How dangerous was it to be a jester? - Beatrice K. Otto

1,238,064 views ・ 2023-08-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Eliana Santos
00:07
10th century jester Jing Xinmo
0
7211
2586
O bobo da corte do século X, Jing Xinmo,
00:09
may have overstepped when he got chased by a dog,
1
9797
3754
poderá ter ido longe demais quando, depois de ser perseguido por um cão,
00:13
then teasingly told the Chinese emperor
2
13551
2669
disse em modo provocador ao imperador chinês
00:16
that he shouldn’t let his kids go around biting people.
3
16220
3212
que ele não devia deixar os seus filhos morderem pessoas.
00:19
The emperor took offense and trained an arrow on Jing.
4
19432
3920
O imperador ficou ofendido e apontou uma seta a Jing.
00:23
But instead of begging for his life, Jing cracked another joke.
5
23352
3379
Mas em vez de suplicar pela sua vida, Jing contou outra piada.
00:26
Luckily, this pun landed— so the emperor’s arrow did not.
6
26981
4296
Felizmente, a piada resultou e, por isso, a seta do imperador não foi usada.
00:31
Contrary to common belief,
7
31527
1627
Ao contrário do que se acredita,
00:33
jesters weren't just a medieval European phenomenon,
8
33154
3211
os bobos da corte não eram só um fenómeno medieval europeu,
00:36
but flourished in other times and cultures.
9
36365
2670
mas também floresceram noutras épocas e culturas.
00:39
The first reliably recorded jester is thought to be You Shi,
10
39243
4088
Pensa-se que o primeiro bobo de que há registo de confiança foi You Shi,
00:43
of 7th century BCE China.
11
43331
2836
no século XVII da nossa era, na China.
00:46
He declared that, as a jester, his words could not give offense.
12
46584
4087
Ele declarou que, como bobo, as suas palavras não podiam ofender.
00:50
This privilege was important to the jester’s position—
13
50671
2878
Este privilégio era importante para o estatuto do bobo,
00:53
but was sometimes violated.
14
53549
2253
mas era por vezes violado.
00:57
Jesters had unique relationships to power:
15
57386
2753
Os bobos tinham relações únicas com o poder:
01:00
they could be viewed as objects of mockery
16
60264
2545
podiam ser vistos como objetos de gozo
01:02
and also as entertainers and trusted companions.
17
62809
4462
e também como performers e companheiros de confiança.
01:07
People became jesters by various routes.
18
67563
2711
As pessoas tornavam-se bobos de várias formas.
01:10
They could be appointed due to physical or neurological differences,
19
70274
3754
Podiam ser nomeadas devido a diferenças físicas ou neurológicas,
01:14
plucked from a pool of entertainers, or recruited by a traveling courtier.
20
74028
4088
escolhidas de um grupo de performers, ou recrutadas por um cortesão em viagem.
01:18
Such was the case when a royal servant
21
78533
2252
Como foi o caso de quando um criado real
01:20
wrote King Henry VIII’s chief minister in the 1530s.
22
80785
4129
escreveu ao ministro-chefe do rei Henrique VIII, na década de 1530.
01:25
He recommended a young boy to replace the king’s aging jester, Sexten,
23
85081
4379
Ele recomendou um rapaz para substituir o bobo envelhecido do rei, Sexten,
01:29
with the assurance that he’d be much more pleasant than Sexten ever was.
24
89585
4797
com a garantia de que ele seria muito mais
agradável do que Sexten alguma vez fora.
01:35
Some jesters boasted unique talents, like Roland the Farter,
25
95299
3838
Alguns bobos tinham talentos únicos, como Roland, o Flatulento,
01:39
of Henry II’s 12th Century court.
26
99137
2168
da corte de Henrique II, no século XII.
01:41
Every Christmas, he performed a special routine,
27
101556
2544
Todos os Natais, ele desempenhava um número especial,
01:44
the finale of which was a simultaneous jump, whistle, and fart.
28
104100
3795
cujo final era um salto, um assobio e um peido em simultâneo.
01:49
Additionally, jesters could influence important decisions.
29
109772
3796
Para além disso, os bobos podiam influenciar decisões importantes.
01:53
For example, if the clowns of the Tübatulabal nation
30
113568
3253
Por exemplo, se os palhaços do povo Tübatulabal
01:56
of the Sierra Nevada mountains
31
116821
1668
das montanhas da Serra Nevada
01:58
thought a chief was leading poorly,
32
118489
1919
pensavam que um chefe liderava mal,
02:00
they could apparently get the elders to appoint a new one.
33
120408
3044
podiam, aparentemente, fazer com que os anciães nomeassem um novo.
02:03
And, of course, Jing Xinmo knew how to sway the Chinese emperor.
34
123619
4797
E, claro, Jing Xinmo sabia como influenciar o imperador chinês.
02:08
A local magistrate once requested that the emperor stop trampling farmland
35
128499
4880
Um magistrado local pedira uma vez
que o imperador parasse de pisar os solos aráveis
02:13
during his hunting sprees.
36
133379
1543
durante as suas caçadas.
02:15
Infuriated, the emperor had the magistrate hauled before him.
37
135339
4004
Enfurecido, o imperador mandou içar o magistrado à sua frente.
02:19
Jing facetiously suggested that the magistrate be put to death immediately
38
139677
5172
Jing jocosamente sugeriu que o magistrado fosse executado imediatamente
02:24
and that the emperor let the peasants starve
39
144849
2586
e que o imperador deixasse os camponeses morrer à fome
02:27
instead of harvesting the land and paying taxes,
40
147435
2586
em vez de trabalharem a terra e pagarem impostos,
02:30
all so he could gallop about freely.
41
150021
2669
tudo para que ele pudesse galopar livremente.
02:33
Presumably seeing the absurdity of his own behavior,
42
153524
3003
Presumivelmente, vendo o absurdo do seu comportamento,
02:36
the emperor laughed and pardoned the magistrate.
43
156527
2836
o imperador riu-se e perdoou o magistrado.
02:39
In 1596, a French man was condemned to death.
44
159697
3462
Em 1596, um francês foi condenado à morte.
02:43
But Mathurine, one of the relatively few female jesters on record,
45
163534
4421
Mas Mathurine, uma das poucas bobos mulheres de que há registo,
02:47
intervened in return for payment.
46
167955
2253
interveio em troco de pagamento.
02:50
With her help, the man’s wife successfully pleaded with King Henry IV
47
170416
4087
Com a sua ajuda, a esposa do homem implorou com sucesso ao rei Henrique IV
02:54
for her husband’s life.
48
174503
1252
pela vida do seu marido.
02:56
Although rare, jesters were sometimes fired or even killed
49
176505
4755
Apesar de ser raro, os bobos eram por vezes despedidos ou mesmo mortos
03:01
for taking their mockery or criticism too far.
50
181260
3045
por levarem o seu gozo ou criticismo demasiado longe.
03:04
In 1638, Scottish jester Archy Armstrong
51
184931
3712
Em 1638, o bobo escocês Archy Armstrong
03:08
worsened his already contentious relationship
52
188643
2836
piorou a sua já contenciosa relação
03:11
with the Archbishop of Canterbury.
53
191479
2169
com o Arcebispo da Cantuária.
03:13
The Archbishop had recently revised the Scottish Book of Common Prayer—
54
193940
3837
O Arcebispo tinha recentemente revisto o Livro de Oração Comum escocês —
03:17
an act that garnered strong opposition and incited riots.
55
197777
4504
um ato que recebeu uma forte oposição e incitou tumultos.
03:22
Taking the opportunity to further humiliate him,
56
202448
3128
Usando a oportunidade para o humilhar ainda mais,
03:25
Archy asked the Archbishop, “Who’s the fool now?”
57
205701
3671
Archy perguntou ao Arcebispo: “Quem é o tolo agora?”
03:29
For which he was banished from the court.
58
209497
2294
Pelo qual foi banido da corte.
03:32
Three years later, after the Archbishop’s arrest,
59
212291
3587
Três anos depois, após o aprisionamento do Arcebispo,
03:35
a pamphlet began circulating that ridiculed him,
60
215878
3087
um panfleto começou a circular que o ridicularizava,
03:38
which was said to be the work of none other than Archy.
61
218965
3253
dizia-se que tinha sido escrito por Archy.
03:42
Meanwhile, some jesters openly mocked their royal bosses without consequence.
62
222677
5380
Entretanto, alguns bobos gozavam abertamente
com os seus chefes reais sem consequências.
03:48
11th century Persian jester Talhak suggested the sultan was a cuckold,
63
228182
5130
O bobo persa do século XI, Talhak, insinuou que o rei era “cornudo”
03:53
implying his wife was unfaithful to him.
64
233312
2503
insinuando que a sua mulher o traía.
03:56
One day, as the sultan rested his head on Talhak’s knee,
65
236274
3461
Um dia, enquanto o sultão descansava a cabeça nos joelhos de Talhak,
04:00
he is said to have inquired, “What is your relation to cuckolds?”
66
240027
4213
diz-se que ele perguntou: “Qual é a tua relação com ‘cornudos’?”
04:04
To which Talhak replied, “I am their pillow.”
67
244490
3212
Ao qual Talhak respondeu: “Eu sou a sua almofada.”
04:08
And when 19th century Persian shah asked whether there was a food shortage,
68
248536
4421
E quando o xá persa do século XIX perguntou se havia escassez de comida,
04:12
jester Karim Shir’ei joked,
69
252957
2419
o bobo Karim Shir’ei gozou:
04:15
“Yes, I see Your Majesty is eating only five times a day.”
70
255376
3712
“Sim, vejo que Sua Majestade só come cinco vezes por dia.”
04:19
Even when rulers were considered divinely appointed,
71
259755
3504
Mesmo quando se considerava que os governantes eram escolhido pelo Divino,
04:23
some jesters managed to speak truth directly to power,
72
263259
3754
alguns bobos conseguiam dizer as verdades,
04:27
and reveal— in so many riddles, jokes, or skits—
73
267013
3461
e revelar - com algumas advinhas, piadas ou sátiras -
04:30
who the real fools were.
74
270474
1794
quem eram os verdadeiros tolos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7