How dangerous was it to be a jester? - Beatrice K. Otto

872,004 views ・ 2023-08-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana Sofia Ferreira Revisor: Sebastian Betti
00:07
10th century jester Jing Xinmo
0
7211
2586
Es posible que el bufón del siglo X, Jing Xinmo, se haya excedido
00:09
may have overstepped when he got chased by a dog,
1
9797
3754
cuando lo persiguió un perro y luego, en broma, le dijo al emperador chino
00:13
then teasingly told the Chinese emperor
2
13551
2669
00:16
that he shouldn’t let his kids go around biting people.
3
16220
3212
que no debía dejar que sus hijos anduvieran mordiendo a la gente.
00:19
The emperor took offense and trained an arrow on Jing.
4
19432
3920
El emperador se ofendió y apuntó con una flecha a Jing.
00:23
But instead of begging for his life, Jing cracked another joke.
5
23352
3379
Pero en lugar de suplicar por su vida, Jing hizo otro chiste.
00:26
Luckily, this pun landed— so the emperor’s arrow did not.
6
26981
4296
Por suerte, este juego de palabras funcionó,
así que la flecha del emperador no lo hizo.
00:31
Contrary to common belief,
7
31527
1627
Contrariamente a la creencia común,
00:33
jesters weren't just a medieval European phenomenon,
8
33154
3211
los bufones no fueron solo un fenómeno europeo medieval,
00:36
but flourished in other times and cultures.
9
36365
2670
sino que florecieron en otras épocas y culturas.
00:39
The first reliably recorded jester is thought to be You Shi,
10
39243
4088
Se cree que el primer bufón registrado de manera confiable fue You Shi,
00:43
of 7th century BCE China.
11
43331
2836
de la China del siglo VII a. C.
00:46
He declared that, as a jester, his words could not give offense.
12
46584
4087
Declaró que, como bufón, sus palabras no podían ofender.
00:50
This privilege was important to the jester’s position—
13
50671
2878
Este privilegio era importante para la posición del bufón,
00:53
but was sometimes violated.
14
53549
2253
pero a veces era violado.
00:57
Jesters had unique relationships to power:
15
57386
2753
Los bufones tenían relaciones únicas con el poder:
01:00
they could be viewed as objects of mockery
16
60264
2545
podían ser vistos como objetos de burla
01:02
and also as entertainers and trusted companions.
17
62809
4462
y también como animadores y compañeros de confianza.
01:07
People became jesters by various routes.
18
67563
2711
La gente se convertía en bufones por diversas vías.
01:10
They could be appointed due to physical or neurological differences,
19
70274
3754
Podrían ser nombrados debido a diferencias físicas o neurológicas,
01:14
plucked from a pool of entertainers, or recruited by a traveling courtier.
20
74028
4088
seleccionados de un grupo de artistas o reclutados por un cortesano viajero.
01:18
Such was the case when a royal servant
21
78533
2252
Tal fue el caso cuando un sirviente real
01:20
wrote King Henry VIII’s chief minister in the 1530s.
22
80785
4129
escribió al primer ministro del rey Enrique VIII en la década de 1530.
01:25
He recommended a young boy to replace the king’s aging jester, Sexten,
23
85081
4379
Recomendó a un joven para reemplazar al anciano bufón del rey, Sexten,
01:29
with the assurance that he’d be much more pleasant than Sexten ever was.
24
89585
4797
con la seguridad de que sería mucho más agradable de lo que Sexten alguna vez fue.
01:35
Some jesters boasted unique talents, like Roland the Farter,
25
95299
3838
Algunos bufones contaban con talentos únicos, como Rolando el Pedorro,
01:39
of Henry II’s 12th Century court.
26
99137
2168
de la corte del siglo XII de Enrique II.
01:41
Every Christmas, he performed a special routine,
27
101556
2544
Cada Navidad, realizaba una rutina especial,
01:44
the finale of which was a simultaneous jump, whistle, and fart.
28
104100
3795
cuyo final era un salto, un silbido y un pedo simultáneos.
01:49
Additionally, jesters could influence important decisions.
29
109772
3796
Además, los bufones podrían influir en decisiones importantes.
01:53
For example, if the clowns of the Tübatulabal nation
30
113568
3253
Por ejemplo, si los payasos de la nación Tübatulabal
01:56
of the Sierra Nevada mountains
31
116821
1668
de las montañas de Sierra Nevada
01:58
thought a chief was leading poorly,
32
118489
1919
pensaban que un jefe estaba liderando mal,
02:00
they could apparently get the elders to appoint a new one.
33
120408
3044
aparentemente podrían lograr que los ancianos nombrasen a uno nuevo.
02:03
And, of course, Jing Xinmo knew how to sway the Chinese emperor.
34
123619
4797
Y, por supuesto, Jing Xinmo sabía cómo influir en el emperador chino.
02:08
A local magistrate once requested that the emperor stop trampling farmland
35
128499
4880
Un magistrado local pidió una vez que el emperador
dejara de pisotear las tierras de cultivo durante sus juergas de caza.
02:13
during his hunting sprees.
36
133379
1543
02:15
Infuriated, the emperor had the magistrate hauled before him.
37
135339
4004
Enfurecido, el emperador hizo arrastrar al magistrado ante él.
02:19
Jing facetiously suggested that the magistrate be put to death immediately
38
139677
5172
Jing sugirió en broma que el magistrado fuera ejecutado inmediatamente
02:24
and that the emperor let the peasants starve
39
144849
2586
y que el emperador dejara que los campesinos murieran de hambre
02:27
instead of harvesting the land and paying taxes,
40
147435
2586
en lugar de cosechar la tierra y pagar impuestos,
02:30
all so he could gallop about freely.
41
150021
2669
todo para poder galopar libremente.
02:33
Presumably seeing the absurdity of his own behavior,
42
153524
3003
Presumiblemente viendo lo absurdo de su propio comportamiento,
02:36
the emperor laughed and pardoned the magistrate.
43
156527
2836
el emperador se rio y perdonó al magistrado.
02:39
In 1596, a French man was condemned to death.
44
159697
3462
En 1596, un francés fue condenado a muerte.
02:43
But Mathurine, one of the relatively few female jesters on record,
45
163534
4421
Pero Mathurine, una de las relativamente pocas mujeres bufones registradas,
02:47
intervened in return for payment.
46
167955
2253
intervino a cambio de un pago.
02:50
With her help, the man’s wife successfully pleaded with King Henry IV
47
170416
4087
Con su ayuda, la esposa del hombre suplicó con éxito al rey Enrique IV
02:54
for her husband’s life.
48
174503
1252
por la vida de su marido.
02:56
Although rare, jesters were sometimes fired or even killed
49
176505
4755
Aunque era raro, a veces los bufones eran despedidos o incluso asesinados
03:01
for taking their mockery or criticism too far.
50
181260
3045
por llevar demasiado lejos sus burlas o críticas.
03:04
In 1638, Scottish jester Archy Armstrong
51
184931
3712
En 1638, el bufón escocés Archy Armstrong
03:08
worsened his already contentious relationship
52
188643
2836
empeoró su ya conflictiva relación
03:11
with the Archbishop of Canterbury.
53
191479
2169
con el arzobispo de Canterbury.
03:13
The Archbishop had recently revised the Scottish Book of Common Prayer—
54
193940
3837
El arzobispo había revisado recientemente el “Libro de oración común” escocés,
03:17
an act that garnered strong opposition and incited riots.
55
197777
4504
una ley que generó una fuerte oposición e incitó disturbios.
03:22
Taking the opportunity to further humiliate him,
56
202448
3128
Aprovechando la oportunidad para humillarlo aún más,
03:25
Archy asked the Archbishop, “Who’s the fool now?”
57
205701
3671
Archy le preguntó al arzobispo: “¿Quién es el tonto ahora?“.
03:29
For which he was banished from the court.
58
209497
2294
Por lo que fue desterrado de la corte.
03:32
Three years later, after the Archbishop’s arrest,
59
212291
3587
Tres años más tarde, tras el arresto del arzobispo,
03:35
a pamphlet began circulating that ridiculed him,
60
215878
3087
comenzó a circular un panfleto que lo ridiculizaba
03:38
which was said to be the work of none other than Archy.
61
218965
3253
y que se decía que era obra de nada menos que Archy.
03:42
Meanwhile, some jesters openly mocked their royal bosses without consequence.
62
222677
5380
Pero algunos bufones se burlaban de sus jefes reales sin consecuencias.
03:48
11th century Persian jester Talhak suggested the sultan was a cuckold,
63
228182
5130
El bufón persa del siglo XI, Talhak, sugirió que el sultán era un cornudo,
03:53
implying his wife was unfaithful to him.
64
233312
2503
dando a entender que su esposa le era infiel.
03:56
One day, as the sultan rested his head on Talhak’s knee,
65
236274
3461
Un día, mientras el sultán apoyaba su cabeza en la rodilla de Talhak,
04:00
he is said to have inquired, “What is your relation to cuckolds?”
66
240027
4213
se dice que preguntó: “¿Cuál es tu relación con los cornudos?“,
04:04
To which Talhak replied, “I am their pillow.”
67
244490
3212
a lo que Talhak respondió: “Soy su almohada”.
04:08
And when 19th century Persian shah asked whether there was a food shortage,
68
248536
4421
Y cuando el sha persa del siglo XIX preguntó si había escasez de alimentos,
04:12
jester Karim Shir’ei joked,
69
252957
2419
el bufón Karim Shir’ei bromeó:
04:15
“Yes, I see Your Majesty is eating only five times a day.”
70
255376
3712
“Sí, veo que Su Majestad come solo cinco veces al día”.
04:19
Even when rulers were considered divinely appointed,
71
259755
3504
Incluso cuando los gobernantes eran considerados designados divinamente,
04:23
some jesters managed to speak truth directly to power,
72
263259
3754
algunos bufones lograron decirle la verdad directamente al poder
04:27
and reveal— in so many riddles, jokes, or skits—
73
267013
3461
y revelar (en muchos acertijos, chistes o parodias)
04:30
who the real fools were.
74
270474
1794
quiénes eran los verdaderos tontos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7