Are the Northern Lights dangerous? - Fabio Pacucci

495,336 views ・ 2022-03-31

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
On September 1st, 1859, miners following the Colorado gold rush woke up
0
7170
5589
1 сентября 1859 года старатели на золотых приисках в Колорадо проснулись
00:12
to another sunny day.
1
12759
1626
и увидели, что на дворе стоит солнечный день.
00:14
Or so they thought.
2
14927
1293
По крайней мере, так им показалось.
00:16
To their surprise, they soon discovered it was actually 1 am;
3
16804
4046
К немалому удивлению, они обнаружили, что часы показывали 1 час ночи,
00:20
and the sky wasn’t lit by the Sun, but rather by brilliant drapes of light.
4
20850
5464
а небо освещалось не солнцем, а потоками света.
00:26
The blazing glow could be seen as far as the Caribbean,
5
26314
2961
Свечение видели вплоть до Карибского моря,
00:29
leading people in many regions to believe that nearby cities had caught fire.
6
29275
4588
и люди даже думали, что где-то рядом горит город.
00:34
But the true cause of what would come to be known as the Carrington Event
7
34363
4046
Однако вызвавшее появление света явление, позже названное «Событием Кэррингтона»,
00:38
was a solar storm— the largest in recorded history.
8
38409
3837
по сути было самой крупной за всю историю наблюдений магнитной бурей.
00:43
Solar storms are one of many astrophysical phenomena caused by magnetic fields.
9
43372
5089
Магнитные бури представляют собой астрофизические явления,
вызванные магнитными полями.
00:48
These fields are generated by movements of electrically charged particles
10
48461
4546
Эти поля возникают при движении электрически заряжённых частиц,
00:53
like protons and electrons.
11
53007
2169
таких как протоны и электроны.
00:55
For example, Earth’s magnetic field is generated by charged molten metals
12
55176
5255
Так, магнитное поле Земли формируется благодаря заряжённым жидким металлам,
01:00
circulating in the planet's outer core.
13
60431
2419
находящимся во внешней части ядра нашей планеты.
01:03
Similarly, the Sun’s magnetic field is generated by large convective movements
14
63309
4630
Аналогично, магнитное поле Солнца
образуется в результате гигантских конвективных движений
01:07
in the plasma that composes the star.
15
67939
2752
в образующей звезду плазме.
01:10
As this plasma slowly swirls,
16
70691
2545
По мере медленного закручивания плазмы в ней возникают участки
01:13
it creates areas of intense magnetic activity called sunspots.
17
73236
4796
высокой магнетической активности, которые называют солнечными пятнами.
01:18
The magnetic fields that form near these regions
18
78407
2795
Магнитные поля, формирующиеся рядом с этими областями,
01:21
often become twisted and strained.
19
81202
2586
зачастую закручиваются и становятся более сильными.
01:23
And when they’re stretched too far, they snap into simpler configurations,
20
83788
4338
Когда они сильно удаляются, они распадаются на более мелкие части,
01:28
releasing energy that launches plasma from the Sun’s surface.
21
88126
4337
в результате чего высвобождается энергия, запускающая плазму с поверхности Солнца.
01:32
These explosions are known as coronal mass ejections.
22
92463
4588
Эти взрывы называются корональными выбросами массы.
01:38
The plasma— mostly made of protons and electrons— accelerates rapidly,
23
98219
4755
Плазма, в основном состоящая из протонов и электронов,
стремительно ускоряется, развивая скорость в тысячи километров в секунду.
01:42
quickly reaching thousands of kilometers per second.
24
102974
2878
01:46
A typical coronal mass ejection covers the distance between the Sun and the Earth
25
106310
4797
Один такой корональный выброс массы преодолевает расстояние от Солнца до Земли
01:51
in just a couple of days,
26
111107
1877
всего за несколько дней,
01:52
flowing along the magnetic field that permeates the solar system.
27
112984
4004
двигаясь вдоль магнитного поля, пронизывающего Солнечную систему.
01:56
And those that cross the Earth’s path are drawn to its magnetic field lines,
28
116988
4838
А на сталкивающиеся с Землёй выбросы воздействует магнитное поле нашей планеты,
02:01
falling into the atmosphere around the planet’s magnetic poles.
29
121826
4129
в результате чего они задерживаются в атмосфере вокруг магнитных полюсов.
02:05
This tidal wave of high-energy particles excites atmospheric atoms
30
125955
4463
От потока высокоэнергетических частиц возбуждаются находящиеся в атмосфере
02:10
such as oxygen and nitrogen,
31
130418
2169
атомы кислорода и азота,
02:12
causing them to rapidly shed photons at various energy levels.
32
132587
4170
в результате чего на разных уровнях энергии высвобождаются фотоны.
02:17
The result is a magnificent light show we know as the auroras.
33
137175
5380
Это явление мы можем наблюдать в виде волшебной игры света,
известной как полярное сияние.
02:22
And while this phenomenon is usually only visible near the Earth’s poles,
34
142555
4171
И хотя обычно полярные сияния можно наблюдать только у полюсов Земли,
02:26
strong solar storms can bring in enough high energy particles
35
146726
4254
сильные магнитные бури могут приносить высокоэнергетичные частицы
02:30
to light up large stretches of the sky.
36
150980
2961
в количестве, достаточном для того, чтобы подсветить крупные участки неба.
02:34
The magnetic fields in our solar system are nothing
37
154859
3003
Магнитные поля в нашей Солнечной системе
02:37
compared to those found in deep space.
38
157862
2544
очень малы по сравнению с полями, наблюдаемыми в глубинах космоса.
02:40
Some neutron stars generate fields 100 billion times stronger
39
160823
4588
Некоторые нейтронные звёзды создают поля,
в 100 миллиардов раз превосходящие по силе поля солнечных пятен.
02:45
than those found in sunspots.
40
165411
2336
02:47
And the magnetic fields around supermassive black holes
41
167747
2711
А магнитные поля вокруг сверхмассивных чёрных дыр
02:50
expel jets of gas that extend for thousands of light years.
42
170458
3712
выбрасывают струи газа протяжённостью в тысячи световых лет.
02:54
However, on Earth, even weak solar storms can be surprisingly dangerous.
43
174629
5088
Однако здесь, на Земле, довольно опасной может стать даже слабая магнитная буря.
02:59
While the storms that reach us are generally harmless to humans,
44
179717
3587
Хотя доносящиеся до нас бури, как правило, не причиняют людям вреда,
03:03
the high-energy particles falling into the atmosphere
45
183304
3170
попадающие в атмосферу высокоэнергетические частицы
03:06
create secondary magnetic fields,
46
186474
2377
создают вторичные магнитные поля,
03:08
which in turn generate rogue currents that short-circuit electrical equipment.
47
188851
4713
а те, в свою очередь, — блуждающие токи,
которые вызывают короткое замыкание в электроприборах.
03:14
During the Carrington Event,
48
194649
1835
Когда произошло «Событие Кэррингтона»,
03:16
the only widespread electrical technology was the telegraph.
49
196484
4045
единственной распространённой электросетью был телеграф.
03:20
But since then, we've only become more dependent on electrical systems.
50
200529
4505
Но с тех пор мы всё больше зависим от электросетей.
03:25
In 1921, another powerful solar storm caused telephones
51
205618
4421
В 1921 году из-за сильной магнитной бури
03:30
and telegraph equipment around the globe to combust.
52
210039
3337
по всему миру вышли из строя телефонные и телеграфные сети.
03:33
In New York, the entire railway system was shut down and fires broke out
53
213376
4754
В Нью-Йорке остановилась полностью железная дорога,
а в одном из её пунктов управления вспыхнул пожар.
03:38
in the central control building.
54
218130
1544
03:40
Comparatively weak storms in 1989 and 2003
55
220508
4045
В 1989 и 2003 годах из-за сравнительно слабых магнитных бурь
03:44
turned off regions of the Canadian power grid
56
224553
2753
без электричества остались некоторые районы Канады
03:47
and damaged multiple satellites.
57
227306
2336
и были повреждены многие спутники.
03:50
If we were hit by a storm as strong as the Carrington Event today,
58
230101
3962
Если бы сегодня на нашу планету обрушилась буря масштабов «События Кэррингтона»,
03:54
it could devastate our interconnected, electrified planet.
59
234063
4004
то её последствия для глобальной электросети трудно себе представить.
03:59
Fortunately, we're not defenseless.
60
239110
2377
Но, к счастью, мы не беззащитны.
04:01
After centuries of observing sunspots,
61
241487
2586
В результате многолетних наблюдений за солнечными пятнами
04:04
researchers have learned the Sun’s usual magnetic activity
62
244073
3837
учёные обнаружили, что солнечная магнитная активность
04:07
follows an 11-year cycle,
63
247910
2294
подвержена одиннадцатилетнему циклу,
04:10
giving us a window into when solar storms are most likely to occur.
64
250204
4463
что позволяет нам прогнозировать вероятность солнечных бурь.
04:14
And as our ability to forecast space weather has improved,
65
254959
3670
Но мы не только научились предсказывать «космическую погоду»,
04:18
so have our mitigation measures.
66
258629
2503
мы также можем уменьшить последствия геомагнитных бурь.
04:21
Power grids can be shut off in advance of a solar storm,
67
261132
3587
Накануне геомагнитной бури можно отключить электросети,
04:24
while capacitors can be installed to absorb the sudden influx of energy.
68
264719
4546
а конденсаторы могут принять на себя внезапные вспышки энергии.
04:29
Many modern satellites and spacecraft are equipped with special shielding
69
269265
4296
Современные спутники и космические аппараты оснащены
специальной обивкой, защищающей от воздействия солнечной бури.
04:33
to absorb the impact of a solar storm.
70
273561
2335
04:37
But even with these safeguards,
71
277106
1668
Но даже несмотря на все меры защиты, трудно предсказать,
04:38
it’s hard to say how our technology will fare during the next major event.
72
278774
5172
как поведут себя электросети в ходе следующей крупной магнитной бури.
04:43
It’s possible we’ll be left with only the aurora overhead
73
283946
3879
Возможно, нам придётся довольствоваться
лишь свечением полярного сияния над головой в полной темноте.
04:47
to light the path forward.
74
287825
2085
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7