How to spot a fad diet - Mia Nacamulli

993,705 views ・ 2016-04-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:06
Conventional wisdom about diets,
0
6619
2256
Как бытующие представления о диетах,
00:08
including government health recommendations,
1
8875
2161
так и рекомендации всевозможных минздравов,
00:11
seems to change all the time.
2
11036
2735
казалось бы, меняются день ото дня.
00:13
And yet, ads routinely come about
3
13771
2124
Наконец, постоянно выходит реклама диеты,
00:15
claiming to have the answer about what we should eat.
4
15895
4022
утверждающая, что именно она знает секрет, как же нам надо питаться.
00:19
So how do we distinguish what's actually healthy
5
19917
2864
Как же нам узнать, что же на самом деле полезно,
00:22
from what advertisers just want us to believe is good for us?
6
22781
3735
а во что нас заставляют поверить рекламщики?
00:26
Marketing takes advantage of the desire to drop weight fast,
7
26516
4017
Маркетологи научились эксплуатировать наши желания сбросить вес быстро,
00:30
and be stronger,
8
30533
1359
стать сильнее,
00:31
slimmer,
9
31892
773
стройнее
00:32
and brighter.
10
32665
1382
и более продвинутыми.
00:34
And in the big picture, diet plans promising dramatic results,
11
34047
3609
По большому счёту, разные диеты, обещающие грандиозные результаты,
00:37
known as fad diets,
12
37656
1839
назовём их новомодными диетами,
00:39
are just what they seem: too good to be true.
13
39495
4149
полностью подтверждают все сомнения: слишком уж всё идеально.
00:43
So where do diet fads even come from?
14
43644
2472
Как же зародилась мода на диеты?
00:46
While the Ancient Greeks and Romans
15
46116
1678
Хотя и древние греки, и римляне
00:47
rallied behind large-scale health regimens centuries earlier,
16
47794
4437
сплачивались вокруг идей здорового образа жизни,
00:52
this phenomenon began in earnest in the Victorian Era
17
52231
4299
всерьёз феномен похудения зародился в Викторианскую эпоху
00:56
with crazes like the vinegar diet
18
56530
2495
со всеобщего помешательства на уксусной диете
00:59
and the Banting Diet.
19
59025
1933
и диете Бантинга.
01:00
Since then, diets have advised us all sorts of things:
20
60958
3290
С тех самых пор диетологи чего только нам не советовали:
01:04
to excessively chew,
21
64248
1862
тщательно прожёвывать пищу,
01:06
to not chew at all,
22
66110
1829
ничего не пережёвывать,
01:07
to swallow a grapefruit per meal,
23
67939
2222
пить грейпфрутовый сок,
01:10
non-stop cabbage soup,
24
70161
1900
сидеть на одних только щах,
01:12
even consumption of arsenic,
25
72061
2186
даже принимать в пищу... мышьяк
01:14
or tapeworms.
26
74247
2578
и ленточных червей.
01:16
If the idea of diet crazes has withstood history,
27
76825
2955
Помешательства на разных диетах прошли испытание временем,
01:19
could this mean that they work?
28
79780
2328
но означает ли это, что они эффективны?
01:22
In the short term, the answer is often yes.
29
82108
2574
В краткосрочном периоде ответ будет — да.
01:24
Low-carbohydrate plans,
30
84682
1475
Низкоуглеводные диеты,
01:26
like the popular Atkins or South Beach Diets,
31
86157
3025
например, популярная диета Аткинса или диеты «Южного пляжа»,
01:29
have an initial diuretic effect.
32
89182
3130
вначале оказывают мочегонное действие.
01:32
Sodium is lost until the body can balance itself out,
33
92312
3316
Происходит потеря натрия, пока организм не восполнит баланс,
01:35
and temporary fluid weight loss may occur.
34
95628
3435
и временно наблюдается потеря жидкости.
01:39
With other high-protein diets, you might lose weight at first
35
99063
3521
При некоторых высокобелковых диетах вначале можно потерять в весе,
01:42
since by restricting your food choices,
36
102584
2086
ведь из-за ограничения в еде
01:44
you are dropping your overall calorie intake.
37
104670
3223
снижается общий уровень потребления калорий.
01:47
But your body then lowers its metabolic rate to adjust to the shift,
38
107893
5503
Однако затем, чтобы приспособиться, организм понижает уровень метаболизма,
01:53
lessening the diet's effect over time
39
113396
2442
отчего эффект диеты со временем снижается,
01:55
and resulting in a quick reversal if the diet is abandoned.
40
115838
4121
а затем он быстро навёрстывает упущенное, сто́ит только с диеты слезть.
01:59
So while these diets may be alluring early on,
41
119959
3028
И хотя все эти диеты поначалу очень заманчивы,
02:02
they don't guarantee long-term benefits for your health and weight.
42
122987
3892
долгосрочной пользы для здоровья и веса они не гарантируют.
02:06
A few simple guidelines, though, can help differentiate between
43
126879
3088
Мы подготовили пору рекомендаций, которые помогут вам отличить
02:09
a diet that is beneficial in maintaining long-term health,
44
129967
3960
полезную диету для длительного поддержания здоровья организма
02:13
and one that only offers temporary weight changes.
45
133927
3483
от той, что предлагает лишь временные изменения веса.
02:17
Here's the first tipoff:
46
137410
1573
Совет первый:
02:18
If a diet focuses on intensely cutting back calories
47
138983
3251
если диета строится вокруг резкого ограничения калорий
02:22
or on cutting out entire food groups,
48
142234
2387
или исключения из рациона целых групп продуктов,
02:24
like fat, sugar, or carbohydrates,
49
144621
2598
таких как жирное, сладкое или углеводы,
02:27
chances are it's a fad diet.
50
147219
2378
скорее всего, это новомодная диета.
02:29
And another red flag is ritual,
51
149597
2621
Вторым «звоночком» являются различные процедуры —
02:32
when the diet in question instructs you to only eat specific foods,
52
152218
4314
это когда диета предписывает вам есть только определённую еду
02:36
prescribed combinations,
53
156532
1991
в заданных сочетаниях продуктов
02:38
or to opt for particular food substitutes,
54
158523
3098
или придерживаться только определённых заменителей пищи:
02:41
like drinks, bars, or powders.
55
161621
3509
напитков, батончиков или сухих смесей.
02:45
The truth is shedding pounds in the long run
56
165130
2638
Правда такова: если хотите сбросить килограммы надолго,
02:47
simply doesn't have a quick-fix solution.
57
167768
3467
то моментального рецепта просто не существует.
02:51
Not all diet crazes tout weight loss.
58
171235
3573
Но не все выкрутасы с диетами соблазняют лишь похудением.
02:54
What about claims of superfoods, cleanses, and other body-boosting solutions?
59
174808
5505
Есть ещё и разного рода «чудо-продукты», очищения организма или разгон метаболизма.
03:00
Marketing emphasizes the allure
60
180313
1580
Рекламщики особенно напирают
03:01
of products associated with ancient and remote cultures
61
181893
3959
на продукты древних или далёких народов,
03:05
to create a sense of mysticism for consumers.
62
185852
3026
дабы подать их потребителю под соусом волшебства и магии.
03:08
While so-called superfoods, like blueberries or açaí,
63
188878
3536
Пускай «чудо-продукты» типа голубики или ягод асаи
03:12
do add a powerful punch of nutrients,
64
192414
2544
действительно обеспечивают ударную дозу витаминов,
03:14
their super transformative qualities are largely exaggeration.
65
194958
5021
но их якобы восстановительные свойства в целом сильно преувеличены.
03:19
They are healthy additions to a balanced diet,
66
199979
2546
Эти продукты неплохо дополняют сбалансированную диету,
03:22
yet often, they're marketed as part of sugary drinks or cereals,
67
202525
4348
однако зачастую они продаются в составе сладких напитков или хлопьев,
03:26
in which case the negative properties outweight the benefits.
68
206873
3186
в этих случаях отрицательные свойства перевешивают пользу.
03:30
Cleanses, too, may be great in moderation
69
210059
3248
Очищение организма также может быть полезно в разумных пределах,
03:33
since they can assist with jumpstarting weight loss
70
213307
2643
поскольку с него начинается потеря веса
03:35
and can increase the number of fresh fruits and vegetables consumed daily.
71
215950
4083
и усиленное потребление свежих фруктов и овощей.
03:40
Scientifically speaking, though,
72
220033
1770
С научной точки зрения, однако,
03:41
they've not yet been shown to have either a long-term benefit
73
221803
3255
пока не ясно, оказывает ли «детокс» долгоиграющий эффект
03:45
or to detox the body any better than the natural mechanisms already in place.
74
225058
5989
и очищается ли организм от этого лучше, чем естественным путём.
03:51
Everywhere we look,
75
231047
1450
Куда ни глянь,
03:52
we're offered solutions to how we can look better,
76
232497
2766
везде нам предлагают решения, как выглядеть лучше,
03:55
feel fitter,
77
235263
1383
чувствовать себя здоровее
03:56
and generally get ahead.
78
236646
2028
и вообще быть молодцо́м.
03:58
Food is no exception,
79
238674
1549
Еда здесь не исключение,
04:00
but advice on what we should eat is best left to the doctors and nutritionists
80
240223
4463
однако давать советы о питании должны врачи и диетологи,
04:04
who are aware of our individual circumstances.
81
244686
3126
которые примут во внимание индивидуальные особенности организма.
04:07
Diets and food fads aren't inherently wrong.
82
247812
3576
Диеты и всякие новомодные «бзики» по части еды не так уж и бесполезны.
04:11
Circumstantially, they might even be right,
83
251388
2992
Порой они могут даже пойти на пользу.
04:14
just not for everyone all of the time.
84
254380
3147
Однако не всем и не всегда!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7