Why should you read Sylvia Plath? - Iseult Gillespie

2,112,054 views ・ 2019-03-07

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Iosif Szenasi
00:07
“From the tip of every branch,
0
7011
1800
„Din vârful fiecărei ramuri,
00:08
like a fat purple fig,
1
8811
1880
ca o smochină grasă și movulie,
00:10
a wonderful future beckoned and winked…
2
10691
2690
îmi zâmbea și-mi făcea cu ochiul un viitor minunat...
00:13
but choosing one meant losing all the rest,
3
13381
3190
dar dacă alegeam una, însemna să le pierd pe toate celelalte,
00:16
and, as I sat there, unable to decide,
4
16571
2970
și cum stăteam acolo, nefiind în stare să mă hotărăsc,
00:19
the figs began to wrinkle and go black,
5
19541
3410
smochinele începeau să se zbârcească și se înnegreau,
00:22
and, one by one, they plopped to the ground at my feet.”
6
22951
4510
și, una câte una, cădeau la pământ, buf, lângă picioarele mele."
00:27
In this passage from Sylvia Plath’s "The Bell Jar,"
7
27461
3138
În acest fragment din „Clopotul de sticlă" de Sylvia Plath,
00:30
a young woman imagines an uncertain future–
8
30599
3220
o tânără femeie își imaginează un viitor incert
00:33
and speaks to the universal fear
9
33819
2090
și vorbește despre frica universală
00:35
of becoming paralyzed
10
35909
1360
de a deveni paralizată de ideea de a face alegerea greșită.
00:37
by the prospect of making the wrong choice.
11
37269
3530
00:40
Although she considered other careers,
12
40799
2000
Deși ea se gândise la alte meserii,
00:42
Plath chose the artist’s way.
13
42799
2190
Plath a ales calea de artist.
00:44
Poetry was her calling.
14
44989
1760
Poezia era vocația ei.
00:46
Under her shrewd eye and pen,
15
46749
2030
Sub privirea sa ageră și stiloul său,
00:48
everyday objects became haunting images:
16
48779
2630
obiectele cotidiene deveneau imagini bântuitoare:
00:51
a “new statue in a drafty museum,”
17
51409
2150
„o nouă statuie într-un muzeu răcoros",
00:53
a shadow in a mirror, a slab of soap.
18
53559
3150
o umbră în oglindă, o bucată de săpun.
00:56
Fiercely intelligent, penetrating and witty,
19
56709
3040
Extrem de inteligentă, profundă și isteață,
00:59
Plath was also diagnosed with clinical depression.
20
59749
3050
Plath a fost diagnosticată și cu depresie clinică.
01:02
She used poetry to explore her own states of mind
21
62799
3230
Ea a utilizat poezia pentru a-și explora propriile stări de spirit
01:06
in the most intimate terms,
22
66029
1830
în cel mai profund mod posibil,
01:07
and her breathtaking perspectives on emotion,
23
67859
2730
iar opiniile ei uimitoare despre emoție, natură și artă
01:10
nature and art continue to captivate and resonate.
24
70589
4380
continuă să captiveze și să prindă la public.
01:14
In her first collection of poems,
25
74969
1815
În prima sa colecție de poeme, „Colosul",
01:16
"The Colossus,"
26
76784
1020
01:17
she wrote of a feeling of nothingness:
27
77804
2520
ea scrisese despre sentimentul de gol:
01:20
"white: it is a complexion of the mind.”
28
80324
3130
„albul: e aspectul minții".
01:23
At the same time,
29
83454
820
În același timp,
01:24
she found solace in nature,
30
84274
1920
ea a găsit consolare în natură,
01:26
from “a blue mist” “dragging the lake,”
31
86194
2140
de la „ceața albastră" „ce învăluie lacul",
01:28
to white flowers that “tower and topple,”
32
88334
2640
la florile albe ce „se înalță și se prăbușesc",
01:30
to blue mussels “clumped like bulbs.”
33
90974
3100
la midiile albastre „adunate în bulbi".
După volumul „Colosul", a publicat „Clopotul de sticlă",
01:34
After "The Colossus" she published "The Bell Jar,"
34
94074
2560
01:36
her only novel,
35
96634
1110
singurul ei roman,
01:37
which fictionalizes the time she spent working for Mademoiselle magazine
36
97744
3780
în care dramatizează timpul petrecut lucrând pentru revista Mademoiselle
01:41
in New York during college.
37
101524
2050
în orașul New York în timpul facultății.
01:43
The novel follows its heroine, Esther,
38
103574
2610
Romanul povestește despre Esther,
01:46
as she slides into a severe depressive episode,
39
106184
2860
eroina ce se cufundă într-o stare de profundă depresie,
01:49
but also includes wickedly funny and shrewd depictions
40
109044
3050
cuprinzând și descrieri extrem de amuzante și subtile
01:52
of snobby fashion parties and dates with dull men.
41
112094
4080
ale petrecerilor snoabe de elită
și ale întâlnirilor cu bărbați plictisitori.
01:56
Shortly after the publication of "The Bell Jar,"
42
116174
2930
La scurt timp după publicarea romanului „Clopotul de sticlă",
01:59
Plath died by suicide at age 30.
43
119104
3200
Plath s-a sinucis la vârsta de 30 de ani.
02:02
Two years later, the collection of poems she wrote in a burst of creative energy
44
122304
4770
Doi ani mai târziu, colecția de poeme
pe care le-a scris dintr-o explozie de energie creativă
02:07
during the months before her death
45
127078
2050
în lunile ce au precedat moartea sa
02:09
was published under the title "Ariel."
46
129128
2920
a fost publicată sub titlul „Ariel".
02:12
Widely considered her masterpiece,
47
132048
2180
Considerată peste tot drept o capodoperă,
02:14
Ariel exemplifies the honesty and imagination
48
134228
2960
Ariel exemplifică onestitatea și imaginația
02:17
Plath harnessed to capture her pain.
49
137188
2810
pe care Plath le-a valorificat pentru a-i reda durerea.
02:19
In one of "Ariel's" most forceful poems,
50
139998
2580
În unul din cele mai puternice poeme din volumul „Ariel", „Lady Lazarus"
02:22
"Lady Lazarus," she explores her attempts to take her own life through Lazarus,
51
142578
5230
ea explorează încercările de a-și lua viața prin Lazarus
02:27
the biblical figure who rose from the dead.
52
147808
2653
personajul biblic ce a înviat din morți.
02:30
She writes, “and I a smiling woman/ I am only thirty/
53
150461
4400
Ea scrie: „Şi eu o femeie surâzătoare./ Am doar treizeci de ani./
02:34
And like the cat I have nine times to die.”
54
154861
3464
Şi precum pisica nouă vieți am de murit".
02:38
But the poem is also a testament to survival:
55
158325
2810
Însă poemul e și un testament al supraviețuirii:
02:41
“I rise with my red hair/ And I eat men like air.”
56
161135
3980
„Cu părul meu roșu la cer eu mă ridic/ Şi ca pe aer bărbați înghit".
02:45
This unflinching language has made Plath an important touchstone
57
165115
3710
Acest limbaj ferm a făcut-o pe Plath un standard important
02:48
for countless other readers and writers
58
168825
2480
pentru numeroși cititori și scriitori
02:51
who sought to break the silence
59
171305
1510
care-și doreau să rupă liniștea
02:52
surrounding issues of trauma, frustration, and sexuality.
60
172815
4540
referitor la probleme de traumă, frustrare și sexualitate.
02:57
"Ariel" is also filled with moving meditations on heartbreak and creativity.
61
177355
4607
„Ariel" e plin și de meditații emoționante despre dureri sufletești și creativitate.
03:01
The title poem begins “Stasis in darkness/
62
181962
3970
Poemul cu acest titlu începe: „Stază în beznă./
03:05
Then the substanceless blue/ Pour of tor and distances.”
63
185932
4990
Apoi albastrul inefabil/ Care se revarsă de pe deal și din zare".
03:10
This sets the scene for a naked ride on horseback in the early morning—
64
190922
3720
Aceasta pregătește terenul
pentru o plimbare dezbrăcată pe cal dimineața devreme;
03:14
one of Plath’s most memorable expressions of the elation of creative freedom.
65
194642
4590
una din cele mai memorabile expresii
ale exaltării libertății creative ale lui Plath.
03:19
But it is also full of foreboding imagery,
66
199232
3070
Dar e plină și de imagini de presentimente,
03:22
such as “a child's cry” that “melts in the wall”
67
202302
3280
precum „țipătul pruncului" ce „se topește în zid"
03:25
and a “red/eye, the cauldron of morning.”
68
205582
2970
și un „ochi roșu, cazanul dimineții".
03:28
This darkness is echoed throughout the collection,
69
208552
2560
Acest întuneric persistă în toată colecția,
03:31
which includes controversial references to the holocaust and the Kamikazes.
70
211112
4780
ce include referințe controversate la Holocaust și la kamikaze.
03:35
Even the relics of seemingly happier times are described as crucifying the author:
71
215892
4788
Chiar și relicvele timpurilor aparent mai bune
sunt descrise ca o crucificare a autorului:
03:40
“My husband and child smiling out of the family photo;
72
220680
3714
„Bărbatul și copilul îmi surâd dintr-o fotografie de familie;
03:44
Their smiles catch onto my skin, little smiling hooks.”
73
224394
5090
Zâmbetele lor îmi intră în carne ca niște surâzătoare croșete".
03:49
Her domestic dissatisfaction and her husband’s mistreatment of her
74
229484
3567
Nemulțumirile sale casnice și abuzul soțului ei
03:53
are constant themes in her later poetry.
75
233051
2930
sunt temele predominante ale poeziei sale târzii.
03:55
After her death, he inherited her estate,
76
235981
2930
După moartea poetei, el a moștenit proprietatea ei
03:58
and has been accused of excluding some of her work from publication.
77
238911
4350
și a fost acuzat de nepublicarea unor lucrări ale acesteia.
04:03
Despite these possible omissions and her untimely death,
78
243263
3680
În ciuda acestor posibile omiteri și a morții sale premature,
04:06
what survives is one of the most extraordinary bodies of work
79
246943
3070
ceea ce rămâne e una din cele mai extraordinare capodopere
04:10
by a twentieth century poet.
80
250013
2160
ale unui poet al secolului XX.
04:12
While her work can be shocking in its rage and trauma,
81
252173
3270
În timp ce opera sa poate fi șocantă pentru furia și traumele sale,
04:15
Plath casts her readers as witnesses–
82
255443
2620
Plath le atribuie cititorilor săi rolul de martori,
04:18
not only to the truth of her psychological life,
83
258063
3000
nu doar ai adevărului despre viața ei psihologică,
04:21
but to her astounding ability to express what often remains inexpressible.
84
261063
5520
dar și a abilității sale de a exprima
ceea ce deseori rămâne de neexprimat.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7