How to spot a fad diet - Mia Nacamulli

1,041,242 views ・ 2016-04-11

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Mihaida Meila
00:06
Conventional wisdom about diets,
0
6619
2256
Înțelepciunea convențională despre diete
00:08
including government health recommendations,
1
8875
2161
și recomandările guvernamentale în privința sănătății,
00:11
seems to change all the time.
2
11036
2735
par să se schimbe tot timpul.
00:13
And yet, ads routinely come about
3
13771
2124
Și totuși, reclame noi apar mereu,
00:15
claiming to have the answer about what we should eat.
4
15895
4022
susținând că au răspunsul în legătură cu ce ar trebui să mâncăm.
00:19
So how do we distinguish what's actually healthy
5
19917
2864
Cum facem deci distincția dintre ceea ce este sănătos
00:22
from what advertisers just want us to believe is good for us?
6
22781
3735
și ceea ce agenții de publicitate vor să ne convingă că este bun?
00:26
Marketing takes advantage of the desire to drop weight fast,
7
26516
4017
Marketingul profită de dorința noastră de a pierde rapid în greutate,
00:30
and be stronger,
8
30533
1359
și de a fi mai puternici,
00:31
slimmer,
9
31892
773
mai supli,
00:32
and brighter.
10
32665
1382
și mai frumoși.
00:34
And in the big picture, diet plans promising dramatic results,
11
34047
3609
În fond, planurile de dietă care promit rezultate spectaculoase,
00:37
known as fad diets,
12
37656
1839
cunoscute ca diete minune,
00:39
are just what they seem: too good to be true.
13
39495
4149
sunt întocmai ceea ce par: prea bune ca să fie adevărate.
00:43
So where do diet fads even come from?
14
43644
2472
Deci de unde anume provin aceste diete minune?
00:46
While the Ancient Greeks and Romans
15
46116
1678
În timp ce anticii greci și romani,
00:47
rallied behind large-scale health regimens centuries earlier,
16
47794
4437
cu secole mai devreme, au adoptat regimuri pentru sănătate la scară largă,
00:52
this phenomenon began in earnest in the Victorian Era
17
52231
4299
acest fenomen a început cu adevărat în Epoca Victoriană
00:56
with crazes like the vinegar diet
18
56530
2495
cu moda dietei cu oțet
00:59
and the Banting Diet.
19
59025
1933
și a dietei Banting.
01:00
Since then, diets have advised us all sorts of things:
20
60958
3290
De atunci, dietele ne sfătuiesc tot felul de lucruri:
01:04
to excessively chew,
21
64248
1862
să mestecăm alimentele în mod excesiv,
01:06
to not chew at all,
22
66110
1829
să nu le mestecăm deloc,
01:07
to swallow a grapefruit per meal,
23
67939
2222
să consumăm un grepfrut la fiecare masă,
01:10
non-stop cabbage soup,
24
70161
1900
să mâncăm supă de varză non-stop,
01:12
even consumption of arsenic,
25
72061
2186
ba chiar și să consumăm arsenic,
01:14
or tapeworms.
26
74247
2578
sau tenii.
01:16
If the idea of diet crazes has withstood history,
27
76825
2955
Dacă ideea acestor diete nebunești a rezistat istoriei,
01:19
could this mean that they work?
28
79780
2328
înseamnă oare că funcționează?
01:22
In the short term, the answer is often yes.
29
82108
2574
Pe termen scurt răspunsul este adesea afirmativ.
01:24
Low-carbohydrate plans,
30
84682
1475
Dietele cu conținut redus de carbohidrați
01:26
like the popular Atkins or South Beach Diets,
31
86157
3025
precum renumitele diete Atkins sau South Beach,
01:29
have an initial diuretic effect.
32
89182
3130
au inițial un efect diuretic.
01:32
Sodium is lost until the body can balance itself out,
33
92312
3316
Se pierde sodiu până ce corpul se reechilibrează,
01:35
and temporary fluid weight loss may occur.
34
95628
3435
și temporar se pot pierde lichide, deci scade și greutatea.
01:39
With other high-protein diets, you might lose weight at first
35
99063
3521
Cu alte diete hipocalorice, la început puteți pierde în greutate
01:42
since by restricting your food choices,
36
102584
2086
întrucât vă restricționați aportul alimentar
01:44
you are dropping your overall calorie intake.
37
104670
3223
și reduceți cantitatea de calorii ingerată.
01:47
But your body then lowers its metabolic rate to adjust to the shift,
38
107893
5503
Dar apoi corpul își încetinește metabolismul pentru a se adapta,
01:53
lessening the diet's effect over time
39
113396
2442
reducând efectul dietei în timp
01:55
and resulting in a quick reversal if the diet is abandoned.
40
115838
4121
și rezultând o reversie rapidă când dieta este abandonată.
01:59
So while these diets may be alluring early on,
41
119959
3028
Deci, pe măsură ce aceste diete par fascinante la început,
02:02
they don't guarantee long-term benefits for your health and weight.
42
122987
3892
ele nu garantează beneficii pe termen lung pentru sănătate și greutate.
02:06
A few simple guidelines, though, can help differentiate between
43
126879
3088
Câteva reguli simple ne pot ajuta să facem diferența
02:09
a diet that is beneficial in maintaining long-term health,
44
129967
3960
dintre o dietă care este benefică și sănătoasă pe termen lung,
02:13
and one that only offers temporary weight changes.
45
133927
3483
și una care oferă doar o scădere temporară în greutate.
02:17
Here's the first tipoff:
46
137410
1573
Acesta e primul sfat:
02:18
If a diet focuses on intensely cutting back calories
47
138983
3251
dacă o dietă se concentrează intens pe reducerea drastică a caloriilor
02:22
or on cutting out entire food groups,
48
142234
2387
sau pe eliminarea unor grupe alimentare,
02:24
like fat, sugar, or carbohydrates,
49
144621
2598
cum ar fi grăsimile, zahărul, sau carbohidrații,
02:27
chances are it's a fad diet.
50
147219
2378
probabil aceasta e o dietă minune.
02:29
And another red flag is ritual,
51
149597
2621
Un alt semnal de alarmă e atunci
02:32
when the diet in question instructs you to only eat specific foods,
52
152218
4314
când dieta respectivă vă indică să mâncați doar alimente specifice,
02:36
prescribed combinations,
53
156532
1991
combinații speciale,
02:38
or to opt for particular food substitutes,
54
158523
3098
sau să optați pentru substituți alimentari
02:41
like drinks, bars, or powders.
55
161621
3509
precum băuturi, batoane sau prafuri.
02:45
The truth is shedding pounds in the long run
56
165130
2638
Adevărul e că nu te poți debarasa de kilogramele în plus
02:47
simply doesn't have a quick-fix solution.
57
167768
3467
într-un timp scurt.
02:51
Not all diet crazes tout weight loss.
58
171235
3573
Nu toate dietele urmăresc doar pierderea în greutate.
02:54
What about claims of superfoods, cleanses, and other body-boosting solutions?
59
174808
5505
Ce să mai zicem despre superalimente, sau soluții de stimulare a metabolismului?
03:00
Marketing emphasizes the allure
60
180313
1580
Marketingul subliniază farmecul
03:01
of products associated with ancient and remote cultures
61
181893
3959
produselor asociate cu culturile străvechi și îndepărtate
03:05
to create a sense of mysticism for consumers.
62
185852
3026
pentru a le induce consumatorilor o senzație de misticism.
03:08
While so-called superfoods, like blueberries or açaí,
63
188878
3536
Așa zisele superalimente precum afinele sau açaí,
03:12
do add a powerful punch of nutrients,
64
192414
2544
chiar adaugă nutrienți puternici,
03:14
their super transformative qualities are largely exaggeration.
65
194958
5021
dar calitățile lor super-transformatoare sunt de-a dreptul exagerate.
03:19
They are healthy additions to a balanced diet,
66
199979
2546
Acestea sunt produse sănătoase pentru o dietă echilibrată,
03:22
yet often, they're marketed as part of sugary drinks or cereals,
67
202525
4348
deși adesea sunt comercializate ca parte a băuturilor dulci sau a cerealelor,
03:26
in which case the negative properties outweight the benefits.
68
206873
3186
caz în care proprietățile negative sunt mai mari decât beneficiile.
03:30
Cleanses, too, may be great in moderation
69
210059
3248
Acceleratorii metabolici consumați cu moderație
03:33
since they can assist with jumpstarting weight loss
70
213307
2643
pot ajuta la pierderea în greutate
03:35
and can increase the number of fresh fruits and vegetables consumed daily.
71
215950
4083
și pot crește numărul de fructe și legume proaspete consumate zilnic.
03:40
Scientifically speaking, though,
72
220033
1770
Științific vorbind,
03:41
they've not yet been shown to have either a long-term benefit
73
221803
3255
încă nu s-a demonstrat să aibă beneficii pe termen lung
03:45
or to detox the body any better than the natural mechanisms already in place.
74
225058
5989
sau să detoxifice corpul mai bine decât mecanismele sale naturale.
03:51
Everywhere we look,
75
231047
1450
Peste tot unde privim,
03:52
we're offered solutions to how we can look better,
76
232497
2766
ni se oferă soluții pentru a arăta mai bine,
03:55
feel fitter,
77
235263
1383
pentru a fi mai în formă,
03:56
and generally get ahead.
78
236646
2028
și, în general, să avansăm.
03:58
Food is no exception,
79
238674
1549
Mâncarea nu este o excepție,
04:00
but advice on what we should eat is best left to the doctors and nutritionists
80
240223
4463
dar sfaturile despre mâncare ar trebui lăsate medicilor și nutriționiștilor
04:04
who are aware of our individual circumstances.
81
244686
3126
care cunosc bine istoricul nostru individual.
04:07
Diets and food fads aren't inherently wrong.
82
247812
3576
Dietele și alimentele minune nu sunt neapărat rele.
04:11
Circumstantially, they might even be right,
83
251388
2992
Acestea se pot dovedi uneori chiar bune,
04:14
just not for everyone all of the time.
84
254380
3147
dar nu pentru toată lumea tot timpul.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7