Dead stuff: The secret ingredient in our food chain - John C. Moore

죽음 물체: 우리 푸드체인의 비밀 재료 - 존 C. 무어 (John C. Moore)

809,627 views

2014-03-20 ・ TED-Ed


New videos

Dead stuff: The secret ingredient in our food chain - John C. Moore

죽음 물체: 우리 푸드체인의 비밀 재료 - 존 C. 무어 (John C. Moore)

809,627 views ・ 2014-03-20

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Minseong Kang
00:07
If someone called you scum,
0
7618
2129
누군가가 당신을 찌꺼기라 부른다면,
00:09
you'd probably be offended,
1
9747
1704
당신은 불쾌할 수도 있습니다,
00:11
but scientifically,
2
11451
1417
하지만 과학적으로는
00:12
they might not be far off.
3
12868
1583
동떨어진 것은 아니예요.
00:14
Have you ever thought about
4
14451
1052
당신은 음식이 어디서 생기는지
00:15
where your food comes from?
5
15503
1864
생각해 보신 적 있으세요?
00:17
You might say it comes from
6
17367
1354
당신은 이것이 식물, 동물 , 혹은 곰팡이에서
00:18
plants, animals, or even fungi,
7
18721
1683
생긴다고 말할 수도 있지만,
00:20
but you'd probably rather not
8
20404
1556
동물, 식물, 그리고 곰팡이들을 먹이는
00:21
think about the rotting organisms and poop
9
21960
1760
썩고 있는 생물이나 똥에서
00:23
that feed those plants, animals, and fungi.
10
23720
3147
온다고는 생각하지 않을 것 입니다.
00:26
So really, you and most of the matter in your body
11
26867
2485
실제로는, 당신과 당신을 구성하는 요소는
00:29
are just two or three degrees of separation
12
29352
2583
별해감과 같은 생물과
00:31
from things like pond scum.
13
31935
2837
두세 단계 정도 다를 뿐입니다.
00:34
All species in an ecosystem,
14
34772
1792
우리의 생태계를 구성하는 모든 종들,
00:36
from the creatures in a coral reef
15
36564
1545
산호초 같은 생물들부터
00:38
to the fish in a lake
16
38109
1376
호수의 물고기,
00:39
to the lions on the savannah,
17
39485
1336
그리고 사바나의 사자까지,
00:40
are directly or indirectly
18
40821
1541
직접적 혹은 간접적으로
00:42
nourished by dead stuff.
19
42362
1963
죽은 물체들에게서 양분을 제공받아요.
00:44
Most of the organic matter in our bodies,
20
44325
2501
우리 몸에서 일어나는 대부분의 유기 작용은,
00:46
if we trace it back far enough,
21
46826
1791
우리가 충분히 기원을 거슬러 올라가 본다면,
00:48
comes from CO2 and water
22
48617
1796
광합성을 통한
00:50
through photosynthesis.
23
50413
1836
물과 이산화탄소로 이루어져 있습니다.
00:52
Plants use the energy from sunlight
24
52249
1821
식물은 주변의 이산화탄소와 물을
00:54
to transform carbon dioxide and water from the environment
25
54070
3108
포도당과 산소로 바꾸기 위해
00:57
into glucose and oxygen.
26
57178
2409
햇빛 에너지를 사용합니다.
00:59
That glucose is then transformed
27
59587
1696
그리고 그 포도당은
01:01
into more complex organic molecules
28
61283
1418
잎, 줄기, 뿌리, 그리고 열매 등을 이루기 위해
01:02
to form leaves, stems, roots, fruit, and so on.
29
62701
4144
더 미세한 유기 분자로 분해됩니다.
01:06
The energy stored in these organic molecules
30
66845
1919
유기 분자속에 저장된 에너지는
01:08
supports the food chains with which we're familiar.
31
68764
2793
우리와 밀접한 먹이 사슬을 지탱합니다.
01:11
You've probably seen illustrations like this
32
71557
2393
당신은 이것과 같은 그림을 보신 적이있을 것입니다
01:13
or this.
33
73950
1587
또은 이것을 보셨을 수도 있죠.
01:15
These green food chains
34
75537
1444
이런 건강한 먹이사슬은
01:16
start with living plants at their base.
35
76981
2260
가장 아래의 살아있는 식물들로부터 시작됩니다.
01:19
But in real-life terrestrial ecosystems,
36
79241
2793
하지만 실제 지구의 생태계에서는,
01:22
less than 10% of plant matter
37
82034
1955
10%도 되지 않는 식물들이
01:23
is eaten while it's still alive.
38
83989
2013
살아있는 동안 먹힙니다.
01:26
What about the other 90?
39
86002
1699
그렇다면 나머지 90%는 어떨까요?
01:27
Well, just look at the ground
40
87701
1458
음, 가을의 하루에서 땅을
01:29
on an autumn day.
41
89159
1167
한 번 봅시다.
01:30
Living plants shed dead body parts:
42
90326
1753
살아있는 생물은 죽은 몸의 일부를 떨어냅니다:
01:32
fallen leaves, broken branches,
43
92079
1669
낙엽, 부러진 나뭇가지,
01:33
and even underground roots.
44
93748
1753
심지어 땅속의 뿌리까지도요.
01:35
Many plants are lucky enough
45
95501
1418
많은 생물들은 운좋게
01:36
to go their whole lives without being eaten,
46
96919
1698
살아있는 동안 먹히지 않고,
01:38
eventually dying and leaving remains.
47
98617
2637
결국 죽어 잔해를 남깁니다.
01:41
All of these uneaten, undigested, and dead plant parts,
48
101254
3286
이런 90%의 육상식물의
01:44
that 90% of terrestrial plant matter?
49
104540
2660
먹히지 않고, 소화되지않고, 죽은 식물 부분이 중요할까요?
01:47
That becomes detritus,
50
107200
1646
그것은 폐기물이 되고,
01:48
the base of what we call the brown food chain,
51
108846
2854
우리가 토양 먹이사슬이라고 부르는 것의 기반인데,
01:51
which looks more like this.
52
111700
2334
그건 이것처럼 보인다고 하는게 좋겠네요.
01:54
What happens to plants
53
114034
1441
식물에게 일어나는 것은
01:55
also happens to all other organisms up the food chain:
54
115475
2589
모든 유기체의 먹이사슬에도 일어납니다.
01:58
some are eaten alive,
55
118064
1334
일부는 살아있는 채로 먹히지만,
01:59
but most are eaten only
56
119398
1420
대부분의그것들은
02:00
when they're dead and rotting.
57
120818
1791
죽어서 썩고 있을 때 먹혀집니다.
02:02
And all along this food chain,
58
122609
1533
그리고 먹이사슬은 내내,
02:04
living things shed organic matter
59
124142
1889
살아있는 생물은 유기물의 성분과
02:06
and expel digestive waste
60
126031
1624
소화 분비물을 밀쳐냅니다,
02:07
before dying and leaving their remains to decay.
61
127655
3045
그것들이 죽어 부패되려 떠나기 전에요.
02:10
All that death sounds grim, right?
62
130700
2546
모든 죽음은 암울하게 들리나요?
02:13
But it's not.
63
133246
1335
하지만 그렇지 않습니다.
02:14
All detritus is ultimately consumed
64
134581
2003
모든 쓰레기들은 궁극적으로
02:16
by microbes and other scavengers,
65
136584
1949
미생물과 쓰레기를 찾는 동물들에 의해 소비됩니다.
02:18
so it actually forms the base of the brown food chain
66
138533
2636
또한 사실 이것들은 우리를 포함한,
02:21
that supports many other organisms,
67
141169
2283
다양한 유기물을 있는 토양먹이사슬의
02:23
including us.
68
143452
1916
기본을 형성하고 있습니다.
02:25
Scientists are learning
69
145368
1333
과학자들은 이런 폐기물들이
02:26
that this detritus
70
146701
768
예상치도 못한 거대한 에너지의 자원이며
02:27
is an unexpectedly huge energy source,
71
147469
2243
가장의 친환경적인 연료인 것을
02:29
fueling most natural ecosystems.
72
149712
2173
알아 차리고 있습니다.
02:31
But the interactions within an ecosystem
73
151885
2297
하지만 친화경적인 생태계의 상호작용은
02:34
are even more complex than that.
74
154182
2294
우리 생각보다 훨씬 더 복잡합니다.
02:36
What a food chain really represents
75
156476
1642
사실 푸드체인은 단 하나의
02:38
is a single pathway of energy flow.
76
158118
2533
에너지의 흐름의 경로를 나타냅니다.
02:40
And within any ecosystem,
77
160651
2043
그리고 어떤 생태계 안에서,
02:42
many of these flows
78
162694
1165
아주 많은 흐름들이
02:43
are linked together
79
163859
1128
모든단계 에서 죽은 물질을 떠받치는 그물망으로
02:44
to form a rich network of interactions,
80
164987
1376
풍부한 상호작용의 망을 형성하기 위해서나
02:46
or food web,
81
166363
2376
먹이 그물을 형성하기 위해
02:48
with dead matter supporting that network at every step.
82
168739
3504
우리는 서로 연결되어져 있습니다.
02:52
The resulting food web
83
172243
1295
먹이 사슬의 결과는
02:53
is so connected
84
173538
1079
잔해로 부터 두번정도 이상이 되지않는
02:54
that almost every species
85
174617
1212
대부분의 모든 종자으로
02:55
is no more than two degrees from detritus,
86
175829
2203
연결되어져 있습니다.
02:58
even us humans.
87
178032
1970
심지어 우리 인간들도 그렇죠.
03:00
You probably don't eat rotting things,
88
180002
1614
여러분은 아무도 섞은 음식, 똥
03:01
poop, or pond scum directly,
89
181616
2167
별해감같은 것을 바로 먹지는 않죠.
03:03
but your food sources probably do.
90
183783
2308
하지만 여러분의 음식의 근원은 아마도
03:06
Many animals we eat
91
186091
1750
우리가 먹는 다양한 동물들은
03:07
either feed directly on detritus themselves,
92
187841
2086
돼지고기,가금류,버섯,조개와 같은 거나
03:09
like pork, poultry, mushrooms, shellfish,
93
189927
1924
메기와 다른 바닥에서 먹이를 찾는 동물처럼
03:11
or catfish and other bottom feeders,
94
191851
3624
그 자신들이 폐기물 자체이거나
03:15
or they are fed animal by-products.
95
195475
1416
또는 그것들은 부산물로 길러지는 동물들입니다.
03:16
So, if you're thinking nature is full of waste,
96
196891
2795
그래서, 만약 여러분이 자연은 폐기물로 가득찬 곳이라고
03:19
you're right.
97
199686
1259
생각하한다면 그것은 옳은 것입니다.
03:20
But one organism's garbage is another's gold,
98
200945
2621
하지만 하나의 유기체에게 쓰레기인 것은 다른 유기체에게는 금이고,
03:23
and all that rotting dead stuff
99
203566
1459
모든 썩고 죽은 물체들이
03:25
ultimately provides the energy that nourishes us
100
205025
2127
먹이사슬을 거쳐 갈때
03:27
and most of life on Earth,
101
207152
1918
지구 대부분의 생명체와 우리에게
03:29
as it passes through the food web.
102
209070
1922
궁극적으로 영양분을 가져다준는 에너지를 제공합니다.
03:30
Now that's some food for thought.
103
210992
4183
이제, 깊이 생객해 볼 시간입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7