How to spot a fad diet - Mia Nacamulli

Cómo detectar una dieta de moda - Mia Nacamulli

1,041,242 views ・ 2016-04-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
Conventional wisdom about diets,
0
6619
2256
La sabiduría convencional acerca de las dietas,
00:08
including government health recommendations,
1
8875
2161
incluyendo recomendaciones de salud del gobierno,
00:11
seems to change all the time.
2
11036
2735
parece cambiar todo el tiempo.
00:13
And yet, ads routinely come about
3
13771
2124
Y, sin embargo, los anuncios rutinariamente
00:15
claiming to have the answer about what we should eat.
4
15895
4022
alegan tener la respuesta sobre lo que debemos comer.
00:19
So how do we distinguish what's actually healthy
5
19917
2864
Entonces, ¿cómo distinguir lo que es realmente saludable
00:22
from what advertisers just want us to believe is good for us?
6
22781
3735
a partir de lo que los anunciantes quieren que creamos que es bueno?
00:26
Marketing takes advantage of the desire to drop weight fast,
7
26516
4017
La comercialización se aprovecha del deseo de bajar de peso rápido,
00:30
and be stronger,
8
30533
1359
y ser más fuerte,
00:31
slimmer,
9
31892
773
delgado,
00:32
and brighter.
10
32665
1382
y más brillante.
00:34
And in the big picture, diet plans promising dramatic results,
11
34047
3609
Y en general, los planes de dieta que prometen resultados espectaculares,
00:37
known as fad diets,
12
37656
1839
conocido como dietas de moda,
00:39
are just what they seem: too good to be true.
13
39495
4149
son lo que parecen: demasiado buenos para ser verdad.
00:43
So where do diet fads even come from?
14
43644
2472
Entonces, ¿de dónde vienen las dietas de moda?
00:46
While the Ancient Greeks and Romans
15
46116
1678
Aunque los antiguos griegos y romanos
00:47
rallied behind large-scale health regimens centuries earlier,
16
47794
4437
acudían a grandes regímenes de salud siglos antes,
00:52
this phenomenon began in earnest in the Victorian Era
17
52231
4299
este fenómeno comenzó en serio en la época victoriana
00:56
with crazes like the vinegar diet
18
56530
2495
con manías, como la dieta del vinagre
00:59
and the Banting Diet.
19
59025
1933
y la dieta Banting.
01:00
Since then, diets have advised us all sorts of things:
20
60958
3290
Desde entonces, las dietas nos han aconsejado todo tipo de cosas:
01:04
to excessively chew,
21
64248
1862
de masticar en exceso,
01:06
to not chew at all,
22
66110
1829
a no masticar en absoluto,
01:07
to swallow a grapefruit per meal,
23
67939
2222
tomar una toronja en cada comida,
01:10
non-stop cabbage soup,
24
70161
1900
sopa de repollo sin parar,
01:12
even consumption of arsenic,
25
72061
2186
incluso consumir arsénico,
01:14
or tapeworms.
26
74247
2578
o tenias.
01:16
If the idea of diet crazes has withstood history,
27
76825
2955
Si la idea de modas de dieta ha resistido la historia,
01:19
could this mean that they work?
28
79780
2328
¿quiere decir esto que funcionan?
01:22
In the short term, the answer is often yes.
29
82108
2574
A corto plazo, la respuesta es a menudo, sí.
01:24
Low-carbohydrate plans,
30
84682
1475
Planes bajos en carbohidratos,
01:26
like the popular Atkins or South Beach Diets,
31
86157
3025
como los populares dietas Atkins o South Beach,
01:29
have an initial diuretic effect.
32
89182
3130
tienen un efecto diurético inicial.
01:32
Sodium is lost until the body can balance itself out,
33
92312
3316
Se pierde sodio hasta que el cuerpo puede equilibrarse,
01:35
and temporary fluid weight loss may occur.
34
95628
3435
y se puede producir pérdida de peso temporal por líquidos.
01:39
With other high-protein diets, you might lose weight at first
35
99063
3521
Con otras dietas altas en proteínas, se puede perder peso al principio
01:42
since by restricting your food choices,
36
102584
2086
ya que al restringir sus opciones de alimentos,
01:44
you are dropping your overall calorie intake.
37
104670
3223
cae su consumo total de calorías.
01:47
But your body then lowers its metabolic rate to adjust to the shift,
38
107893
5503
Pero su cuerpo, entonces, disminuye su tasa metabólica para adaptarse al cambio,
01:53
lessening the diet's effect over time
39
113396
2442
disminuyendo el efecto de la dieta en el tiempo
01:55
and resulting in a quick reversal if the diet is abandoned.
40
115838
4121
y dando como resultado una reversión rápida si se abandona la dieta.
01:59
So while these diets may be alluring early on,
41
119959
3028
Así, aunque estas dietas pueden ser atrayentes al principio,
02:02
they don't guarantee long-term benefits for your health and weight.
42
122987
3892
no garantizan beneficios a largo plazo para su salud y peso.
02:06
A few simple guidelines, though, can help differentiate between
43
126879
3088
Unas sencillas normas, sin embargo, pueden ayudar a diferenciar entre
02:09
a diet that is beneficial in maintaining long-term health,
44
129967
3960
una dieta que es beneficiosa para mantener la salud a largo plazo,
02:13
and one that only offers temporary weight changes.
45
133927
3483
y una que solo ofrece cambios temporales de peso.
02:17
Here's the first tipoff:
46
137410
1573
Aquí está lo primero:
02:18
If a diet focuses on intensely cutting back calories
47
138983
3251
Si una dieta se centra en recortar calorías intensamente
02:22
or on cutting out entire food groups,
48
142234
2387
o en cortar grupos enteros de alimentos,
02:24
like fat, sugar, or carbohydrates,
49
144621
2598
como grasas, azúcares o hidratos de carbono,
02:27
chances are it's a fad diet.
50
147219
2378
lo más probable es que es una dieta de moda.
02:29
And another red flag is ritual,
51
149597
2621
Y otra señal de alerta es el ritual,
02:32
when the diet in question instructs you to only eat specific foods,
52
152218
4314
cuando la dieta en cuestión le indica que solo coma alimentos específicos,
02:36
prescribed combinations,
53
156532
1991
combinaciones prescritas,
02:38
or to opt for particular food substitutes,
54
158523
3098
o de optar por determinados alimentos sustitutos,
02:41
like drinks, bars, or powders.
55
161621
3509
como bebidas, barras, o polvos.
02:45
The truth is shedding pounds in the long run
56
165130
2638
La verdad es arrojar kilos en el largo plazo
02:47
simply doesn't have a quick-fix solution.
57
167768
3467
simplemente no tiene una solución rápida.
02:51
Not all diet crazes tout weight loss.
58
171235
3573
No todas las dietas de moda promocionan la pérdida de peso.
02:54
What about claims of superfoods, cleanses, and other body-boosting solutions?
59
174808
5505
¿Qué con las promocionan superalimentos, limpieza y otros estimulantes del cuerpo?
03:00
Marketing emphasizes the allure
60
180313
1580
La propaganda enfatiza el atractivo
03:01
of products associated with ancient and remote cultures
61
181893
3959
de los productos asociados a las culturas antiguas y remotas
03:05
to create a sense of mysticism for consumers.
62
185852
3026
para crear un sentido de mística en los consumidores.
03:08
While so-called superfoods, like blueberries or açaí,
63
188878
3536
Mientras que los llamados superalimentos, como los arándanos o el açaí,
03:12
do add a powerful punch of nutrients,
64
192414
2544
añaden un aporte de gran alcance a los nutrientes,
03:14
their super transformative qualities are largely exaggeration.
65
194958
5021
sus cualidades transformadoras son en gran parte superexageradas.
03:19
They are healthy additions to a balanced diet,
66
199979
2546
Son adiciones saludables a una dieta equilibrada,
03:22
yet often, they're marketed as part of sugary drinks or cereals,
67
202525
4348
sin embargo, a menudo, son comercializados
como parte de bebidas azucaradas o cereales,
03:26
in which case the negative properties outweight the benefits.
68
206873
3186
en cuyo caso las propiedades negativas sobrepasan los beneficios.
03:30
Cleanses, too, may be great in moderation
69
210059
3248
Limpia, también, puede ser bueno con moderación
ya que pueden ayudar con un inicio rápido a la pérdida de peso
03:33
since they can assist with jumpstarting weight loss
70
213307
2643
03:35
and can increase the number of fresh fruits and vegetables consumed daily.
71
215950
4083
y aumentar la cantidad de frutas y verduras frescas
que se consumen diariamente.
03:40
Scientifically speaking, though,
72
220033
1770
Científicamente hablando, sin embargo,
03:41
they've not yet been shown to have either a long-term benefit
73
221803
3255
aún no han demostrado tener ya sea un beneficio a largo plazo
03:45
or to detox the body any better than the natural mechanisms already in place.
74
225058
5989
o desintoxicar el cuerpo mejor que los mecanismos naturales que ya están hay.
03:51
Everywhere we look,
75
231047
1450
Dondequiera que miremos,
03:52
we're offered solutions to how we can look better,
76
232497
2766
se nos ofrecen soluciones a cómo podemos vernos mejor,
03:55
feel fitter,
77
235263
1383
sentirnos más en forma,
03:56
and generally get ahead.
78
236646
2028
y, en general, sobresalir.
03:58
Food is no exception,
79
238674
1549
Los alimentos no son la excepción,
04:00
but advice on what we should eat is best left to the doctors and nutritionists
80
240223
4463
pero es mejor dejar el asesoramiento
sobre lo que debemos comer a médicos y nutricionistas
04:04
who are aware of our individual circumstances.
81
244686
3126
que son conscientes de las circunstancias individuales.
04:07
Diets and food fads aren't inherently wrong.
82
247812
3576
Las dietas y las comidas de moda no son intrínsecamente malas.
04:11
Circumstantially, they might even be right,
83
251388
2992
Circunstancialmente, incluso, podrían estar en lo cierto,
04:14
just not for everyone all of the time.
84
254380
3147
simplemente no son para todo el mundo todo el tiempo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7