Dead stuff: The secret ingredient in our food chain - John C. Moore

809,041 views ・ 2014-03-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Raquel Revisora: Margarida Ferreira
00:07
If someone called you scum,
0
7618
2129
Se alguém vos chamasse uma porcaria,
00:09
you'd probably be offended,
1
9747
1704
provavelmente ficariam ofendidos,
00:11
but scientifically,
2
11451
1417
mas cientificamente,
00:12
they might not be far off.
3
12868
1583
talvez até não seja mentira.
00:14
Have you ever thought about
4
14451
1052
Já pensaram
00:15
where your food comes from?
5
15503
1864
na origem da vossa comida?
00:17
You might say it comes from
6
17367
1354
Talvez digam que vem
00:18
plants, animals, or even fungi,
7
18721
1683
de plantas, animais ou até fungos,
00:20
but you'd probably rather not
8
20404
1556
mas provavelmente preferiam
00:21
think about the rotting organisms and poop
9
21960
1760
não pensar na decomposição e no cocó
00:23
that feed those plants, animals, and fungi.
10
23720
3147
que alimentam essas plantas, animais e fungos.
00:26
So really, you and most of the matter in your body
11
26867
2485
É que vocês, e a maioria da matéria do vosso corpo,
00:29
are just two or three degrees of separation
12
29352
2583
estão apenas a dois ou três níveis de separação
00:31
from things like pond scum.
13
31935
2837
de coisas como a porcaria dos lagos.
00:34
All species in an ecosystem,
14
34772
1792
Todas as espécies num ecossistema,
00:36
from the creatures in a coral reef
15
36564
1545
desde as criaturas de um recife
00:38
to the fish in a lake
16
38109
1376
até aos peixes de um lago
00:39
to the lions on the savannah,
17
39485
1336
e aos leões na savana,
00:40
are directly or indirectly
18
40821
1541
direta ou indiretamente,
00:42
nourished by dead stuff.
19
42362
1963
alimentam-se de coisas mortas.
00:44
Most of the organic matter in our bodies,
20
44325
2501
A maior parte da matéria orgânica nos nossos corpos,
00:46
if we trace it back far enough,
21
46826
1791
se formos bem lá atrás,
00:48
comes from CO2 and water
22
48617
1796
vem do CO2 e da água
00:50
through photosynthesis.
23
50413
1836
através da fotossíntese.
00:52
Plants use the energy from sunlight
24
52249
1821
As plantas usam energia solar
00:54
to transform carbon dioxide and water from the environment
25
54070
3108
para transformar o C02 e a água do ambiente
00:57
into glucose and oxygen.
26
57178
2409
em glucose e oxigénio.
00:59
That glucose is then transformed
27
59587
1696
A glucose é depois transformada
01:01
into more complex organic molecules
28
61283
1418
em moléculas mais complexas
01:02
to form leaves, stems, roots, fruit, and so on.
29
62701
4144
para formar folhas, caules, raízes frutos e por aí adiante.
01:06
The energy stored in these organic molecules
30
66845
1919
A energia nessas moléculas orgânicas
01:08
supports the food chains with which we're familiar.
31
68764
2793
apoia as cadeias alimentares que conhecemos.
01:11
You've probably seen illustrations like this
32
71557
2393
Já devem ter visto imagens destas
01:13
or this.
33
73950
1587
ou destas.
01:15
These green food chains
34
75537
1444
Estas cadeias verdes
01:16
start with living plants at their base.
35
76981
2260
começam com plantas vivas na base.
01:19
But in real-life terrestrial ecosystems,
36
79241
2793
Mas nos ecossistemas terrestres, na vida real,
01:22
less than 10% of plant matter
37
82034
1955
menos de 10% da matéria da planta
01:23
is eaten while it's still alive.
38
83989
2013
é comida enquanto está viva.
01:26
What about the other 90?
39
86002
1699
E os outros 90%?
01:27
Well, just look at the ground
40
87701
1458
Bem, olhem para o chão
01:29
on an autumn day.
41
89159
1167
num dia de outono.
01:30
Living plants shed dead body parts:
42
90326
1753
As plantas perdem partes mortas:
01:32
fallen leaves, broken branches,
43
92079
1669
folhas caídas, ramos partidos,
01:33
and even underground roots.
44
93748
1753
e até raízes subterrâneas.
01:35
Many plants are lucky enough
45
95501
1418
Muitas plantas têm a sorte
01:36
to go their whole lives without being eaten,
46
96919
1698
de nunca serem comidas,
01:38
eventually dying and leaving remains.
47
98617
2637
acabando por morrer e deixar restos.
01:41
All of these uneaten, undigested, and dead plant parts,
48
101254
3286
Todos esses restos não comidos, não digeridos e partes mortas,
01:44
that 90% of terrestrial plant matter?
49
104540
2660
esses 90% de matéria terrestre de plantas?
01:47
That becomes detritus,
50
107200
1646
Esses tornam-se detrito,
01:48
the base of what we call the brown food chain,
51
108846
2854
a base da chamada cadeia alimentar castanha,
01:51
which looks more like this.
52
111700
2334
que se parece mais com isto.
01:54
What happens to plants
53
114034
1441
O que acontece às plantas
01:55
also happens to all other organisms up the food chain:
54
115475
2589
também acontece aos outros organismos da cadeia:
01:58
some are eaten alive,
55
118064
1334
alguns são comidos vivos,
01:59
but most are eaten only
56
119398
1420
mas a maioria só é comida
02:00
when they're dead and rotting.
57
120818
1791
depois de morta e apodrecida.
02:02
And all along this food chain,
58
122609
1533
Ao longo desta cadeia,
02:04
living things shed organic matter
59
124142
1889
os seres vivos largam matéria orgânica
02:06
and expel digestive waste
60
126031
1624
e expelem resíduos digestivos
02:07
before dying and leaving their remains to decay.
61
127655
3045
antes de morrerem e de os seus restos apodrecerem.
02:10
All that death sounds grim, right?
62
130700
2546
Tudo isto soa terrível, certo?
02:13
But it's not.
63
133246
1335
Mas não é.
02:14
All detritus is ultimately consumed
64
134581
2003
Os detritos acabam por ser consumidos
02:16
by microbes and other scavengers,
65
136584
1949
por micróbios e outros necrófagos,
02:18
so it actually forms the base of the brown food chain
66
138533
2636
o que forma a base da cadeia alimentar castanha
02:21
that supports many other organisms,
67
141169
2283
que sustenta muitos outros organismos,
02:23
including us.
68
143452
1916
incluindo-nos a nós.
02:25
Scientists are learning
69
145368
1333
Os cientistas estão a descobrir
02:26
that this detritus
70
146701
768
que os detritos são uma enorme e surpreendente fonte de energia,
02:27
is an unexpectedly huge energy source,
71
147469
2243
02:29
fueling most natural ecosystems.
72
149712
2173
que alimenta a maior parte dos ecossistemas.
02:31
But the interactions within an ecosystem
73
151885
2297
Mas as interações num ecossistema
02:34
are even more complex than that.
74
154182
2294
são ainda mais complexas.
02:36
What a food chain really represents
75
156476
1642
O que a cadeia representa
02:38
is a single pathway of energy flow.
76
158118
2533
é um único fluxo de energia.
02:40
And within any ecosystem,
77
160651
2043
E num ecossistema,
02:42
many of these flows
78
162694
1165
muitos desses fluxos
02:43
are linked together
79
163859
1128
estão ligados
02:44
to form a rich network of interactions,
80
164987
1376
numa rede rica em interações
02:46
or food web,
81
166363
2376
ou teia alimentar,
02:48
with dead matter supporting that network at every step.
82
168739
3504
sempre apoiada pela matéria morta.
02:52
The resulting food web
83
172243
1295
A resultante teia alimentar
02:53
is so connected
84
173538
1079
está tão interligada
02:54
that almost every species
85
174617
1212
que muitas espécies
02:55
is no more than two degrees from detritus,
86
175829
2203
estão apenas a dois níveis do detrito,
02:58
even us humans.
87
178032
1970
incluindo nós, os humanos.
03:00
You probably don't eat rotting things,
88
180002
1614
Vocês provavelmente não comem coisas podres,
03:01
poop, or pond scum directly,
89
181616
2167
cocó ou porcaria dos lagos,
03:03
but your food sources probably do.
90
183783
2308
mas as vossas fontes alimentares comem.
03:06
Many animals we eat
91
186091
1750
Muitos dos animais que comemos
03:07
either feed directly on detritus themselves,
92
187841
2086
alimentam-se diretamente de detritos
03:09
like pork, poultry, mushrooms, shellfish,
93
189927
1924
— o porco, as aves, os cogumelos, o marisco
03:11
or catfish and other bottom feeders,
94
191851
3624
ou o peixe-gato e outros peixes de fundo —
ou de subprodutos animais.
03:15
or they are fed animal by-products.
95
195475
1416
03:16
So, if you're thinking nature is full of waste,
96
196891
2795
Portanto, se acham que a natureza está cheia de resíduos,
03:19
you're right.
97
199686
1259
têm razão.
03:20
But one organism's garbage is another's gold,
98
200945
2621
Mas o lixo de um organismo é o ouro do outro.
03:23
and all that rotting dead stuff
99
203566
1459
Todas aquelas coisas mortas
03:25
ultimately provides the energy that nourishes us
100
205025
2127
acabam por dar a energia que nos nutre
03:27
and most of life on Earth,
101
207152
1918
assim como à maioria da vida na Terra,
03:29
as it passes through the food web.
102
209070
1922
ao passar pela teia alimentar.
03:30
Now that's some food for thought.
103
210992
4183
Eis algo para... alimentar!... a vossa imaginação.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7