How dangerous was it to be a jester? - Beatrice K. Otto

1,143,529 views ・ 2023-08-01

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Malu Guerra Revisor: Fernanda Ferreira
00:07
10th century jester Jing Xinmo
0
7211
2586
O bobo da corte do Século X, Jing Xinmo
00:09
may have overstepped when he got chased by a dog,
1
9797
3754
talvez tenha passado do ponto quando foi perseguido por um cachorro
00:13
then teasingly told the Chinese emperor
2
13551
2669
e zombando, disse ao imperador que ele não deveria deixar
00:16
that he shouldn’t let his kids go around biting people.
3
16220
3212
suas crianças saírem por aí mordendo pessoas
00:19
The emperor took offense and trained an arrow on Jing.
4
19432
3920
O imperador se ofendeu e apontou uma flecha para Jing.
00:23
But instead of begging for his life, Jing cracked another joke.
5
23352
3379
mas ao invés de implorar por sua vida, Jing soltou outra piada.
00:26
Luckily, this pun landed— so the emperor’s arrow did not.
6
26981
4296
Felizmente, o trocadilho caiu bem — então, a flecha do imperador não caiu.
00:31
Contrary to common belief,
7
31527
1627
Ao contrário da crença popular,
00:33
jesters weren't just a medieval European phenomenon,
8
33154
3211
bobos da corte não foram apenas um fenômeno medieval europeu.
00:36
but flourished in other times and cultures.
9
36365
2670
mas um florescido em outros tempos e culturas.
00:39
The first reliably recorded jester is thought to be You Shi,
10
39243
4088
Acredita-se que primeiro bobo da corte registrado de forma confiável foi You Shi,
00:43
of 7th century BCE China.
11
43331
2836
da China do Século VII a.C.
00:46
He declared that, as a jester, his words could not give offense.
12
46584
4087
Ele declarou que, como bobo da corte, suas palavras não poderiam ofender.
00:50
This privilege was important to the jester’s position—
13
50671
2878
Esse privilégio era importante
para a posição de bobo da corte — mas era violado às vezes.
00:53
but was sometimes violated.
14
53549
2253
00:57
Jesters had unique relationships to power:
15
57386
2753
Bobos da corte tinham relações únicas com o poder:
01:00
they could be viewed as objects of mockery
16
60264
2545
eles podiam ser vistos como objetos de chacota
01:02
and also as entertainers and trusted companions.
17
62809
4462
e tambem como artistas e companheiros de confiança.
01:07
People became jesters by various routes.
18
67563
2711
As pessoas se tornavam bobos da corte de diversas formas.
01:10
They could be appointed due to physical or neurological differences,
19
70274
3754
Eles poderiam ser nomeados por diferenças físicas ou neurológicas
01:14
plucked from a pool of entertainers, or recruited by a traveling courtier.
20
74028
4088
tirados de um monte de artistas, ou recrutados por um cortesão viajante.
01:18
Such was the case when a royal servant
21
78533
2252
Esse foi o caso de quando um servo real
01:20
wrote King Henry VIII’s chief minister in the 1530s.
22
80785
4129
escreveu ao ministro chefe do Rei Henry VIII em 1530.
01:25
He recommended a young boy to replace the king’s aging jester, Sexten,
23
85081
4379
Ele recomendou um jovem rapaz para substituir o velho bobo da corte, Sexten
01:29
with the assurance that he’d be much more pleasant than Sexten ever was.
24
89585
4797
com a certeza de que ele seria muito mais agradável do que Sexten
01:35
Some jesters boasted unique talents, like Roland the Farter,
25
95299
3838
Alguns bobos da corte ostentavam talentos únicos como Roland o Peidorrento,
01:39
of Henry II’s 12th Century court.
26
99137
2168
da corte do Século XII de Henry II.
01:41
Every Christmas, he performed a special routine,
27
101556
2544
Todo natal, ele performava uma rotina especial
01:44
the finale of which was a simultaneous jump, whistle, and fart.
28
104100
3795
cujo final era um pulo, um assobio, e um peido simultâneos.
01:49
Additionally, jesters could influence important decisions.
29
109772
3796
Adicionalmente, bobos da corte poderiam influenciar decisões importantes.
01:53
For example, if the clowns of the Tübatulabal nation
30
113568
3253
Por exemplo, se os palhaços da nação Tübatulabal
01:56
of the Sierra Nevada mountains
31
116821
1668
das montanhas da Sierra Nevada
01:58
thought a chief was leading poorly,
32
118489
1919
pensassem que um chefe comandava mal
02:00
they could apparently get the elders to appoint a new one.
33
120408
3044
podiam, aparentemente, fazer com que os anciãos noemeassem um novo.
02:03
And, of course, Jing Xinmo knew how to sway the Chinese emperor.
34
123619
4797
E, é claro, Jing Xinmo sabia como influenciar o imperador chinês.
02:08
A local magistrate once requested that the emperor stop trampling farmland
35
128499
4880
Uma vez um magistrado local pediu
que o imperador parasse de pisar em plantações durante suas caçadas.
02:13
during his hunting sprees.
36
133379
1543
02:15
Infuriated, the emperor had the magistrate hauled before him.
37
135339
4004
Enfurecido, o imperador fez o magistrado ser arrastado na sua frente.
02:19
Jing facetiously suggested that the magistrate be put to death immediately
38
139677
5172
Jing sugeriu de maneira brincalhona que o magistrado fosse morto imediatamente
02:24
and that the emperor let the peasants starve
39
144849
2586
e que o imperador deixasse os plebeus morrerem de fome
02:27
instead of harvesting the land and paying taxes,
40
147435
2586
invés de colher a colheita e pagar impostos,
02:30
all so he could gallop about freely.
41
150021
2669
tudo para que ele pudesse galopar livremente.
02:33
Presumably seeing the absurdity of his own behavior,
42
153524
3003
Presumidamente, vendo o absurdo do seu comportamento
02:36
the emperor laughed and pardoned the magistrate.
43
156527
2836
o imperador rio e perdoou o magistrado.
02:39
In 1596, a French man was condemned to death.
44
159697
3462
Em 1596, um homem francês foi condenado à morte.
02:43
But Mathurine, one of the relatively few female jesters on record,
45
163534
4421
Mas Mathurine, uma das poucas bobas da corte femininas registrada,
02:47
intervened in return for payment.
46
167955
2253
interveio em troca de pagamento.
02:50
With her help, the man’s wife successfully pleaded with King Henry IV
47
170416
4087
Com sua ajuda, a esposa do homem implorou com sucesso ao Rei Henry IV
02:54
for her husband’s life.
48
174503
1252
pela vida de seu marido.
02:56
Although rare, jesters were sometimes fired or even killed
49
176505
4755
Embora raro, as vezes bobos da corte eram demitidos ou até mortos
03:01
for taking their mockery or criticism too far.
50
181260
3045
por levarem suas zombarias ou criticismo muito longe.
03:04
In 1638, Scottish jester Archy Armstrong
51
184931
3712
Em 1638, O bobo da corte escocês Archy Armstrong
03:08
worsened his already contentious relationship
52
188643
2836
piorou a sua relação já controversa
03:11
with the Archbishop of Canterbury.
53
191479
2169
com o Arcebispo de Canterbury.
03:13
The Archbishop had recently revised the Scottish Book of Common Prayer—
54
193940
3837
O Arcebismo tinha recentemente revisado o Livro Escocês da Oração Comum —
03:17
an act that garnered strong opposition and incited riots.
55
197777
4504
um ato que gerou fortes oposições e incitou motins.
03:22
Taking the opportunity to further humiliate him,
56
202448
3128
Pegando a oportunidade para humilhá-lo ainda mais,
03:25
Archy asked the Archbishop, “Who’s the fool now?”
57
205701
3671
Archy perguntou ao Arcebispo: “Quem é o bobo agora?”
03:29
For which he was banished from the court.
58
209497
2294
O que o fez ser banido da corte.
03:32
Three years later, after the Archbishop’s arrest,
59
212291
3587
Três anos depois, após a prisão do Arcebispo,
03:35
a pamphlet began circulating that ridiculed him,
60
215878
3087
um planfeto que ridicularizava ele começou a circular
03:38
which was said to be the work of none other than Archy.
61
218965
3253
o qual dizia ser trabalho de ninguém menos que Archy.
03:42
Meanwhile, some jesters openly mocked their royal bosses without consequence.
62
222677
5380
Enquanto isso, alguns bobos abertamente zombavam os patrões reais sem consequência
03:48
11th century Persian jester Talhak suggested the sultan was a cuckold,
63
228182
5130
O bobo da corte persa Talhak, do século XI sugeriu que o sultão era um corno,
03:53
implying his wife was unfaithful to him.
64
233312
2503
insinuando que sua esposa era infiel a ele.
03:56
One day, as the sultan rested his head on Talhak’s knee,
65
236274
3461
Um dia, enquanto o sultão descansava a cabeça no joelho de Talhak,
04:00
he is said to have inquired, “What is your relation to cuckolds?”
66
240027
4213
diz-se que ele perguntou: “Qual é sua relação com os cornos?”
04:04
To which Talhak replied, “I am their pillow.”
67
244490
3212
O qual Talhak respondeu: ”Eu sou seu travesseiro.”
04:08
And when 19th century Persian shah asked whether there was a food shortage,
68
248536
4421
E quando o xá persa do Século XIX perguntou se havia uma falta de alimentos,
04:12
jester Karim Shir’ei joked,
69
252957
2419
O bobo Karim Shir’ei brincou:
04:15
“Yes, I see Your Majesty is eating only five times a day.”
70
255376
3712
“Sim, eu vejo que Vossa Majestade está comendo apenas cinco vezes ao dia.”
04:19
Even when rulers were considered divinely appointed,
71
259755
3504
Mesmo quando os governantes eram considerados escolhidos divinamente,
04:23
some jesters managed to speak truth directly to power,
72
263259
3754
alguns bobos da corte conseguiram falar a verdade diretamente ao poder
04:27
and reveal— in so many riddles, jokes, or skits—
73
267013
3461
e revelar — em muitos enigmas, piadas, ou esquetes —
04:30
who the real fools were.
74
270474
1794
quem eram os verdadeiros bobos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7