Why should you read Sylvia Plath? - Iseult Gillespie

2,112,054 views ・ 2019-03-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jana Jodlbauer Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
“From the tip of every branch,
0
7011
1800
"Von der Spitze jedes Zweiges
00:08
like a fat purple fig,
1
8811
1880
winkte und zwinkerte wie eine dicke lila Feige
00:10
a wonderful future beckoned and winked…
2
10691
2690
eine wunderbare Zukunft ...
00:13
but choosing one meant losing all the rest,
3
13381
3190
Aber eine davon zu wählen, hieß, den Rest zu verlieren,
00:16
and, as I sat there, unable to decide,
4
16571
2970
und als ich dort saß, unfähig, zu entscheiden,
00:19
the figs began to wrinkle and go black,
5
19541
3410
wurden die Feigen runzelig und schwarz
00:22
and, one by one, they plopped to the ground at my feet.”
6
22951
4510
und fielen eine nach der anderen zu meinen Füßen auf die Erde."
00:27
In this passage from Sylvia Plath’s "The Bell Jar,"
7
27461
3138
In dieser Passage aus Sylvia Plaths "Die Glasglocke"
00:30
a young woman imagines an uncertain future–
8
30599
3220
stellt sich eine junge Frau eine ungewisse Zukunft vor
00:33
and speaks to the universal fear
9
33819
2090
und äußert sich zu der universellen Angst,
00:35
of becoming paralyzed
10
35909
1360
durch die Aussicht auf eine Fehlentscheidung gelähmt zu werden.
00:37
by the prospect of making the wrong choice.
11
37269
3530
00:40
Although she considered other careers,
12
40799
2000
Obwohl Plath andere Berufe erwog,
00:42
Plath chose the artist’s way.
13
42799
2190
wählte sie die Schriftstellerlaufbahn.
00:44
Poetry was her calling.
14
44989
1760
Poesie war ihre Berufung.
00:46
Under her shrewd eye and pen,
15
46749
2030
Unter ihrem scharfen Blick und Stift
00:48
everyday objects became haunting images:
16
48779
2630
wurden Alltagsobjekte zu eindringlichen Bildern:
00:51
a “new statue in a drafty museum,”
17
51409
2150
eine "neue Statue im windigen Museum",
00:53
a shadow in a mirror, a slab of soap.
18
53559
3150
ein Schatten im Spiegel, ein Stück Seife.
00:56
Fiercely intelligent, penetrating and witty,
19
56709
3040
Plath war hochintelligent, scharfsinnig und geistreich,
00:59
Plath was also diagnosed with clinical depression.
20
59749
3050
doch wurden bei ihr Depressionen diagnostiziert.
01:02
She used poetry to explore her own states of mind
21
62799
3230
Sie benutzte die Poesie,
um ihre Seelenzustände auf sehr persönliche Art zu erkunden.
01:06
in the most intimate terms,
22
66029
1830
01:07
and her breathtaking perspectives on emotion,
23
67859
2730
Ihre atemberaubenden Sichtweisen auf Gefühle, Natur und Kunst
01:10
nature and art continue to captivate and resonate.
24
70589
4380
üben bis heute fesselnde Strahlkraft aus.
01:14
In her first collection of poems,
25
74969
1815
In "Der Koloss", ihrer ersten Gedichtsammlung,
01:16
"The Colossus,"
26
76784
1020
01:17
she wrote of a feeling of nothingness:
27
77804
2520
schrieb sie von einem Gefühl des Nichts:
01:20
"white: it is a complexion of the mind.”
28
80324
3130
"Weiß: Es ist ein Kolorit des Geistes."
01:23
At the same time,
29
83454
820
Gleichzeitig fand sie Trost in der Natur:
01:24
she found solace in nature,
30
84274
1920
01:26
from “a blue mist” “dragging the lake,”
31
86194
2140
von "blauem Nebel, der am See zerrt,"
01:28
to white flowers that “tower and topple,”
32
88334
2640
über weiße Blüten, die "aufragen und stürzen",
01:30
to blue mussels “clumped like bulbs.”
33
90974
3100
hin zu blauen Muscheln, die "klumpten wie Knollen".
Nach "Der Koloss" erschien ihr einziger Roman, "Die Glasglocke".
01:34
After "The Colossus" she published "The Bell Jar,"
34
94074
2560
01:36
her only novel,
35
96634
1110
01:37
which fictionalizes the time she spent working for Mademoiselle magazine
36
97744
3780
Er beschreibt ihre Zeit
bei der New Yorker Modezeitschrift "Mademoiselle"
01:41
in New York during college.
37
101524
2050
während ihres Studiums.
01:43
The novel follows its heroine, Esther,
38
103574
2610
Der Roman folgt seiner Heldin Esther,
01:46
as she slides into a severe depressive episode,
39
106184
2860
als sie in eine schwere depressive Phase gerät.
01:49
but also includes wickedly funny and shrewd depictions
40
109044
3050
Er schildert aber auch boshaft und geistreich
01:52
of snobby fashion parties and dates with dull men.
41
112094
4080
versnobte Modepartys und Rendezvous mit farblosen Männern.
01:56
Shortly after the publication of "The Bell Jar,"
42
116174
2930
Kurz nach der Veröffentlichung von "Die Glasglocke"
01:59
Plath died by suicide at age 30.
43
119104
3200
nahm sich Plath mit 30 Jahren das Leben.
02:02
Two years later, the collection of poems she wrote in a burst of creative energy
44
122304
4770
Zwei Jahre später erschien die Gedichtsammlung,
die sie kurz vor ihrem Tod in einem Schaffensrausch schrieb,
02:07
during the months before her death
45
127078
2050
unter dem Titel "Ariel".
02:09
was published under the title "Ariel."
46
129128
2920
02:12
Widely considered her masterpiece,
47
132048
2180
Sie gilt als ihr Meisterwerk
02:14
Ariel exemplifies the honesty and imagination
48
134228
2960
und veranschaulicht die Ehrlichkeit und Fantasie,
02:17
Plath harnessed to capture her pain.
49
137188
2810
mit der Plath ihren Schmerz artikulierte.
02:19
In one of "Ariel's" most forceful poems,
50
139998
2580
In einem der kraftvollsten Gedichte der Sammlung, "Lady Lazarus",
02:22
"Lady Lazarus," she explores her attempts to take her own life through Lazarus,
51
142578
5230
erforscht sie ihre Versuche, sich durch Lazarus das Leben zu nehmen,
02:27
the biblical figure who rose from the dead.
52
147808
2653
die biblische Gestalt, die von den Toten auferstand.
02:30
She writes, “and I a smiling woman/ I am only thirty/
53
150461
4400
Sie schreibt:
"Und ich, eine lächelnde Frau, bin erst dreißig,
02:34
And like the cat I have nine times to die.”
54
154861
3464
und hab', wie die Katze, neun Leben zu sterben."
02:38
But the poem is also a testament to survival:
55
158325
2810
Aber das Gedicht ist auch ein Beleg fürs Überleben:
02:41
“I rise with my red hair/ And I eat men like air.”
56
161135
3980
"Ich steige auf mit roten Haar und esse Männer ganz und gar."
02:45
This unflinching language has made Plath an important touchstone
57
165115
3710
Diese kompromisslose Sprache
macht Plath zu einem wichtigen Maßstab für zahllose Leser und Autoren,
02:48
for countless other readers and writers
58
168825
2480
02:51
who sought to break the silence
59
171305
1510
die zu Themen wie Traumata, Frustrationen und Sexualität
02:52
surrounding issues of trauma, frustration, and sexuality.
60
172815
4540
nicht länger schweigen wollten.
02:57
"Ariel" is also filled with moving meditations on heartbreak and creativity.
61
177355
4607
"Ariel" ist auch voll anrührender Gedanken zu Liebe, Leid und Kreativität.
03:01
The title poem begins “Stasis in darkness/
62
181962
3970
Das Titelgedicht beginnt so: "Stillstand in der Dunkelheit.
03:05
Then the substanceless blue/ Pour of tor and distances.”
63
185932
4990
Dann körperlos blauer Schauer von Fels und Entfernungen."
03:10
This sets the scene for a naked ride on horseback in the early morning—
64
190922
3720
Das ist die Kulisse für einen frühmorgendlichen nackten Ausritt,
03:14
one of Plath’s most memorable expressions of the elation of creative freedom.
65
194642
4590
eine von Plaths denkwürdigsten Bekundungen der Euphorie durch kreative Freiheit.
03:19
But it is also full of foreboding imagery,
66
199232
3070
Aber das Gedicht birgt auch unheilverkündende Bilder
03:22
such as “a child's cry” that “melts in the wall”
67
202302
3280
wie "Der Kinderschrei verschwimmt in der Wand"
03:25
and a “red/eye, the cauldron of morning.”
68
205582
2970
und das "rote Auge, Hexenkessel des Morgens".
03:28
This darkness is echoed throughout the collection,
69
208552
2560
Dieses Dunkel zieht sich durch die gesamte Sammlung,
03:31
which includes controversial references to the holocaust and the Kamikazes.
70
211112
4780
die brisante Verweise auf den Holocaust und die Kamikaze enthält.
03:35
Even the relics of seemingly happier times are described as crucifying the author:
71
215892
4788
Selbst Relikte aus scheinbar besseren Zeiten
erweisen sich als Kreuzigung der Autorin:
03:40
“My husband and child smiling out of the family photo;
72
220680
3714
"Mein Mann, mein Kind, vom Familienfoto herüberlächelnd,
03:44
Their smiles catch onto my skin, little smiling hooks.”
73
224394
5090
ihr Lächeln verfängt sich in meiner Haut wie lächelnde kleine Haken."
03:49
Her domestic dissatisfaction and her husband’s mistreatment of her
74
229484
3567
Dauerthemen ihrer späteren Gedichte sind ihre häusliche Unzufriedenheit
03:53
are constant themes in her later poetry.
75
233051
2930
und die schlechte Behandlung durch ihren Mann.
03:55
After her death, he inherited her estate,
76
235981
2930
Nach ihrem Tod erbte er ihren Besitz und wurde beschuldigt,
03:58
and has been accused of excluding some of her work from publication.
77
238911
4350
einen Teil ihrer Werke nicht veröffentlicht zu haben.
04:03
Despite these possible omissions and her untimely death,
78
243263
3680
Trotz dieser möglichen Unterschlagungen und Plaths frühen Todes
04:06
what survives is one of the most extraordinary bodies of work
79
246943
3070
zählt das erhaltene Werk
zum Außergewöhnlichsten der Dichtung des 20. Jahrhunderts.
04:10
by a twentieth century poet.
80
250013
2160
04:12
While her work can be shocking in its rage and trauma,
81
252173
3270
Plaths Werk schockiert durch seinen Zorn und seine Traumata.
04:15
Plath casts her readers as witnesses–
82
255443
2620
Dabei beruft sie ihre Leser als Zeugen --
04:18
not only to the truth of her psychological life,
83
258063
3000
nicht nur der Wahrheit ihres Seelenlebens,
04:21
but to her astounding ability to express what often remains inexpressible.
84
261063
5520
sondern ihrer erstaunlichen Fähigkeit,
das oft Unaussprechliche auszusprechen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7