Dead stuff: The secret ingredient in our food chain - John C. Moore

830,507 views ・ 2014-03-20

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Agnieszka Fijałkowska Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
If someone called you scum,
0
7618
2129
Wenn man dich Abschaum nennt, bist du wohl beleidigt,
00:09
you'd probably be offended,
1
9747
1704
00:11
but scientifically,
2
11451
1417
aber wissenschaftlich ist es nicht ganz falsch.
00:12
they might not be far off.
3
12868
1583
00:14
Have you ever thought about
4
14451
1052
Hast du je überlegt, woher deine Nahrung kommt?
00:15
where your food comes from?
5
15503
1864
00:17
You might say it comes from
6
17367
1354
Du sagst wohl, von Pflanzen, Tieren, sogar Pilzen --
00:18
plants, animals, or even fungi,
7
18721
1683
00:20
but you'd probably rather not
8
20404
1556
doch du denkst dabei sicher ungern an faulende Organismen und Kot,
00:21
think about the rotting organisms and poop
9
21960
1760
00:23
that feed those plants, animals, and fungi.
10
23720
3147
die diese Pflanzen, Tiere und Pilze ernähren.
00:26
So really, you and most of the matter in your body
11
26867
2485
Du und der größte Teil der Materie deines Körpers
00:29
are just two or three degrees of separation
12
29352
2583
sind nur zwei oder drei Stufen von Dingen wie Algenabschaum entfernt.
00:31
from things like pond scum.
13
31935
2837
00:34
All species in an ecosystem,
14
34772
1792
Alle Spezies eines Ökosystems --
00:36
from the creatures in a coral reef
15
36564
1545
Lebewesen im Korallenriff, Fische in Seen, Löwen in der Savanne --
00:38
to the fish in a lake
16
38109
1376
00:39
to the lions on the savannah,
17
39485
1336
00:40
are directly or indirectly
18
40821
1541
ernähren sich direkt oder indirekt von toter Materie.
00:42
nourished by dead stuff.
19
42362
1963
00:44
Most of the organic matter in our bodies,
20
44325
2501
Die meisten organischen Stoffe unseres Körpers
00:46
if we trace it back far enough,
21
46826
1791
wurden ursprünglich durch Fotosynthese aus CO2 und Wasser gebildet.
00:48
comes from CO2 and water
22
48617
1796
00:50
through photosynthesis.
23
50413
1836
00:52
Plants use the energy from sunlight
24
52249
1821
Pflanzen nutzen Sonnenenergie,
00:54
to transform carbon dioxide and water from the environment
25
54070
3108
um Kohlendioxid und Wasser aus der Umwelt
00:57
into glucose and oxygen.
26
57178
2409
in Glucose und Sauerstoff umzuwandeln.
00:59
That glucose is then transformed
27
59587
1696
Die Glucose wird in komplexere organische Moleküle umgewandelt,
01:01
into more complex organic molecules
28
61283
1418
01:02
to form leaves, stems, roots, fruit, and so on.
29
62701
4144
um Blätter, Stängel, Wurzeln, Früchte etc. zu bilden.
01:06
The energy stored in these organic molecules
30
66845
1919
Die Energie dieser organischen Moleküle unterstützt die bekannten Nahrungsketten.
01:08
supports the food chains with which we're familiar.
31
68764
2793
01:11
You've probably seen illustrations like this
32
71557
2393
Du hast wahrscheinlich schon solche Illustrationen gesehen.
01:13
or this.
33
73950
1587
01:15
These green food chains
34
75537
1444
Grüne Nahrungsketten beginnen mit lebenden Pflanzen.
01:16
start with living plants at their base.
35
76981
2260
01:19
But in real-life terrestrial ecosystems,
36
79241
2793
Doch werden in realen terrestrischen Ökosystemen
01:22
less than 10% of plant matter
37
82034
1955
weniger als 10 % der noch lebenden Pflanzen gegessen.
01:23
is eaten while it's still alive.
38
83989
2013
01:26
What about the other 90?
39
86002
1699
Was ist mit den anderen 90 %?
01:27
Well, just look at the ground
40
87701
1458
Schau im Herbst einfach auf den Boden.
01:29
on an autumn day.
41
89159
1167
01:30
Living plants shed dead body parts:
42
90326
1753
Lebende Pflanzen werfen tote Teile ab:
01:32
fallen leaves, broken branches,
43
92079
1669
Blätter, Zweige, selbst Wurzeln.
01:33
and even underground roots.
44
93748
1753
01:35
Many plants are lucky enough
45
95501
1418
Viele Pflanzen haben Glück,
01:36
to go their whole lives without being eaten,
46
96919
1698
zu Lebzeiten nicht gegessen zu werden,
01:38
eventually dying and leaving remains.
47
98617
2637
bis sie sterben und Reste hinterlassen.
01:41
All of these uneaten, undigested, and dead plant parts,
48
101254
3286
Was wird aus den nicht gegessenen, unverdauten, toten Pflanzenteilen,
01:44
that 90% of terrestrial plant matter?
49
104540
2660
eben diesen 90 %?
01:47
That becomes detritus,
50
107200
1646
Sie werden Abfallstoffe,
01:48
the base of what we call the brown food chain,
51
108846
2854
Basis der sogenannten braunen Nahrungskette,
01:51
which looks more like this.
52
111700
2334
die eher so aussieht.
01:54
What happens to plants
53
114034
1441
Dasselbe passiert auch allen anderen Organismen der Nahrungskette:
01:55
also happens to all other organisms up the food chain:
54
115475
2589
01:58
some are eaten alive,
55
118064
1334
Einige werden lebend gegessen,
01:59
but most are eaten only
56
119398
1420
die meisten, wenn sie tot sind und und faulen.
02:00
when they're dead and rotting.
57
120818
1791
02:02
And all along this food chain,
58
122609
1533
In der Nahrungskette
02:04
living things shed organic matter
59
124142
1889
stoßen Lebewesen organische Stoffe und Verdauungsabfälle ab,
02:06
and expel digestive waste
60
126031
1624
02:07
before dying and leaving their remains to decay.
61
127655
3045
bevor sie sterben und ihre Überreste verrotten.
02:10
All that death sounds grim, right?
62
130700
2546
All dieses Sterben klingt grausam, oder?
02:13
But it's not.
63
133246
1335
Doch das ist nicht so.
02:14
All detritus is ultimately consumed
64
134581
2003
Alle Abfallstoffe werden von Mikroben und anderen Aasfressern vertilgt.
02:16
by microbes and other scavengers,
65
136584
1949
02:18
so it actually forms the base of the brown food chain
66
138533
2636
Sie bilden die Basis der braunen Nahrungskette,
02:21
that supports many other organisms,
67
141169
2283
die viele andere Organismen, einschließlich uns, unterstützt.
02:23
including us.
68
143452
1916
02:25
Scientists are learning
69
145368
1333
Wissenschaftler begreifen diese Stoffe
02:26
that this detritus
70
146701
768
02:27
is an unexpectedly huge energy source,
71
147469
2243
als enorme Energiequelle für die meisten natürlichen Ökosysteme.
02:29
fueling most natural ecosystems.
72
149712
2173
02:31
But the interactions within an ecosystem
73
151885
2297
Deren Wechselwirkungen sind jedoch noch komplexer.
02:34
are even more complex than that.
74
154182
2294
02:36
What a food chain really represents
75
156476
1642
Jede Nahrungskette ist ein eigenständiger Energiefluss.
02:38
is a single pathway of energy flow.
76
158118
2533
02:40
And within any ecosystem,
77
160651
2043
In jedem Ökosystem verbinden sich viele dieser Ströme
02:42
many of these flows
78
162694
1165
02:43
are linked together
79
163859
1128
zu einem Geflecht von Interaktionen oder einem Nahrungsnetz,
02:44
to form a rich network of interactions,
80
164987
1376
02:46
or food web,
81
166363
2376
02:48
with dead matter supporting that network at every step.
82
168739
3504
die ständig von toter Materie unterstützt werden.
02:52
The resulting food web
83
172243
1295
Dieses Nahrungsnetz ist so verwoben,
02:53
is so connected
84
173538
1079
02:54
that almost every species
85
174617
1212
dass fast jede Spezies -- sogar wir Menschen --
02:55
is no more than two degrees from detritus,
86
175829
2203
höchstens zwei Stufen vom Abfallstoff entfernt ist.
02:58
even us humans.
87
178032
1970
03:00
You probably don't eat rotting things,
88
180002
1614
Wir essen sicher nichts Faulendes wie Kot oder Algenabschaum --
03:01
poop, or pond scum directly,
89
181616
2167
03:03
but your food sources probably do.
90
183783
2308
doch unsere Nahrungsquellen tun es.
03:06
Many animals we eat
91
186091
1750
Viele Tiere, die wir essen,
03:07
either feed directly on detritus themselves,
92
187841
2086
ernähren sich von Abfallstoffen,
03:09
like pork, poultry, mushrooms, shellfish,
93
189927
1924
etwa Schweine, Geflügel, Pilze, Schalentiere,
03:11
or catfish and other bottom feeders,
94
191851
3624
Welse und andere Sedimentfresser,
oder sie werden mit Tierabfällen gefüttert.
03:15
or they are fed animal by-products.
95
195475
1416
03:16
So, if you're thinking nature is full of waste,
96
196891
2795
Wenn du also glaubst, die Natur sei voller Abfall,
03:19
you're right.
97
199686
1259
dann hast du recht.
03:20
But one organism's garbage is another's gold,
98
200945
2621
Aber der Abfall des einen nützt dem anderen.
03:23
and all that rotting dead stuff
99
203566
1459
Innerhalb des Nahrungsnetzes
03:25
ultimately provides the energy that nourishes us
100
205025
2127
liefert faulende, tote Materie letztlich die Energie,
03:27
and most of life on Earth,
101
207152
1918
die uns und das meiste Leben auf der Erde ernährt.
03:29
as it passes through the food web.
102
209070
1922
03:30
Now that's some food for thought.
103
210992
4183
An diesem Gedanken werden wir sicher noch zu kauen haben.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7