How to spot a fad diet - Mia Nacamulli

Woran man eine Modediät erkennt - Mia Nacamulli

1,033,136 views ・ 2016-04-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Marcel Stirner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Conventional wisdom about diets,
0
6619
2256
Gängige Meinungen zur richtigen Ernährung,
00:08
including government health recommendations,
1
8875
2161
inklusive offizieller Empfehlungen,
00:11
seems to change all the time.
2
11036
2735
scheinen sich ständig zu verändern.
00:13
And yet, ads routinely come about
3
13771
2124
Dennoch behauptet Werbung immer wieder,
00:15
claiming to have the answer about what we should eat.
4
15895
4022
die Antwort darauf gefunden zu haben, was wir essen sollten.
00:19
So how do we distinguish what's actually healthy
5
19917
2864
Also woher wissen wir nun, was wirklich gesund für uns ist
00:22
from what advertisers just want us to believe is good for us?
6
22781
3735
und was lediglich laut Werbung gesund sein soll?
00:26
Marketing takes advantage of the desire to drop weight fast,
7
26516
4017
Marketing zielt häufig auf den Wunsch ab, schnell abzunehmen
00:30
and be stronger,
8
30533
1359
und kräftiger,
00:31
slimmer,
9
31892
773
schlanker
00:32
and brighter.
10
32665
1382
und schlauer zu werden.
00:34
And in the big picture, diet plans promising dramatic results,
11
34047
3609
Und im großen Ganzen sind Diäten, die erstaunliche Resultate versprechen,
00:37
known as fad diets,
12
37656
1839
sogenannte Modediäten,
00:39
are just what they seem: too good to be true.
13
39495
4149
genau das, wonach sie aussehen: zu schön, um wahr zu sein.
00:43
So where do diet fads even come from?
14
43644
2472
Also woher kommen solche Diäten überhaupt?
00:46
While the Ancient Greeks and Romans
15
46116
1678
Obwohl sich schon die alten Griechen und Römer
00:47
rallied behind large-scale health regimens centuries earlier,
16
47794
4437
für weit reichende Fitnessprogramme begeistern konnten,
00:52
this phenomenon began in earnest in the Victorian Era
17
52231
4299
gewann dieses Phänomen erst im viktorianischen Zeitalter an Bedeutung,
00:56
with crazes like the vinegar diet
18
56530
2495
als zum Beispiel die Essigdiät
00:59
and the Banting Diet.
19
59025
1933
und die Banting-Diät extrem populär waren.
01:00
Since then, diets have advised us all sorts of things:
20
60958
3290
Seitdem haben uns Diäten schon zu vielem geraten:
01:04
to excessively chew,
21
64248
1862
viel zu kauen,
01:06
to not chew at all,
22
66110
1829
gar nicht zu kauen,
01:07
to swallow a grapefruit per meal,
23
67939
2222
eine Grapefruit pro Mahlzeit
01:10
non-stop cabbage soup,
24
70161
1900
oder nur noch Kohlsuppe zu essen;
01:12
even consumption of arsenic,
25
72061
2186
sogar Arsen wurde uns schon empfohlen,
01:14
or tapeworms.
26
74247
2578
oder Bandwürmer.
01:16
If the idea of diet crazes has withstood history,
27
76825
2955
Wenn das Konzept vom Diätwahn bis heute überlebt hat,
01:19
could this mean that they work?
28
79780
2328
könnte nicht vielleicht etwas dran sein?
01:22
In the short term, the answer is often yes.
29
82108
2574
Kurzfristig gesehen lautet die Antwort oft ja.
01:24
Low-carbohydrate plans,
30
84682
1475
Low-Carb-Ernährungsprogramme,
01:26
like the popular Atkins or South Beach Diets,
31
86157
3025
wie die beliebte Atkins- oder South-Beach-Diät,
01:29
have an initial diuretic effect.
32
89182
3130
wirken zunächst harntreibend.
01:32
Sodium is lost until the body can balance itself out,
33
92312
3316
Bis der Körper den Verlust ausgleichen kann, wird Natrium ausgeschieden
01:35
and temporary fluid weight loss may occur.
34
95628
3435
und der Flüssigkeitsverlust kann vorläufig zur Gewichtsabnahme führen.
01:39
With other high-protein diets, you might lose weight at first
35
99063
3521
Diese kann auch bei anderen Diäten mit hoher Proteinzufuhr erfolgen,
01:42
since by restricting your food choices,
36
102584
2086
denn nicht nur die Auswahl an Nahrung,
01:44
you are dropping your overall calorie intake.
37
104670
3223
sondern auch die Menge der Kalorien wird eingeschränkt.
01:47
But your body then lowers its metabolic rate to adjust to the shift,
38
107893
5503
Aber der Stoffwechsel des Körpers passt sich schon bald
an die neuen Umstände an,
01:53
lessening the diet's effect over time
39
113396
2442
wodurch der Effekt der Diät allmählich nachlässt
01:55
and resulting in a quick reversal if the diet is abandoned.
40
115838
4121
und sich schnell umkehren kann, sobald diese beendet wird.
01:59
So while these diets may be alluring early on,
41
119959
3028
So verlockend diese Diäten also anfangs auch sein mögen,
02:02
they don't guarantee long-term benefits for your health and weight.
42
122987
3892
können sie uns auf Dauer keine Vorteile für Gesundheit und Gewicht garantieren.
02:06
A few simple guidelines, though, can help differentiate between
43
126879
3088
Aber schon ein paar einfache Regeln können uns dabei helfen,
02:09
a diet that is beneficial in maintaining long-term health,
44
129967
3960
zwischen Diäten zu unterscheiden, die unserem Körper langfristig guttun,
02:13
and one that only offers temporary weight changes.
45
133927
3483
und solchen, bei denen das Gewicht sich nur für kurze Zeit ändert.
02:17
Here's the first tipoff:
46
137410
1573
Erster Hinweis:
02:18
If a diet focuses on intensely cutting back calories
47
138983
3251
Schränkt eine Diät die Kalorienzufuhr massiv ein
02:22
or on cutting out entire food groups,
48
142234
2387
oder streicht sie Nährstoffe wie Fett,
02:24
like fat, sugar, or carbohydrates,
49
144621
2598
Zucker oder Kohlenhydrate komplett,
02:27
chances are it's a fad diet.
50
147219
2378
könnte es sich um eine Modediät handeln.
02:29
And another red flag is ritual,
51
149597
2621
Auch Rituale sind ein Warnsignal:
02:32
when the diet in question instructs you to only eat specific foods,
52
152218
4314
Wenn die Diät nur eine Auswahl an Nahrungsmitteln zulässt,
02:36
prescribed combinations,
53
156532
1991
bestimmte Kombinationen vorschreibt
02:38
or to opt for particular food substitutes,
54
158523
3098
oder bestimmte Nahrungsersatzmittel
02:41
like drinks, bars, or powders.
55
161621
3509
wie Shakes, Riegel oder Pulver empfiehlt.
Tatsache ist, dass es einfach keinen schnellen Weg gibt,
02:45
The truth is shedding pounds in the long run
56
165130
2638
02:47
simply doesn't have a quick-fix solution.
57
167768
3467
dauerhaft Pfunde loszuwerden.
02:51
Not all diet crazes tout weight loss.
58
171235
3573
Dafür werben aber auch nicht alle Diäten.
02:54
What about claims of superfoods, cleanses, and other body-boosting solutions?
59
174808
5505
Was ist mit Superfoods, Entgiftungskuren und anderen Möglichkeiten,
seinen Körper in Form zu bringen?
03:00
Marketing emphasizes the allure
60
180313
1580
Bei der Vermarktung von Produkten
03:01
of products associated with ancient and remote cultures
61
181893
3959
wird die Abstammung von uralten, entfernten Kulturen betont,
03:05
to create a sense of mysticism for consumers.
62
185852
3026
um bei Konsumenten eine gewisse Mystik zu erzeugen.
03:08
While so-called superfoods, like blueberries or açaí,
63
188878
3536
Auch wenn sogenannte "Superfoods" wie Blaubeeren oder Açaí-Beeren
03:12
do add a powerful punch of nutrients,
64
192414
2544
in der Tat mit Nährstoffen vollgepackt sind,
03:14
their super transformative qualities are largely exaggeration.
65
194958
5021
sind ihre Verwandlungsfähigkeiten größtenteils übertrieben.
03:19
They are healthy additions to a balanced diet,
66
199979
2546
Sie sind perfekte Ergänzungen zu einer ausgewogenen Ernährung,
03:22
yet often, they're marketed as part of sugary drinks or cereals,
67
202525
4348
jedoch oft Bestandteil gezuckerter Getränke und Zerealien,
03:26
in which case the negative properties outweight the benefits.
68
206873
3186
deren schlechte Eigenschaften meistens überwiegen.
03:30
Cleanses, too, may be great in moderation
69
210059
3248
Auch Entgiftungsdiäten können in Maßen großartig sein,
03:33
since they can assist with jumpstarting weight loss
70
213307
2643
weil sie helfen können, den Gewichtsverlust anzukurbeln
03:35
and can increase the number of fresh fruits and vegetables consumed daily.
71
215950
4083
und die Menge an Obst und Gemüse, die man täglich isst, zu erhöhen.
03:40
Scientifically speaking, though,
72
220033
1770
Wissenschaftlich gesehen wurde jedoch noch nicht nachgewiesen,
03:41
they've not yet been shown to have either a long-term benefit
73
221803
3255
ob sie langfristige Vorteile bringen
03:45
or to detox the body any better than the natural mechanisms already in place.
74
225058
5989
oder den Körper besser entgiften können
als die körpereigenen Mechanismen selbst.
03:51
Everywhere we look,
75
231047
1450
Wohin wir auch schauen,
03:52
we're offered solutions to how we can look better,
76
232497
2766
sehen wir Angebote, wie wir besser aussehen,
03:55
feel fitter,
77
235263
1383
uns fitter fühlen
03:56
and generally get ahead.
78
236646
2028
und uns generell vorwärts bewegen können.
03:58
Food is no exception,
79
238674
1549
Essen bildet keine Ausnahme,
04:00
but advice on what we should eat is best left to the doctors and nutritionists
80
240223
4463
aber da hören wir wohl besser auf den Rat der Ärzte und Ernährungsberater,
04:04
who are aware of our individual circumstances.
81
244686
3126
die uns persönlich kennen.
04:07
Diets and food fads aren't inherently wrong.
82
247812
3576
Diäten und Ernährungstrends sind nicht von Natur aus schlecht.
04:11
Circumstantially, they might even be right,
83
251388
2992
Unter Umständen sind sie sogar genau das Richtige,
04:14
just not for everyone all of the time.
84
254380
3147
nur nicht für alle und auch nicht immer.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7