下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Riaki Poništ
校正: Shuichi Sakai
00:06
Conventional wisdom about diets,
0
6619
2256
食事法に関する一般的な常識は
00:08
including government
health recommendations,
1
8875
2161
政府による指針も含め
00:11
seems to change all the time.
2
11036
2735
常に変化しています
00:13
And yet, ads routinely come about
3
13771
2124
それなのに 毎度お決まりのように
00:15
claiming to have the answer
about what we should eat.
4
15895
4022
健康にいい食べ物は何か
知った風な宣伝広告が出回ります
00:19
So how do we distinguish
what's actually healthy
5
19917
2864
では 本当に健康にいいものと
00:22
from what advertisers just want us
to believe is good for us?
6
22781
3735
広告主がそう信じ込ませたいだけのものと
どう区別したらいいのでしょうか
00:26
Marketing takes advantage of
the desire to drop weight fast,
7
26516
4017
マーケティングは 消費者が
体重を落としたい、筋力をつけたい
00:30
and be stronger,
8
30533
1359
痩せたい、元気になりたい
などという願望につけこみます
00:31
slimmer,
9
31892
773
痩せたい、元気になりたい
などという願望につけこみます
00:32
and brighter.
10
32665
1382
痩せたい、元気になりたい
などという願望につけこみます
一歩引いて考えれば
劇的な効果を約束する—
00:34
And in the big picture, diet plans
promising dramatic results,
11
34047
3609
00:37
known as fad diets,
12
37656
1839
いわゆる流行のダイエットは
00:39
are just what they seem:
too good to be true.
13
39495
4149
見ての通り
うますぎる話ですよね
00:43
So where do diet fads even come from?
14
43644
2472
では この一時的流行は
どこから来るのでしょうか
00:46
While the Ancient Greeks and Romans
15
46116
1678
古代ギリシャやローマは
00:47
rallied behind large-scale
health regimens centuries earlier,
16
47794
4437
ずっと昔に国を挙げての健康法を
実践していましたが
00:52
this phenomenon began in earnest
in the Victorian Era
17
52231
4299
ダイエットが熱狂的に流行るようになったのは
ヴィクトリア朝の時代で
00:56
with crazes like the vinegar diet
18
56530
2495
お酢ダイエットや
炭水化物抜きダイエットなどが大流行しました
00:59
and the Banting Diet.
19
59025
1933
お酢ダイエットや
炭水化物抜きダイエットなどが大流行しました
01:00
Since then, diets have advised us
all sorts of things:
20
60958
3290
それ以来 あらゆる種類の食事法が
提唱されてきました
01:04
to excessively chew,
21
64248
1862
過度の咀嚼(そしゃく)を推奨するもの
01:06
to not chew at all,
22
66110
1829
全く噛まないもの
01:07
to swallow a grapefruit per meal,
23
67939
2222
毎食グレープフルーツを食べたり
01:10
non-stop cabbage soup,
24
70161
1900
ひたすらキャベツスープを飲んだり
01:12
even consumption of arsenic,
25
72061
2186
果てには猛毒のヒ素を摂取したり
01:14
or tapeworms.
26
74247
2578
サナダムシを飲むものまであります
01:16
If the idea of diet crazes
has withstood history,
27
76825
2955
流行りのダイエットというものが
時の流れに耐えてきたのは
01:19
could this mean that they work?
28
79780
2328
効果があるという証なのでしょうか?
短期間で効くということは
よくあります
01:22
In the short term,
the answer is often yes.
29
82108
2574
01:24
Low-carbohydrate plans,
30
84682
1475
例えば糖質制限ダイエット—
01:26
like the popular Atkins
or South Beach Diets,
31
86157
3025
有名なアトキンス・ダイエットや
サウスビーチ・ダイエットなどですが
01:29
have an initial diuretic effect.
32
89182
3130
初めは利尿作用があります
01:32
Sodium is lost until the body
can balance itself out,
33
92312
3316
体内でバランスがとれるまで
ナトリウムが排出され
01:35
and temporary fluid weight loss may occur.
34
95628
3435
水分を失った分 一時的な減量が
起こるかもしれません
01:39
With other high-protein diets,
you might lose weight at first
35
99063
3521
他の高タンパク食事法でも
最初は体重が減るかもしれません
01:42
since by restricting your food choices,
36
102584
2086
これは 食品の選択肢を狭めることで
01:44
you are dropping
your overall calorie intake.
37
104670
3223
全体的なカロリー摂取量が落ちるからです
01:47
But your body then lowers
its metabolic rate to adjust to the shift,
38
107893
5503
しかし 食生活の変化に合わせて
基礎代謝が下がるので
01:53
lessening the diet's effect over time
39
113396
2442
だんだんダイエットの効果が下がり
01:55
and resulting in a quick reversal
if the diet is abandoned.
40
115838
4121
やめた途端にリバウンドします
01:59
So while these diets
may be alluring early on,
41
119959
3028
つまり 最初は魅力的に見える
ダイエットも
02:02
they don't guarantee long-term benefits
for your health and weight.
42
122987
3892
長い目で見た 痩せ効果や
健康の改善の保証はありません
02:06
A few simple guidelines, though,
can help differentiate between
43
126879
3088
でも いくつかポイントを押さえれば
02:09
a diet that is beneficial
in maintaining long-term health,
44
129967
3960
長期的に健康を向上できる食事法と
02:13
and one that only offers temporary
weight changes.
45
133927
3483
一時的な減量にしかならない
ダイエットとの違いは見極められます
02:17
Here's the first tipoff:
46
137410
1573
ではポイントその1
02:18
If a diet focuses on intensely cutting
back calories
47
138983
3251
大幅なカロリー削減が中心の
ダイエットや
02:22
or on cutting out entire food groups,
48
142234
2387
脂肪、砂糖、炭水化物など
特定食品群を避けるものは
02:24
like fat, sugar, or carbohydrates,
49
144621
2598
脂肪、砂糖、炭水化物など
特定食品群を避けるものは
02:27
chances are it's a fad diet.
50
147219
2378
一過性の流行に過ぎない
可能性が高いのです
02:29
And another red flag is ritual,
51
149597
2621
儀式めいたダイエットも危険信号です
02:32
when the diet in question instructs you
to only eat specific foods,
52
152218
4314
特定の食物だけに集中したり
02:36
prescribed combinations,
53
156532
1991
決まった食材の組み合わせや
02:38
or to opt for particular food substitutes,
54
158523
3098
ドリンク、プロテインバー、パウダーなどの
02:41
like drinks, bars, or powders.
55
161621
3509
代替食品を奨めるような食事法は
要注意です
02:45
The truth is shedding pounds
in the long run
56
165130
2638
本当のところ
体重を落とし 維持するのに
02:47
simply doesn't have a quick-fix solution.
57
167768
3467
即効性のある方法なんて
存在しないのです
02:51
Not all diet crazes tout weight loss.
58
171235
3573
流行りの食事法は
減量を謳ったものばかりではありません
02:54
What about claims of superfoods, cleanses,
and other body-boosting solutions?
59
174808
5505
スーパーフードやクレンズ(体内洗浄)
その他の健康法では
03:00
Marketing emphasizes the allure
60
180313
1580
マーケティングが
03:01
of products associated with ancient
and remote cultures
61
181893
3959
古代文明や 遥か遠い国の文化が持つ
魅力を強調し
03:05
to create a sense of mysticism
for consumers.
62
185852
3026
消費者に対して
神秘的なイメージを演出しています
03:08
While so-called superfoods,
like blueberries or açaí,
63
188878
3536
ブルーベリーやアサイーなど
俗に言う“スーパーフード”が
03:12
do add a powerful punch of nutrients,
64
192414
2544
優れた栄養価を持つのは
間違いないとしても
03:14
their super transformative qualities
are largely exaggeration.
65
194958
5021
言われているような奇跡的な効能は
大部分が誇張です
03:19
They are healthy additions
to a balanced diet,
66
199979
2546
バランスのとれた食事に
追加する分にはいいですが
03:22
yet often, they're marketed
as part of sugary drinks or cereals,
67
202525
4348
砂糖だらけのドリンクやシリアル製品の
一部として売られることも多く
03:26
in which case the negative properties
outweight the benefits.
68
206873
3186
効能が 体に悪い成分に
負けてしまっています
03:30
Cleanses, too, may be great in moderation
69
210059
3248
クレンズも適度に行えば
効果はあるでしょう
03:33
since they can assist
with jumpstarting weight loss
70
213307
2643
減量したいときに
起爆剤として使えますし
03:35
and can increase the number of fresh
fruits and vegetables consumed daily.
71
215950
4083
生のフルーツ・野菜の
1日の摂取量も増えます
03:40
Scientifically speaking, though,
72
220033
1770
しかし科学的には
03:41
they've not yet been shown to have
either a long-term benefit
73
221803
3255
クレンズの長期的な効果や
03:45
or to detox the body any better than
the natural mechanisms already in place.
74
225058
5989
体に元々備わる排毒機能に勝る効果は
実証されていません
03:51
Everywhere we look,
75
231047
1450
世の中どこを見ても
03:52
we're offered solutions
to how we can look better,
76
232497
2766
キレイになるためや
健康的になるためなど
03:55
feel fitter,
77
235263
1383
概して人より優れるための
アドバイスがあふれています
03:56
and generally get ahead.
78
236646
2028
概して人より優れるための
アドバイスがあふれています
03:58
Food is no exception,
79
238674
1549
食事法もその1つですが
04:00
but advice on what we should eat is best
left to the doctors and nutritionists
80
240223
4463
何を食べたらいいかというアドバイスは
私たち一人一人の状況を
04:04
who are aware of our
individual circumstances.
81
244686
3126
理解している医師や栄養士に
任せるのがベストです
04:07
Diets and food fads
aren't inherently wrong.
82
247812
3576
流行りのダイエットも食べ物も
必ずしも間違っているとは言えません
04:11
Circumstantially,
they might even be right,
83
251388
2992
状況によっては
選んで正解な場合もあります
04:14
just not for everyone all of the time.
84
254380
3147
いつでも 誰にでも当てはまるものでは
ないというだけなのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。