How to spot a fad diet - Mia Nacamulli

Jak rozpoznać dietę cud - Mia Nacamulli

993,705 views

2016-04-11 ・ TED-Ed


New videos

How to spot a fad diet - Mia Nacamulli

Jak rozpoznać dietę cud - Mia Nacamulli

993,705 views ・ 2016-04-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Kochanowska Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:06
Conventional wisdom about diets,
0
6619
2256
Obiegowe opinie na temat diet,
00:08
including government health recommendations,
1
8875
2161
w tym rządowe zalecenia zdrowotne,
00:11
seems to change all the time.
2
11036
2735
ciągle się zmieniają.
00:13
And yet, ads routinely come about
3
13771
2124
Jednak często pojawiają się reklamy,
00:15
claiming to have the answer about what we should eat.
4
15895
4022
które wiedzą, co powinniśmy jeść.
00:19
So how do we distinguish what's actually healthy
5
19917
2864
Jak odróżnić to, co jest dla nas zdrowe,
00:22
from what advertisers just want us to believe is good for us?
6
22781
3735
od tego, co reklamuje się jako zdrowe?
00:26
Marketing takes advantage of the desire to drop weight fast,
7
26516
4017
Marketing żeruje na chęci szybkiej utraty wagi,
00:30
and be stronger,
8
30533
1359
stania się silniejszym,
00:31
slimmer,
9
31892
773
szczuplejszym
00:32
and brighter.
10
32665
1382
i inteligentniejszym.
00:34
And in the big picture, diet plans promising dramatic results,
11
34047
3609
Z szerszej perspektywy diety obiecujące szybkie rezultaty,
00:37
known as fad diets,
12
37656
1839
tak zwane diety cud,
00:39
are just what they seem: too good to be true.
13
39495
4149
są takie, jak się wydają: zbyt piękne, aby były prawdziwe.
00:43
So where do diet fads even come from?
14
43644
2472
Skąd wzięły się jednak diety cud?
00:46
While the Ancient Greeks and Romans
15
46116
1678
Już starożytni Grecy i Rzymianie
00:47
rallied behind large-scale health regimens centuries earlier,
16
47794
4437
wieki wcześniej popierali zakrojone na wielką skalę plany zdrowotne,
00:52
this phenomenon began in earnest in the Victorian Era
17
52231
4299
ale zjawisko upowszechniło się w epoce wiktoriańskiej
00:56
with crazes like the vinegar diet
18
56530
2495
wraz z modą na dietę octową
00:59
and the Banting Diet.
19
59025
1933
i dietę Bantinga.
01:00
Since then, diets have advised us all sorts of things:
20
60958
3290
Od tamtego czasu diety miały różnego rodzaju zalecenia:
01:04
to excessively chew,
21
64248
1862
nadmiernie przeżuwać,
01:06
to not chew at all,
22
66110
1829
wcale nie przeżuwać,
01:07
to swallow a grapefruit per meal,
23
67939
2222
zjadać grejpfruta do każdego posiłku,
01:10
non-stop cabbage soup,
24
70161
1900
zjadać tylko kapuśniak,
01:12
even consumption of arsenic,
25
72061
2186
a nawet arsen
01:14
or tapeworms.
26
74247
2578
czy tasiemce.
01:16
If the idea of diet crazes has withstood history,
27
76825
2955
Jeśli moda na diety wytrzymała próbę czasu,
01:19
could this mean that they work?
28
79780
2328
czy to oznacza, że działają?
Na krótką metę, często tak.
01:22
In the short term, the answer is often yes.
29
82108
2574
01:24
Low-carbohydrate plans,
30
84682
1475
Diety niskowęglowodanowe,
01:26
like the popular Atkins or South Beach Diets,
31
86157
3025
na przykład dieta Atkinsa czy South Beach,
01:29
have an initial diuretic effect.
32
89182
3130
mają początkowo działanie moczopędne.
Sód jest wypłukiwany, aż organizm znajdzie się w równowadze,
01:32
Sodium is lost until the body can balance itself out,
33
92312
3316
01:35
and temporary fluid weight loss may occur.
34
95628
3435
i może wystąpić chwilowa utrata płynów.
W innych dietach wysokobiałkowych początkową utratę wagi powoduje
01:39
With other high-protein diets, you might lose weight at first
35
99063
3521
01:42
since by restricting your food choices,
36
102584
2086
ograniczenie wyboru pokarmów,
01:44
you are dropping your overall calorie intake.
37
104670
3223
a więc zmniejszonie spożycie kalorii.
01:47
But your body then lowers its metabolic rate to adjust to the shift,
38
107893
5503
Wtedy organizm obniża metabolizm, aby przystosować się do zmiany,
01:53
lessening the diet's effect over time
39
113396
2442
po pewny czasie zmniejszając działanie diety,
01:55
and resulting in a quick reversal if the diet is abandoned.
40
115838
4121
co daje efekt jo-jo po jej zaprzestaniu.
01:59
So while these diets may be alluring early on,
41
119959
3028
Takie diety wydają się atrakcyjne na początku,
02:02
they don't guarantee long-term benefits for your health and weight.
42
122987
3892
ale nie przynoszą trwałych korzyści dla zdrowia i wagi.
02:06
A few simple guidelines, though, can help differentiate between
43
126879
3088
Kilka prostych wskazówek pomaga odróżnić
02:09
a diet that is beneficial in maintaining long-term health,
44
129967
3960
dietę długotrwale korzystną dla zdrowia
02:13
and one that only offers temporary weight changes.
45
133927
3483
od takiej, która chwilowo zmienia wagę.
02:17
Here's the first tipoff:
46
137410
1573
Pierwsza wskazówka:
02:18
If a diet focuses on intensely cutting back calories
47
138983
3251
jeśli dieta skupia się na znacznym obniżeniu kalorii
02:22
or on cutting out entire food groups,
48
142234
2387
lub eliminowaniu całych grup żywności,
02:24
like fat, sugar, or carbohydrates,
49
144621
2598
jak tłuszcz, cukier, czy węglowodany,
02:27
chances are it's a fad diet.
50
147219
2378
to zapewne dieta cud.
02:29
And another red flag is ritual,
51
149597
2621
Światłem ostrzegawczym jest rytuał,
02:32
when the diet in question instructs you to only eat specific foods,
52
152218
4314
kiedy dieta wymaga jedzenia konkretnych produktów,
02:36
prescribed combinations,
53
156532
1991
określonych zestawień,
02:38
or to opt for particular food substitutes,
54
158523
3098
czy używania substytutów,
02:41
like drinks, bars, or powders.
55
161621
3509
takich jak: napoje, batoniki, czy proszki.
02:45
The truth is shedding pounds in the long run
56
165130
2638
Tak naprawdę na trwałą utratę wagi
02:47
simply doesn't have a quick-fix solution.
57
167768
3467
nie ma szybkiego sposobu.
02:51
Not all diet crazes tout weight loss.
58
171235
3573
Nie wszystkie diety zachwalają utratę kilogramów.
02:54
What about claims of superfoods, cleanses, and other body-boosting solutions?
59
174808
5505
Co z superfoods, głodówkami czy innymi rozwiązaniami wzmacniającymi organizm?
03:00
Marketing emphasizes the allure
60
180313
1580
Marketingowcy podkreślają zalety produktów
03:01
of products associated with ancient and remote cultures
61
181893
3959
powiązanych ze starożytnymi i odległymi kulturami,
03:05
to create a sense of mysticism for consumers.
62
185852
3026
aby stworzyć aurę mistycyzmu dla konsumentów.
03:08
While so-called superfoods, like blueberries or açaí,
63
188878
3536
Podczas gdy tak zwane superfoods, na przykład borówki czy jagody acai,
03:12
do add a powerful punch of nutrients,
64
192414
2544
zapewniają duże dawki składników odżywczych,
03:14
their super transformative qualities are largely exaggeration.
65
194958
5021
ich cudowne właściwości są znacznie przesadzone.
03:19
They are healthy additions to a balanced diet,
66
199979
2546
Są zdrowym dodatkiem do zbilansowanej diety,
03:22
yet often, they're marketed as part of sugary drinks or cereals,
67
202525
4348
ale kiedy wchodzą w skład słodkich napojów czy płatków,
03:26
in which case the negative properties outweight the benefits.
68
206873
3186
wtedy negatywne skutki przewyższają zalety.
03:30
Cleanses, too, may be great in moderation
69
210059
3248
Głodówki stosowane w umiarze także mogą mieć dobre skutki,
03:33
since they can assist with jumpstarting weight loss
70
213307
2643
gdyż pomagają w rozpoczęciu odchudzania,
03:35
and can increase the number of fresh fruits and vegetables consumed daily.
71
215950
4083
i zwiększają dzienne spożycie świeżych warzyw i owoców.
03:40
Scientifically speaking, though,
72
220033
1770
Jednak z naukowego punktu widzenia
03:41
they've not yet been shown to have either a long-term benefit
73
221803
3255
nie udowodniono, aby miały długotrwałe efekty
03:45
or to detox the body any better than the natural mechanisms already in place.
74
225058
5989
lub oczyszczały organizm lepiej, niż istniejące naturalne procesy.
03:51
Everywhere we look,
75
231047
1450
Wszędzie dookoła
03:52
we're offered solutions to how we can look better,
76
232497
2766
pełno jest rozwiązań, jak wyglądać lepiej,
03:55
feel fitter,
77
235263
1383
szczuplej,
03:56
and generally get ahead.
78
236646
2028
osiągnąć sukces.
03:58
Food is no exception,
79
238674
1549
Jedzenie to nie wyjątek,
04:00
but advice on what we should eat is best left to the doctors and nutritionists
80
240223
4463
ale porady na ten temat lepiej zostawić lekarzom i dietetykom,
04:04
who are aware of our individual circumstances.
81
244686
3126
którzy znają nasz konkretny przypadek.
04:07
Diets and food fads aren't inherently wrong.
82
247812
3576
Diety i mody żywieniowe nie są złe.
04:11
Circumstantially, they might even be right,
83
251388
2992
W pewnych okolicznościach mogą być dobre,
04:14
just not for everyone all of the time.
84
254380
3147
ale nie zawsze i nie dla każdego.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7