
Por eso, Uds. y la mayoría de la materia de sus cuerpos
00:29
are just two or three degrees of separation
12
29352
2583
está a solo 2 o 3 grados de separación
00:31
from things like pond scum.
13
31935
2837
de cosas como el verdín de estanque.
00:34
All species in an ecosystem,
14
34772
1792
Todas las especies de un ecosistema,
00:36
from the creatures in a coral reef
15
36564
1545
de las criaturas del arrecife de coral
00:38
to the fish in a lake
16
38109
1376
a los peces del lago,
00:39
to the lions on the savannah,
17
39485
1336
a los leones de la sabana,
00:40
are directly or indirectly
18
40821
1541
se alimentan directa o indirectamente
00:42
nourished by dead stuff.
19
42362
1963
de materia muerta.
00:44
Most of the organic matter in our bodies,
20
44325
2501
La mayoría de la materia orgánica de nuestros cuerpos,
00:46
if we trace it back far enough,
21
46826
1791
si nos remontamos a los orígenes,
00:48
comes from CO2 and water
22
48617
1796
viene del CO2 y del agua
00:50
through photosynthesis.
23
50413
1836
a través de la fotosíntesis.
00:52
Plants use the energy from sunlight
24
52249
1821
Las plantas usan la energía de la luz solar
00:54
to transform carbon dioxide and water from the environment
25
54070
3108
para transformar el CO2 y el agua del ambiente
00:57
into glucose and oxygen.
26
57178
2409
en glucosa y oxígeno.
00:59
That glucose is then transformed
27
59587
1696
Esa glucosa luego se transforma
01:01
into more complex organic molecules
28
61283
1418
en moléculas orgánicas más complejas
01:02
to form leaves, stems, roots, fruit, and so on.
29
62701
4144
para formar hojas, tallos, raíces, frutas, etc.
01:06
The energy stored in these organic molecules
30
66845
1919
La energía almacenada en estas moléculas orgánicas
01:08
supports the food chains with which we're familiar.
31
68764
2793
sustenta la cadena alimenticia que nos resulta familiar.
01:11
You've probably seen illustrations like this
32
71557
2393
Probablemente han visto ejemplos como este
01:13
or this.
33
73950
1587
o este.
01:15
These green food chains
34
75537
1444
Estas cadenas de alimentos verdes
01:16
start with living plants at their base.
35
76981
2260
parten de plantas vivas en la base.
01:19
But in real-life terrestrial ecosystems,
36
79241
2793
Pero en los ecosistemas terrestres de la vida real,
01:22
less than 10% of plant matter
37
82034
1955
menos del 10 % de la materia vegetal
01:23
is eaten while it's still alive.
38
83989
2013
se come mientras aún está viva.
01:26
What about the other 90?
39
86002
1699
¿Y el otro 90 %?
01:27
Well, just look at the ground
40
87701
1458
Bueno, basta ver el suelo
01:29
on an autumn day.
41
89159
1167
en un día de otoño.
01:30
Living plants shed dead body parts:
42
90326
1753
Las plantas vivas arrojan partes muertas del cuerpo:
01:32
fallen leaves, broken branches,
43
92079
1669
hojas caídas, ramas rotas,
01:33
and even underground roots.
44
93748
1753
e incluso raíces subterráneas.
01:35
Many plants are lucky enough
45
95501
1418
Muchas plantas tienen la suerte
01:36
to go their whole lives without being eaten,
46
96919
1698
de vivir toda la vida sin ser comidas hasta que
01:38
eventually dying and leaving remains.
47
98617
2637
finalmente mueren y dejan restos.
01:41
All of these uneaten, undigested, and dead plant parts,
48
101254
3286
¿Y el resto, lo no digerido, las partes muertas de las plantas,
01:44
that 90% of terrestrial plant matter?
49
104540
2660
ese 90 % de la materia de las plantas terrestres?
01:47
That becomes detritus,
50
107200
1646
Se convierte en detrito,
01:48
the base of what we call the brown food chain,
51
108846
2854
la base de lo que llamamos la cadena alimenticia marrón
01:51
which looks more like this.
52
111700
2334
que se parece mucho a esto.
01:54
What happens to plants
53
114034
1441
Lo que pasa con las plantas
01:55
also happens to all other organisms up the food chain:
54
115475
2589
le pasa a todos los demás organismos de la cima de la cadena alimentaria:
01:58
some are eaten alive,
55
118064
1334
Algunos se comen vivos,
01:59
but most are eaten only
56
119398
1420
pero la mayor parte se comen solo
02:00
when they're dead and rotting.
57
120818
1791
cuando están muertos y en descomposición.
02:02
And all along this food chain,
58
122609
1533
Y a lo largo de esta cadena alimenticia,
02:04
living things shed organic matter
59
124142
1889
los seres vivos arrojan materia orgánica
02:06
and expel digestive waste
60
126031
1624
y expulsan residuos digestivos
02:07
before dying and leaving their remains to decay.
61
127655
3045
antes de morir y dejar descomponer sus restos.
02:10
All that death sounds grim, right?
62
130700
2546
Toda esa muerte suena triste, ¿no?
02:13
But it's not.
63
133246
1335
Pero no lo es.
02:14
All detritus is ultimately consumed
64
134581
2003
Todo el detrito es consumido en última instancia
02:16
by microbes and other scavengers,
65
136584
1949
por microbios y otros carroñeros;
02:18
so it actually forms the base of the brown food chain
66
138533
2636
por lo tanto, forma la base de la cadena alimenticia marrón
02:21
that supports many other organisms,
67
141169
2283
que soporta muchos otros organismos,
02:23
including us.
68
143452
1916
incluidos nosotros.
02:25
Scientists are learning
69
145368
1333
Los científicos están descubriendo
02:26
that this detritus
70
146701
768
que este detrito
02:27
is an unexpectedly huge energy source,
71
147469
2243
inesperadamente, es una fuente de energía enorme,
02:29
fueling most natural ecosystems.
72
149712
2173
que alimenta la mayoría de los ecosistemas naturales.
02:31
But the interactions within an ecosystem
73
151885
2297
Pero las interacciones dentro de un ecosistema
02:34
are even more complex than that.
74
154182
2294
son incluso más complejas que eso.
02:36
What a food chain really represents
75
156476
1642
Una cadena alimenticia en realidad representa
02:38
is a single pathway of energy flow.
76
158118
2533
un solo camino del flujo de energía.
02:40
And within any ecosystem,
77
160651
2043
Y en cualquier ecosistema,
02:42
many of these flows
78
162694
1165
muchos de estos flujos,
02:43
are linked together
79
163859
1128
se unen entre sí
02:44
to form a rich network of interactions,
80
164987
1376
para formar una rica red de interacciones,
02:46
or food web,
81
166363
2376
o red alimenticia,
02:48
with dead matter supporting that network at every step.
82
168739
3504
con el apoyo de la materia muerta en cada paso.
02:52
The resulting food web
83
172243
1295
La red alimenticia resultante
02:53
is so connected
84
173538
1079
está tan conectada
02:54
that almost every species
85
174617
1212
que casi cualquier especie
02:55
is no more than two degrees from detritus,
86
175829
2203
no está a más de 2 grados de los detritos,
02:58
even us humans.
87
178032
1970
incluso nosotros.
03:00
You probably don't eat rotting things,
88
180002
1614
Probablemente Uds. no comen cosas en descomposición,
03:01
poop, or pond scum directly,
89
181616
2167
bosta, o verdín de estanque directamente,
03:03
but your food sources probably do.
90
183783
2308
pero sí sus fuentes de alimento.
03:06
Many animals we eat
91
186091
1750
Muchos de los animales que comemos
03:07
either feed directly on detritus themselves,
92
187841
2086
o se alimentan directamente de detritos
03:09
like pork, poultry, mushrooms, shellfish,
93
189927
1924
como el cerdo, las aves de corral, las setas, el marisco,
03:11
or catfish and other bottom feeders,
94
191851
3624
o el bagre y otros peces de fondo,
03:15
or they are fed animal by-products.
95
195475
1416
o se alimentan de subproductos animales.
03:16
So, if you're thinking nature is full of waste,
96
196891
2795
Así, si piensan una naturaleza llena de desperdicio
03:19
you're right.
97
199686
1259
están en lo cierto.
03:20
But one organism's garbage is another's gold,
98
200945
2621
El piso de un organismo es el techo de otro,
03:23
and all that rotting dead stuff
99
203566
1459
y toda la materia muerta en descomposición
03:25
ultimately provides the energy that nourishes us
100
205025
2127
finalmente brinda la energía que nos da de comer
03:27
and most of life on Earth,
101
207152
1918
y alimenta gran parte de la vida terrestre,
03:29
as it passes through the food web.
102
209070
1922
conforme atraviesa la red alimenticia.
03:30
Now that's some food for thought.
103
210992
4183
Eso ha sido alimento para reflexionar.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7