Dead stuff: The secret ingredient in our food chain - John C. Moore

Materia morta: l'ingrediente segreto nella nostra catena alimentare - John C. Moore

830,507 views

2014-03-20 ・ TED-Ed


New videos

Dead stuff: The secret ingredient in our food chain - John C. Moore

Materia morta: l'ingrediente segreto nella nostra catena alimentare - John C. Moore

830,507 views ・ 2014-03-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Angelica Letizia Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:07
If someone called you scum,
0
7618
2129
Se qualcuno vi chiamasse alga o feccia,
00:09
you'd probably be offended,
1
9747
1704
vi sentireste probabilmente offesi,
00:11
but scientifically,
2
11451
1417
ma scientificamente,
00:12
they might not be far off.
3
12868
1583
non sarebbero lontani dalla verità.
00:14
Have you ever thought about
4
14451
1052
Avete mai pensato
00:15
where your food comes from?
5
15503
1864
da dove proviene il vostro cibo?
00:17
You might say it comes from
6
17367
1354
Rispondereste che proviene
00:18
plants, animals, or even fungi,
7
18721
1683
da piante, animali o anche funghi,
00:20
but you'd probably rather not
8
20404
1556
ma probabilmente fareste meglio
00:21
think about the rotting organisms and poop
9
21960
1760
a non pensare agli organismi in decomposizione e alla cacca
00:23
that feed those plants, animals, and fungi.
10
23720
3147
che nutrono quelle piante, animali e funghi.
00:26
So really, you and most of the matter in your body
11
26867
2485
Quindi in realtà, voi e la maggior parte della materia nel vostro corpo
00:29
are just two or three degrees of separation
12
29352
2583
sono solo due o tre gradi di separazione
00:31
from things like pond scum.
13
31935
2837
da cose come le alghe di stagno.
00:34
All species in an ecosystem,
14
34772
1792
Tutte le specie in un ecosistema,
00:36
from the creatures in a coral reef
15
36564
1545
dalle creature nella barriera corallina
00:38
to the fish in a lake
16
38109
1376
ai pesci nel lago
00:39
to the lions on the savannah,
17
39485
1336
ai leoni nella savana,
00:40
are directly or indirectly
18
40821
1541
sono direttamente o indirettamente
00:42
nourished by dead stuff.
19
42362
1963
nutriti da materia morta.
00:44
Most of the organic matter in our bodies,
20
44325
2501
La maggior parte della materia organica nei nostri corpi,
00:46
if we trace it back far enough,
21
46826
1791
se ne tracciamo l'origine nel passato,
00:48
comes from CO2 and water
22
48617
1796
proviene dalla CO2 e acqua
00:50
through photosynthesis.
23
50413
1836
attraverso la fotosintesi.
00:52
Plants use the energy from sunlight
24
52249
1821
Le piante usano l'energia dalla luce del sole
00:54
to transform carbon dioxide and water from the environment
25
54070
3108
per trasformane il diossido di carbonio e l'acqua dell'ambiente
00:57
into glucose and oxygen.
26
57178
2409
in glucosio e ossigeno.
00:59
That glucose is then transformed
27
59587
1696
Quel glucosio viene poi trasformato
01:01
into more complex organic molecules
28
61283
1418
in molecole organiche più complesse
01:02
to form leaves, stems, roots, fruit, and so on.
29
62701
4144
per formare foglie, radici, frutta e così via.
01:06
The energy stored in these organic molecules
30
66845
1919
L'energia immagazzinata in queste molecole organiche
01:08
supports the food chains with which we're familiar.
31
68764
2793
supporta la catena alimentare che ci è familiare.
01:11
You've probably seen illustrations like this
32
71557
2393
Probabilmente avete visto illustrazioni come questa
01:13
or this.
33
73950
1587
o questa.
01:15
These green food chains
34
75537
1444
Queste catene alimentari verdi
01:16
start with living plants at their base.
35
76981
2260
iniziano con piante viventi alla loro base.
01:19
But in real-life terrestrial ecosystems,
36
79241
2793
Ma negli ecosistemi terresti della vita reale,
01:22
less than 10% of plant matter
37
82034
1955
meno del 10 per cento della materia delle piante
01:23
is eaten while it's still alive.
38
83989
2013
viene mangiata mentre è ancora viva.
01:26
What about the other 90?
39
86002
1699
E l'altro 90?
01:27
Well, just look at the ground
40
87701
1458
Bene, basta guardare a terra
01:29
on an autumn day.
41
89159
1167
in un giorno autunnale.
01:30
Living plants shed dead body parts:
42
90326
1753
Le piante vive respingono le parti morte del corpo:
01:32
fallen leaves, broken branches,
43
92079
1669
foglie cadenti, rami rotti,
01:33
and even underground roots.
44
93748
1753
e anche radici sottoterra.
01:35
Many plants are lucky enough
45
95501
1418
Molte piante sono abbastanza fortunate
01:36
to go their whole lives without being eaten,
46
96919
1698
da condurre l'intera vita senza essere mangiate,
01:38
eventually dying and leaving remains.
47
98617
2637
per poi morire e lasciare resti.
01:41
All of these uneaten, undigested, and dead plant parts,
48
101254
3286
E tutto quel che resta, il non digerito, le parti delle piante morte,
01:44
that 90% of terrestrial plant matter?
49
104540
2660
quel 90 per cento della materia delle piante terresti?
01:47
That becomes detritus,
50
107200
1646
Diventa detrito.
01:48
the base of what we call the brown food chain,
51
108846
2854
la base di ciò che noi chiamiamo la catena alimentare marrone
01:51
which looks more like this.
52
111700
2334
che assomiglia molto a questo.
01:54
What happens to plants
53
114034
1441
Ciò che succede alle piante
01:55
also happens to all other organisms up the food chain:
54
115475
2589
succede anche a tutti gli altri organismi in cima alla catena alimentare:
01:58
some are eaten alive,
55
118064
1334
alcuni vengono mangiati vivi,
01:59
but most are eaten only
56
119398
1420
ma la maggior parte viene mangiata solo
02:00
when they're dead and rotting.
57
120818
1791
da morta o in decomposizione.
02:02
And all along this food chain,
58
122609
1533
E lungo questa catena alimentare,
02:04
living things shed organic matter
59
124142
1889
le cose vive respingono la materia organica
02:06
and expel digestive waste
60
126031
1624
e espellono le scorie digestive
02:07
before dying and leaving their remains to decay.
61
127655
3045
prima di morire e lasciare i loro resti a decomporsi.
02:10
All that death sounds grim, right?
62
130700
2546
Tutta questa morte sembra triste, vero?
02:13
But it's not.
63
133246
1335
Ma non lo è,
02:14
All detritus is ultimately consumed
64
134581
2003
Tutti i detriti sono alla fine consumati
02:16
by microbes and other scavengers,
65
136584
1949
da microbi e altri saprofagi,
02:18
so it actually forms the base of the brown food chain
66
138533
2636
quindi effettivamente formano la base della catena alimentare marrone
02:21
that supports many other organisms,
67
141169
2283
che supporta molti altri organismi,
02:23
including us.
68
143452
1916
noi inclusi.
02:25
Scientists are learning
69
145368
1333
Gli scienziati stanno scoprendo
02:26
that this detritus
70
146701
768
che questi detriti
02:27
is an unexpectedly huge energy source,
71
147469
2243
sono inaspettatamente un'enorme fonte d'energia,
02:29
fueling most natural ecosystems.
72
149712
2173
che alimentano la maggior parte degli ecosistemi naturali.
02:31
But the interactions within an ecosystem
73
151885
2297
Ma le interazioni in un ecosistema
02:34
are even more complex than that.
74
154182
2294
sono ancora più complesse di così.
02:36
What a food chain really represents
75
156476
1642
Ciò che una catena alimentare rappresenta realmente
02:38
is a single pathway of energy flow.
76
158118
2533
è un unico sentiero di flusso energetico.
02:40
And within any ecosystem,
77
160651
2043
E in ogni ecosistema,
02:42
many of these flows
78
162694
1165
molti di questi flussi,
02:43
are linked together
79
163859
1128
sono uniti insieme
02:44
to form a rich network of interactions,
80
164987
1376
per formare una ricca rete di interazioni,
02:46
or food web,
81
166363
2376
o sistema alimentare,
02:48
with dead matter supporting that network at every step.
82
168739
3504
con materia morta che supporta quella rete ad ogni passo.
02:52
The resulting food web
83
172243
1295
Il sistema alimentare risultante
02:53
is so connected
84
173538
1079
è così connesso
02:54
that almost every species
85
174617
1212
che quasi tutte le specie
02:55
is no more than two degrees from detritus,
86
175829
2203
stanno a non più di due gradi dai detriti,
02:58
even us humans.
87
178032
1970
anche noi umani.
03:00
You probably don't eat rotting things,
88
180002
1614
Probabilmente voi non mangiate cose in decomposizione,
03:01
poop, or pond scum directly,
89
181616
2167
cacca, o direttamente alghe di stagno,
03:03
but your food sources probably do.
90
183783
2308
ma le vostre fonti di cibo sì.
03:06
Many animals we eat
91
186091
1750
Molti animali che mangiamo,
03:07
either feed directly on detritus themselves,
92
187841
2086
o mangiano direttamente detriti,
03:09
like pork, poultry, mushrooms, shellfish,
93
189927
1924
come maiali, pollame, funghi, molluschi,
03:11
or catfish and other bottom feeders,
94
191851
3624
o pesci gatto e altri organismi dei fondali,
03:15
or they are fed animal by-products.
95
195475
1416
o sono animali nutriti da prodotti.
03:16
So, if you're thinking nature is full of waste,
96
196891
2795
Quindi, se state pensando che la natura è piena di scarti,
03:19
you're right.
97
199686
1259
avete ragione.
03:20
But one organism's garbage is another's gold,
98
200945
2621
Ma lo scarto di un organismo è l'oro dell'altro,
03:23
and all that rotting dead stuff
99
203566
1459
e tutta la materia morta in decomposizione
03:25
ultimately provides the energy that nourishes us
100
205025
2127
alla fine fornisce l'energia che ci nutre
03:27
and most of life on Earth,
101
207152
1918
e la maggior parte della vita sulla Terra,
03:29
as it passes through the food web.
102
209070
1922
in quanto passa attraverso la rete alimentare.
03:30
Now that's some food for thought.
103
210992
4183
Questo sì che è cibo per la mente.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7