How dangerous was it to be a jester? - Beatrice K. Otto

844,662 views ・ 2023-08-01

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Gabriel Olaru Corector: Ioana Dobre
00:07
10th century jester Jing Xinmo
0
7211
2586
Poate că Jing Xinmo, un bufon din secolul 10,
00:09
may have overstepped when he got chased by a dog,
1
9797
3754
a întrecut limita când, după ce a fost fugărit de un câine,
00:13
then teasingly told the Chinese emperor
2
13551
2669
i-a spus în glumă împăratului chinez
00:16
that he shouldn’t let his kids go around biting people.
3
16220
3212
că nu ar trebui să-și lase copiii să muște oameni.
00:19
The emperor took offense and trained an arrow on Jing.
4
19432
3920
Împăratul s-a simțit ofensat și a îndreptat o săgeată spre Jing.
00:23
But instead of begging for his life, Jing cracked another joke.
5
23352
3379
Dar în loc să cerșească îndurare, Jing a mai făcut o glumă.
00:26
Luckily, this pun landed— so the emperor’s arrow did not.
6
26981
4296
Din fericire, gluma și-a atins țelul, așa că săgeata nu a mai făcut-o.
00:31
Contrary to common belief,
7
31527
1627
Contrar opiniei populare,
00:33
jesters weren't just a medieval European phenomenon,
8
33154
3211
bufonii nu au existat doar în Europa medievală,
00:36
but flourished in other times and cultures.
9
36365
2670
ci și în alte timpuri și culturi.
00:39
The first reliably recorded jester is thought to be You Shi,
10
39243
4088
You Shi este considerat primul bufon conform izvoarelor istorice.
00:43
of 7th century BCE China.
11
43331
2836
El a trăit în China secolului 7 Î.E.N.
00:46
He declared that, as a jester, his words could not give offense.
12
46584
4087
Acesta susținea că, în calitate de bufon, vorbele lui nu puteau ofensa.
00:50
This privilege was important to the jester’s position—
13
50671
2878
Acest privilegiu era important pentru poziția bufonului -
00:53
but was sometimes violated.
14
53549
2253
dar uneori nu era respectat.
00:57
Jesters had unique relationships to power:
15
57386
2753
Bufonii aveau o relație unică cu puterea:
01:00
they could be viewed as objects of mockery
16
60264
2545
ei puteau fi înjosiți
01:02
and also as entertainers and trusted companions.
17
62809
4462
dar puteau fi considerați și specialiști în spectacole, și tovarăși de încredere.
01:07
People became jesters by various routes.
18
67563
2711
Existau mai multe moduri de a ajunge bufon.
01:10
They could be appointed due to physical or neurological differences,
19
70274
3754
Ei puteau fi numiți în funcție datorită diferențelor fizice sau psihice,
01:14
plucked from a pool of entertainers, or recruited by a traveling courtier.
20
74028
4088
aleși dintr-un grup de artiști sau recrutați de un curtean care călătorea.
01:18
Such was the case when a royal servant
21
78533
2252
De exemplu, un slujitor regal
01:20
wrote King Henry VIII’s chief minister in the 1530s.
22
80785
4129
i-a scris, în 1530, ministrului șef al regelui Henry al VIII-lea
01:25
He recommended a young boy to replace the king’s aging jester, Sexten,
23
85081
4379
și i-a recomandat un tânăr care să-l înlocuiască pe bufonul bătrân al regelui,
01:29
with the assurance that he’d be much more pleasant than Sexten ever was.
24
89585
4797
asigurându-l că acesta e mult mai bun decât a fost vechiul bufon.
01:35
Some jesters boasted unique talents, like Roland the Farter,
25
95299
3838
Unii bufoni, ca Roland „Omul Vânturilor”, aveau talente unice.
01:39
of Henry II’s 12th Century court.
26
99137
2168
El a trăit în sec. 12, la curtea lui Henry II.
01:41
Every Christmas, he performed a special routine,
27
101556
2544
La fiecare Cărciun avea un spectacol special.
01:44
the finale of which was a simultaneous jump, whistle, and fart.
28
104100
3795
La final, sărea, dădea un pârț și fluiera simultan.
01:49
Additionally, jesters could influence important decisions.
29
109772
3796
În plus, bufonii puteau influența decizii importante.
01:53
For example, if the clowns of the Tübatulabal nation
30
113568
3253
De exemplu, dacă clovnii din națiunea Tübatulabal,
01:56
of the Sierra Nevada mountains
31
116821
1668
din Munții Sierra Nevada,
01:58
thought a chief was leading poorly,
32
118489
1919
credeau că o căpetenie nu conduce bine,
02:00
they could apparently get the elders to appoint a new one.
33
120408
3044
se pare că-i puteau convinge pe înțelepți să desemneze o alta.
02:03
And, of course, Jing Xinmo knew how to sway the Chinese emperor.
34
123619
4797
Și desigur că Jing Xinmo a știut cum să-l înduplece pe împărat.
02:08
A local magistrate once requested that the emperor stop trampling farmland
35
128499
4880
Un magistrat i-a cerut odată împăratului să nu mai calce în picioare terenurile
02:13
during his hunting sprees.
36
133379
1543
agricole în timpul vânătorilor.
02:15
Infuriated, the emperor had the magistrate hauled before him.
37
135339
4004
Înfuriat, împăratul a dat ordin ca magistratul să fie adus în fața sa.
02:19
Jing facetiously suggested that the magistrate be put to death immediately
38
139677
5172
Jing a spus în glumă că magistratul ar trebui omorât imediat
02:24
and that the emperor let the peasants starve
39
144849
2586
și țăranii lăsați să moară de foame,
02:27
instead of harvesting the land and paying taxes,
40
147435
2586
în loc să strângă recolta și să plătească taxe,
02:30
all so he could gallop about freely.
41
150021
2669
asta ca să poată împăratul călări nestingherit.
02:33
Presumably seeing the absurdity of his own behavior,
42
153524
3003
Văzând cât de absurd se comportă,
02:36
the emperor laughed and pardoned the magistrate.
43
156527
2836
împăratul a râs și l-a iertat pe magistrat.
02:39
In 1596, a French man was condemned to death.
44
159697
3462
În 1596, un francez a fost condamnat la moarte.
02:43
But Mathurine, one of the relatively few female jesters on record,
45
163534
4421
Dar Mathurine, unul dintre puținii bufoni de sex feminin,
02:47
intervened in return for payment.
46
167955
2253
a intervenit, pentru bani.
02:50
With her help, the man’s wife successfully pleaded with King Henry IV
47
170416
4087
Cu ajutorul ei, soția francezului a reușit s-l convigă pe rege
02:54
for her husband’s life.
48
174503
1252
să-l ierte pe soțul său.
02:56
Although rare, jesters were sometimes fired or even killed
49
176505
4755
Deși cazurile sunt foarte rare, uneori bufonii erau concediați sau chiar omorâți
03:01
for taking their mockery or criticism too far.
50
181260
3045
pentru că duceau glumele sau criticile prea departe.
03:04
In 1638, Scottish jester Archy Armstrong
51
184931
3712
În 1638, bufonul scoțian Archy Armstrong
03:08
worsened his already contentious relationship
52
188643
2836
și-a înrăutățit și mai tare relația
03:11
with the Archbishop of Canterbury.
53
191479
2169
cu arhiepiscopul de Canterbury.
03:13
The Archbishop had recently revised the Scottish Book of Common Prayer—
54
193940
3837
Arhiepiscopul modificase recent cartea de rugăciuni scoțiană -
03:17
an act that garnered strong opposition and incited riots.
55
197777
4504
un gest care a strâns o opoziție puternică și revolte.
03:22
Taking the opportunity to further humiliate him,
56
202448
3128
Folosindu-se de oportunitate ca să-l umilească și mai mult,
03:25
Archy asked the Archbishop, “Who’s the fool now?”
57
205701
3671
Archy l-a întrebat pe arhiepiscop: „Cine-i prostul acum?”.
03:29
For which he was banished from the court.
58
209497
2294
Pentru asta a fost dat afară de la curte.
03:32
Three years later, after the Archbishop’s arrest,
59
212291
3587
Trei ani mai târziu, după ce arhiepiscopul a fost arestat,
03:35
a pamphlet began circulating that ridiculed him,
60
215878
3087
a început să circule un pamflet care îl ridiculariza.
03:38
which was said to be the work of none other than Archy.
61
218965
3253
Se zvonea că creatorul acestuia era tocmai Archy.
03:42
Meanwhile, some jesters openly mocked their royal bosses without consequence.
62
222677
5380
Între timp, unii bufoni îi jigneau pe șefii lor regali fără consecințe.
03:48
11th century Persian jester Talhak suggested the sultan was a cuckold,
63
228182
5130
Talhak, bufon persan din seculul 11, a sugerat că sultanul ar fi încornorat,
03:53
implying his wife was unfaithful to him.
64
233312
2503
voind să spună că soția sa îl înșală.
03:56
One day, as the sultan rested his head on Talhak’s knee,
65
236274
3461
Într-o zi, sultanul și-a pus capul pe genunchii lui Talhak
04:00
he is said to have inquired, “What is your relation to cuckolds?”
66
240027
4213
și l-a întrebat: „Ce relație e între tine și încornorați?”
04:04
To which Talhak replied, “I am their pillow.”
67
244490
3212
Talhak a răspuns: „Le servesc drept pernă”.
04:08
And when 19th century Persian shah asked whether there was a food shortage,
68
248536
4421
Iar în secolul 19, când șahul persan a întrebat dacă era foamete,
04:12
jester Karim Shir’ei joked,
69
252957
2419
bufonul Karim Shir’ei a spus:
04:15
“Yes, I see Your Majesty is eating only five times a day.”
70
255376
3712
„Da, văd că Majestatea Voastră mănâncă doar de cinci ori pe zi.”
04:19
Even when rulers were considered divinely appointed,
71
259755
3504
Chiar și atunci când conducătorii erau considerați reprezentanți divini,
04:23
some jesters managed to speak truth directly to power,
72
263259
3754
unii bufoni au reușit să le zică adevărul în față,
04:27
and reveal— in so many riddles, jokes, or skits—
73
267013
3461
și să arate - în foarte multe ghicitori, glume sau scenete -
04:30
who the real fools were.
74
270474
1794
cine erau adevărații proști.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7