Are the Northern Lights dangerous? - Fabio Pacucci

495,881 views ・ 2022-03-31

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pryscilla Marcos Revisor: Raissa Mendes
00:07
On September 1st, 1859, miners following the Colorado gold rush woke up
0
7170
5589
Em primeiro de setembro de 1859,
mineradores que participavam da “Corrida do Ouro” no Colorado
00:12
to another sunny day.
1
12759
1626
despertavam para um novo dia ensolarado.
00:14
Or so they thought.
2
14927
1293
Ou pelo menos pensavam que sim.
00:16
To their surprise, they soon discovered it was actually 1 am;
3
16804
4046
Para a surpresa deles, logo perceberam que era, na verdade, 1h da manhã.
00:20
and the sky wasn’t lit by the Sun, but rather by brilliant drapes of light.
4
20850
5464
E o céu não estava iluminado pelo Sol, mas, sim, por cortinas de luz brilhantes.
00:26
The blazing glow could be seen as far as the Caribbean,
5
26314
2961
O brilho flamejante poderia ser visto até o Caribe,
00:29
leading people in many regions to believe that nearby cities had caught fire.
6
29275
4588
levando pessoas em muitas regiões a pensarem
que muitas cidades próximas estavam pegando fogo.
00:34
But the true cause of what would come to be known as the Carrington Event
7
34363
4046
Mas a verdadeira causa do que viria a ser chamado de Evento Carrington
00:38
was a solar storm— the largest in recorded history.
8
38409
3837
foi uma tempestade solar - a maior registrada na história
00:43
Solar storms are one of many astrophysical phenomena caused by magnetic fields.
9
43372
5089
Tempestades solares são um dos fenômenos astrofísicos
causados por campos magnéticos.
00:48
These fields are generated by movements of electrically charged particles
10
48461
4546
Os campos são criados pela movimentação de partículas com carga elétrica,
00:53
like protons and electrons.
11
53007
2169
como os prótons e elétrons.
00:55
For example, Earth’s magnetic field is generated by charged molten metals
12
55176
5255
Por exemplo, o campo magnético da Terra é criado por metais fundidos
01:00
circulating in the planet's outer core.
13
60431
2419
circulando no núcleo externo do planeta.
01:03
Similarly, the Sun’s magnetic field is generated by large convective movements
14
63309
4630
De forma semelhante, o campo magnético solar é criado
por grandes movimentos de convecção no plasma que compõe a estrela.
01:07
in the plasma that composes the star.
15
67939
2752
01:10
As this plasma slowly swirls,
16
70691
2545
Enquanto esse plasma se movimenta em espiral,
01:13
it creates areas of intense magnetic activity called sunspots.
17
73236
4796
são criadas áreas de atividade magnética intensa
chamadas manchas solares.
01:18
The magnetic fields that form near these regions
18
78407
2795
Os campos magnéticos que se formam perto dessas regiões
01:21
often become twisted and strained.
19
81202
2586
geralmente ficam retorcidos e tensos.
01:23
And when they’re stretched too far, they snap into simpler configurations,
20
83788
4338
E, quando se esticam o suficiente, se quebram em formatos mais simples,
01:28
releasing energy that launches plasma from the Sun’s surface.
21
88126
4337
liberando energia que lança plasma da superfície do Sol.
01:32
These explosions are known as coronal mass ejections.
22
92463
4588
Essas explosões são conhecidas como ejeções de massa coronal.
01:38
The plasma— mostly made of protons and electrons— accelerates rapidly,
23
98219
4755
O plasma - a maior parte formado por prótons e elétrons -
acelera rapidamente, velozmente atinge milhares de quilômetros por segundo.
01:42
quickly reaching thousands of kilometers per second.
24
102974
2878
01:46
A typical coronal mass ejection covers the distance between the Sun and the Earth
25
106310
4797
Uma ejeção de massa coronal típica cobre a distância entre o Sol e a Terra
01:51
in just a couple of days,
26
111107
1877
em apenas alguns dias,
01:52
flowing along the magnetic field that permeates the solar system.
27
112984
4004
seguindo o fluxo do campo magnético que permeia o Sistema Solar.
01:56
And those that cross the Earth’s path are drawn to its magnetic field lines,
28
116988
4838
E os que cruzam o caminho da Terra são atraídos
para as linhas de campo magnético
02:01
falling into the atmosphere around the planet’s magnetic poles.
29
121826
4129
caindo na atmosfera em torno dos polos magnéticos do planeta.
02:05
This tidal wave of high-energy particles excites atmospheric atoms
30
125955
4463
As ondas de partículas de alta energia estimulam átomos atmosféricos
02:10
such as oxygen and nitrogen,
31
130418
2169
como oxigênio e nitrogênio,
02:12
causing them to rapidly shed photons at various energy levels.
32
132587
4170
fazendo com que eles derramem rapidamente fótons de vários níveis de energia.
02:17
The result is a magnificent light show we know as the auroras.
33
137175
5380
O resultado é um show magnífico de luzes o qual conhecemos como auroras.
02:22
And while this phenomenon is usually only visible near the Earth’s poles,
34
142555
4171
E, apesar de o fenômeno geralmente só ser visível próximo aos polos da Terra,
02:26
strong solar storms can bring in enough high energy particles
35
146726
4254
fortes tempestades solares podem trazer partículas com energia suficiente
02:30
to light up large stretches of the sky.
36
150980
2961
para iluminar grandes espaços do céu.
02:34
The magnetic fields in our solar system are nothing
37
154859
3003
Os campos magnéticos no Sistema Solar não são nada
02:37
compared to those found in deep space.
38
157862
2544
comparados àqueles encontrados no espaço sideral.
02:40
Some neutron stars generate fields 100 billion times stronger
39
160823
4588
Algumas estrelas de nêutrons geram campos 100 bilhões de vezes mais fortes
02:45
than those found in sunspots.
40
165411
2336
do que aqueles encontrados nas manchas solares.
02:47
And the magnetic fields around supermassive black holes
41
167747
2711
E os campos magnéticos em torno dos buracos negros supermassivos
02:50
expel jets of gas that extend for thousands of light years.
42
170458
3712
expelem jatos de gás que se estendem por milhares de anos-luz.
02:54
However, on Earth, even weak solar storms can be surprisingly dangerous.
43
174629
5088
Porém, na Terra, mesmo tempestades solares fracas podem ser perigosas.
02:59
While the storms that reach us are generally harmless to humans,
44
179717
3587
Apesar das tempestades que nos atingem serem geralmente inofensivas aos humanos,
03:03
the high-energy particles falling into the atmosphere
45
183304
3170
as partículas de alta energia que caem na atmosfera
03:06
create secondary magnetic fields,
46
186474
2377
criam campos magnéticos secundários, que, então, geram correntes erráticas
03:08
which in turn generate rogue currents that short-circuit electrical equipment.
47
188851
4713
que causam curto-circuito em equipamentos elétricos.
03:14
During the Carrington Event,
48
194649
1835
Durante o Evento Carrington,
03:16
the only widespread electrical technology was the telegraph.
49
196484
4045
a única tecnologia eletrônica difundida era o telégrafo.
03:20
But since then, we've only become more dependent on electrical systems.
50
200529
4505
Mas, desde então, nós nos tornamos muito dependentes dos sistemas eletrônicos.
03:25
In 1921, another powerful solar storm caused telephones
51
205618
4421
Em 1921, outra tempestade solar poderosa causou uma combustão nos telefones
03:30
and telegraph equipment around the globe to combust.
52
210039
3337
e telégrafos ao redor do mundo.
03:33
In New York, the entire railway system was shut down and fires broke out
53
213376
4754
Em Nova York, todo o sistema ferroviário colapsou, e incêndios se iniciaram
03:38
in the central control building.
54
218130
1544
no prédio do controle central.
03:40
Comparatively weak storms in 1989 and 2003
55
220508
4045
Semelhantes tempestades fracas em 1989 e 2003
03:44
turned off regions of the Canadian power grid
56
224553
2753
deixaram regiões do Canadá sem eletricidade
03:47
and damaged multiple satellites.
57
227306
2336
e danificaram múltiplos satélites.
Se fôssemos atingidos, hoje, por uma tempestade tão forte
03:50
If we were hit by a storm as strong as the Carrington Event today,
58
230101
3962
quanto a do Evento Carrington,
03:54
it could devastate our interconnected, electrified planet.
59
234063
4004
isso devastaria o nosso planeta interconectado e eletrificado.
03:59
Fortunately, we're not defenseless.
60
239110
2377
Felizmente não estamos indefesos.
04:01
After centuries of observing sunspots,
61
241487
2586
Depois de séculos de observação de manchas solares,
04:04
researchers have learned the Sun’s usual magnetic activity
62
244073
3837
pesquisadores descobriram
que as atividades magnéticas comuns do Sol seguem um ciclo de 11 anos,
04:07
follows an 11-year cycle,
63
247910
2294
04:10
giving us a window into when solar storms are most likely to occur.
64
250204
4463
o que pode nos dar uma ideia
de quando as tempestades são mais prováveis de ocorrer.
04:14
And as our ability to forecast space weather has improved,
65
254959
3670
E, assim como nossa habilidade de prever o clima do espaço melhorou,
04:18
so have our mitigation measures.
66
258629
2503
nossas medidas de intervenção também.
04:21
Power grids can be shut off in advance of a solar storm,
67
261132
3587
Redes elétricas podem ser desligadas com a chegada de uma tempestade solar,
04:24
while capacitors can be installed to absorb the sudden influx of energy.
68
264719
4546
enquanto capacitores podem ser instalados
para absorver o influxo repentino de energia.
04:29
Many modern satellites and spacecraft are equipped with special shielding
69
269265
4296
Muitos satélites e naves modernas são equipadas com proteções especiais
04:33
to absorb the impact of a solar storm.
70
273561
2335
a fim de absorver o impacto da tempestade solar.
04:37
But even with these safeguards,
71
277106
1668
Mas, mesmo com essa proteções,
04:38
it’s hard to say how our technology will fare during the next major event.
72
278774
5172
é difícil dizer como nossa tecnologia irá se comportar no próximo grande evento.
04:43
It’s possible we’ll be left with only the aurora overhead
73
283946
3879
É possível que nos seja deixada apenas a aurora sobre nossas cabeças
04:47
to light the path forward.
74
287825
2085
para iluminar o caminho à frente.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7