How dangerous was it to be a jester? - Beatrice K. Otto

854,405 views ・ 2023-08-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix Aebi Relecteur: Eva Marxer
00:07
10th century jester Jing Xinmo
0
7211
2586
Jing Xinmo, un bouffon du Xe siècle,
00:09
may have overstepped when he got chased by a dog,
1
9797
3754
a peut-être dépassé les bornes quand, après avoir été pourchassé par un chien,
00:13
then teasingly told the Chinese emperor
2
13551
2669
il demanda avec humour à l’empereur de Chine
00:16
that he shouldn’t let his kids go around biting people.
3
16220
3212
de ne pas laisser ses enfants mordre les gens.
00:19
The emperor took offense and trained an arrow on Jing.
4
19432
3920
L’empereur, vexé, pointa une flèche sur Jing,
00:23
But instead of begging for his life, Jing cracked another joke.
5
23352
3379
qui, plutôt que d’implorer d’être épargné, lâcha une autre blague.
00:26
Luckily, this pun landed— so the emperor’s arrow did not.
6
26981
4296
Heureusement, la blague atteignit son but et ainsi la flèche manqua le sien.
00:31
Contrary to common belief,
7
31527
1627
Contrairement à une idée répandue,
00:33
jesters weren't just a medieval European phenomenon,
8
33154
3211
les bouffons n’étaient pas présents uniquement dans l’Europe médiévale,
00:36
but flourished in other times and cultures.
9
36365
2670
mais aussi dans d’autres époques et cultures.
00:39
The first reliably recorded jester is thought to be You Shi,
10
39243
4088
Le premier bouffon documenté par des sources fiables est You Shi,
00:43
of 7th century BCE China.
11
43331
2836
qui a vécu dans la Chine du VIIe siècle avant JC.
00:46
He declared that, as a jester, his words could not give offense.
12
46584
4087
Il a affirmé que les paroles d’un bouffon ne pouvaient offenser personne.
00:50
This privilege was important to the jester’s position—
13
50671
2878
Ce privilège, central pour assurer la position du bouffon,
00:53
but was sometimes violated.
14
53549
2253
n’était pas toujours respecté.
00:57
Jesters had unique relationships to power:
15
57386
2753
Les bouffons avaient une relation unique avec le pouvoir :
01:00
they could be viewed as objects of mockery
16
60264
2545
ils pouvaient être vus comme des objets de moqueries
01:02
and also as entertainers and trusted companions.
17
62809
4462
ou comme de fidèles et amusants compagnons.
01:07
People became jesters by various routes.
18
67563
2711
Il y avait plusieurs manières de devenir bouffon.
01:10
They could be appointed due to physical or neurological differences,
19
70274
3754
On pouvait être choisi en raison d’un trouble physique ou neurologique,
01:14
plucked from a pool of entertainers, or recruited by a traveling courtier.
20
74028
4088
sélectionné parmi un groupe d’artistes ou recruté par un courtisan en voyage.
01:18
Such was the case when a royal servant
21
78533
2252
C’est ce qui arriva quand un serviteur royal
01:20
wrote King Henry VIII’s chief minister in the 1530s.
22
80785
4129
écrivit au ministre-en-chef de Henri VIII en 1530.
01:25
He recommended a young boy to replace the king’s aging jester, Sexten,
23
85081
4379
Il recommanda un jeune garçon pour remplacer Sexten, le bouffon âgé du roi,
01:29
with the assurance that he’d be much more pleasant than Sexten ever was.
24
89585
4797
assurant qu’il serait bien plus plaisant que Sexten ne l’avait jamais été.
01:35
Some jesters boasted unique talents, like Roland the Farter,
25
95299
3838
Certains bouffons se targuaient de talents uniques, comme Roland le Péteur
01:39
of Henry II’s 12th Century court.
26
99137
2168
membre de la cour d’Henry II au XIIe siècle.
01:41
Every Christmas, he performed a special routine,
27
101556
2544
Chaque année à Noël, il accomplissait un numéro spécial,
01:44
the finale of which was a simultaneous jump, whistle, and fart.
28
104100
3795
dont le final consistait à simultanément sauter, siffler et péter.
01:49
Additionally, jesters could influence important decisions.
29
109772
3796
De plus, les bouffons pouvaient influencer des décisions importantes.
01:53
For example, if the clowns of the Tübatulabal nation
30
113568
3253
Par exemple, si les clowns du peuple des Tübatulabal
01:56
of the Sierra Nevada mountains
31
116821
1668
des montagnes de la Sierra Nevada
01:58
thought a chief was leading poorly,
32
118489
1919
jugeaient que le chef dirigeait mal,
02:00
they could apparently get the elders to appoint a new one.
33
120408
3044
ils pouvaient apparemment dire aux anciens d’en choisir un autre.
02:03
And, of course, Jing Xinmo knew how to sway the Chinese emperor.
34
123619
4797
Et, bien sûr, Jing Xinmo savait comment influencer l’empereur de Chine.
02:08
A local magistrate once requested that the emperor stop trampling farmland
35
128499
4880
Un jour, un magistrat local réclama que l’empereur cesse de piétiner les champs
02:13
during his hunting sprees.
36
133379
1543
durant ses séances de chasse.
02:15
Infuriated, the emperor had the magistrate hauled before him.
37
135339
4004
Furieux, l’empereur fit traîner le magistrat devant lui.
02:19
Jing facetiously suggested that the magistrate be put to death immediately
38
139677
5172
Jing suggéra, malicieux, que le magistrat devrait être exécuté sans délai
02:24
and that the emperor let the peasants starve
39
144849
2586
et qu’il faudrait que les paysans meurent de faim
02:27
instead of harvesting the land and paying taxes,
40
147435
2586
plutôt que de cultiver les champs et payer les taxes,
02:30
all so he could gallop about freely.
41
150021
2669
afin que l’empereur puisse galoper à son aise.
02:33
Presumably seeing the absurdity of his own behavior,
42
153524
3003
Percevant sans doute l’absurdité de sa propre conduite,
02:36
the emperor laughed and pardoned the magistrate.
43
156527
2836
l’empereur éclata de rire et pardonna au magistrat.
02:39
In 1596, a French man was condemned to death.
44
159697
3462
En 1596, un Français fut condamné à mort.
02:43
But Mathurine, one of the relatively few female jesters on record,
45
163534
4421
Mais Mathurine, une des rares femmes bouffons connues,
02:47
intervened in return for payment.
46
167955
2253
reçut de l’argent pour intervenir.
02:50
With her help, the man’s wife successfully pleaded with King Henry IV
47
170416
4087
Avec son aide, la femme du condamné parvint à plaider devant le roi Henry IV
02:54
for her husband’s life.
48
174503
1252
pour la vie de son époux.
02:56
Although rare, jesters were sometimes fired or even killed
49
176505
4755
Même si le cas est rare, des bouffons furent parfois renvoyés ou même tués
03:01
for taking their mockery or criticism too far.
50
181260
3045
pour avoir poussé la plaisanterie ou la critique trop loin.
03:04
In 1638, Scottish jester Archy Armstrong
51
184931
3712
En 1638, le bouffon écossais Archy Armstrong
03:08
worsened his already contentious relationship
52
188643
2836
envenima sa relation déjà compliquée
03:11
with the Archbishop of Canterbury.
53
191479
2169
avec l’archevêque de Canterbury.
03:13
The Archbishop had recently revised the Scottish Book of Common Prayer—
54
193940
3837
L’archevêque avait récemment revu le Livre de la prière commune écossais,
03:17
an act that garnered strong opposition and incited riots.
55
197777
4504
ce qui avait provoqué une forte opposition ainsi que des émeutes.
03:22
Taking the opportunity to further humiliate him,
56
202448
3128
Profitant de l’occasion pour l’humilier davantage,
03:25
Archy asked the Archbishop, “Who’s the fool now?”
57
205701
3671
Archy demanda à l’archevêque, « Qui est le bouffon à présent ? »
03:29
For which he was banished from the court.
58
209497
2294
Ce pour quoi il fut chassé de la cour.
03:32
Three years later, after the Archbishop’s arrest,
59
212291
3587
Trois ans plus tard, après l’arrestation de l’archevêque,
03:35
a pamphlet began circulating that ridiculed him,
60
215878
3087
un pamphlet le ridiculisant commença à circuler.
03:38
which was said to be the work of none other than Archy.
61
218965
3253
Pour beaucoup, c’était l’œuvre d’Archy en personne.
03:42
Meanwhile, some jesters openly mocked their royal bosses without consequence.
62
222677
5380
Certains bouffons riaient impunément, et en public, de leur employeur royal.
03:48
11th century Persian jester Talhak suggested the sultan was a cuckold,
63
228182
5130
Talhak, un bouffon perse du XIe siècle, suggéra que le sultan était cocu,
03:53
implying his wife was unfaithful to him.
64
233312
2503
insinuant que sa femme lui était infidèle.
03:56
One day, as the sultan rested his head on Talhak’s knee,
65
236274
3461
On raconte qu’un jour le sultan, la tête posée sur les genoux de Talhak,
04:00
he is said to have inquired, “What is your relation to cuckolds?”
66
240027
4213
aurait demandé, « Quelle relation as-tu avec les cocus ? »
04:04
To which Talhak replied, “I am their pillow.”
67
244490
3212
Ce à quoi Talhak aurait répondu, « Je leur sers de coussin. »
04:08
And when 19th century Persian shah asked whether there was a food shortage,
68
248536
4421
Et quand, au XIXe siècle, le shah perse demanda si l’on manquait de nourriture,
04:12
jester Karim Shir’ei joked,
69
252957
2419
le bouffon Karim Shir’ei plaisanta,
04:15
“Yes, I see Your Majesty is eating only five times a day.”
70
255376
3712
« Oui, je vois que Votre Majesté ne prend que cinq repas par jour. »
04:19
Even when rulers were considered divinely appointed,
71
259755
3504
Même à une époque où l’on croyait les chefs d’État choisis par les dieux,
04:23
some jesters managed to speak truth directly to power,
72
263259
3754
certains bouffons parvenaient à dire la vérité en face aux puissants
04:27
and reveal— in so many riddles, jokes, or skits—
73
267013
3461
et à révéler, par leurs charades, leurs plaisanteries et leurs saynètes,
04:30
who the real fools were.
74
270474
1794
qui étaient les vrais bouffons.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7