Why should you read Sylvia Plath? - Iseult Gillespie

2,025,036 views ・ 2019-03-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:07
“From the tip of every branch,
0
7011
1800
« Au bout de chaque branche,
00:08
like a fat purple fig,
1
8811
1880
comme une grosse figue violacée,
00:10
a wonderful future beckoned and winked…
2
10691
2690
fleurissait un avenir merveilleux...
00:13
but choosing one meant losing all the rest,
3
13381
3190
en choisir une seule signifiait perdre toutes les autres,
00:16
and, as I sat there, unable to decide,
4
16571
2970
et assise là, incapable de me décider,
00:19
the figs began to wrinkle and go black,
5
19541
3410
les figues commençaient à pourrir, à noircir
00:22
and, one by one, they plopped to the ground at my feet.”
6
22951
4510
et une à une elles éclataient entre mes pieds sur le sol. »
00:27
In this passage from Sylvia Plath’s "The Bell Jar,"
7
27461
3138
Dans ce passage de « La cloche de verre » de Sylvia Plath,
00:30
a young woman imagines an uncertain future–
8
30599
3220
une jeune femme imagine un avenir incertain --
00:33
and speaks to the universal fear
9
33819
2090
et parle de la peur universelle
00:35
of becoming paralyzed
10
35909
1360
d'être paralysé
00:37
by the prospect of making the wrong choice.
11
37269
3530
à la perspective de faire le mauvais choix.
00:40
Although she considered other careers,
12
40799
2000
Même si elle a considéré d'autres carrières,
00:42
Plath chose the artist’s way.
13
42799
2190
Plath a choisi le chemin artistique.
00:44
Poetry was her calling.
14
44989
1760
La poésie était sa vocation.
00:46
Under her shrewd eye and pen,
15
46749
2030
Sous son œil et sa plume avisés,
00:48
everyday objects became haunting images:
16
48779
2630
les objets du quotidien devenaient des images obsédantes :
00:51
a “new statue in a drafty museum,”
17
51409
2150
une « nouvelle statue dans un musée venteux »,
00:53
a shadow in a mirror, a slab of soap.
18
53559
3150
une ombre dans un miroir, un morceau de savon.
00:56
Fiercely intelligent, penetrating and witty,
19
56709
3040
Farouchement intelligente, pénétrante et drôle,
00:59
Plath was also diagnosed with clinical depression.
20
59749
3050
Path a été diagnostiquée comme atteinte de dépression clinique.
01:02
She used poetry to explore her own states of mind
21
62799
3230
Elle a utilisé la poésie pour explorer ses états d'esprit
01:06
in the most intimate terms,
22
66029
1830
avec des termes des plus intimes
01:07
and her breathtaking perspectives on emotion,
23
67859
2730
et ses points de vue époustouflants sur les émotions,
01:10
nature and art continue to captivate and resonate.
24
70589
4380
la nature et l'art continuent de captiver et de faire écho.
01:14
In her first collection of poems,
25
74969
1815
Dans son premier recueil de poèmes,
01:16
"The Colossus,"
26
76784
1020
« Le colosse »,
01:17
she wrote of a feeling of nothingness:
27
77804
2520
elle a décrit un sentiment de néant :
01:20
"white: it is a complexion of the mind.”
28
80324
3130
« le blanc : c'est une teinte de l'esprit ».
01:23
At the same time,
29
83454
820
En parallèle, elle a trouvé du réconfort dans la nature,
01:24
she found solace in nature,
30
84274
1920
01:26
from “a blue mist” “dragging the lake,”
31
86194
2140
d'un « brouillard bleuté » « glissant sur le lac »
01:28
to white flowers that “tower and topple,”
32
88334
2640
à des fleurs blanches qui « s'élèvent et s'effondrent »
01:30
to blue mussels “clumped like bulbs.”
33
90974
3100
et des coquillages bleus « regroupés tels des bulbes ».
01:34
After "The Colossus" she published "The Bell Jar,"
34
94074
2560
Après « Le colosse », elle a publié « La cloche de verre »,
01:36
her only novel,
35
96634
1110
son seul roman,
01:37
which fictionalizes the time she spent working for Mademoiselle magazine
36
97744
3780
qui romance son temps passé à travailler pour le magazine « Mademoiselle »
01:41
in New York during college.
37
101524
2050
à New York durant ses études.
01:43
The novel follows its heroine, Esther,
38
103574
2610
Le roman suit son héroïne, Esther,
01:46
as she slides into a severe depressive episode,
39
106184
2860
alors qu'elle glisse vers un grave épisode dépressif,
01:49
but also includes wickedly funny and shrewd depictions
40
109044
3050
mais inclut également des descriptions drôles et fines
01:52
of snobby fashion parties and dates with dull men.
41
112094
4080
de soirées snobs dans la mode et de rencards avec des hommes ternes.
01:56
Shortly after the publication of "The Bell Jar,"
42
116174
2930
Peu après la publication de « La cloche de verre »,
01:59
Plath died by suicide at age 30.
43
119104
3200
Plath s'est suicidée à l'âge de 30 ans.
02:02
Two years later, the collection of poems she wrote in a burst of creative energy
44
122304
4770
Deux ans plus tard,
le recueil de poèmes qu'elle a écrit dans un élan d'énergie créative
02:07
during the months before her death
45
127078
2050
au cours des mois avant sa mort
02:09
was published under the title "Ariel."
46
129128
2920
a été publié sous le titre « Ariel ».
02:12
Widely considered her masterpiece,
47
132048
2180
Largement considéré comme son chef-d’œuvre,
02:14
Ariel exemplifies the honesty and imagination
48
134228
2960
Ariel illustre l'honnêteté et l'imagination
02:17
Plath harnessed to capture her pain.
49
137188
2810
que Plath exploitait pour refléter sa douleur.
02:19
In one of "Ariel's" most forceful poems,
50
139998
2580
Dans l'un des poèmes forts d'« Ariel »,
02:22
"Lady Lazarus," she explores her attempts to take her own life through Lazarus,
51
142578
5230
« Dame Lazare », elle explore ses atteintes à sa vie à travers Lazare,
02:27
the biblical figure who rose from the dead.
52
147808
2653
la figure biblique revenue d'entre les morts.
02:30
She writes, “and I a smiling woman/ I am only thirty/
53
150461
4400
Elle écrit : « Et moi, femme souriante. Je n'ai que trente ans.
02:34
And like the cat I have nine times to die.”
54
154861
3464
Et comme les chats, je dois mourir neuf fois. »
02:38
But the poem is also a testament to survival:
55
158325
2810
Mais le poème est aussi une ode à la survie :
02:41
“I rise with my red hair/ And I eat men like air.”
56
161135
3980
« Je m'élève avec mes cheveux roux Et je dévore les hommes comme de l'air ».
02:45
This unflinching language has made Plath an important touchstone
57
165115
3710
Ce langage indéfectible a fait de Plath une importante pierre de touche
02:48
for countless other readers and writers
58
168825
2480
pour de nombreux autres lecteurs et écrivains
02:51
who sought to break the silence
59
171305
1510
cherchant à rompre le silence
02:52
surrounding issues of trauma, frustration, and sexuality.
60
172815
4540
autour des sujets comme le traumatisme, la frustration et la sexualité.
02:57
"Ariel" is also filled with moving meditations on heartbreak and creativity.
61
177355
4607
« Ariel » est également plein de méditations émouvantes
sur les chagrins d'amour et la créativité.
03:01
The title poem begins “Stasis in darkness/
62
181962
3970
Le poème éponyme commence : « Stase dans l'obscurité
03:05
Then the substanceless blue/ Pour of tor and distances.”
63
185932
4990
Puis le bleu sans substance Se déverse du sommet et du lointain ».
03:10
This sets the scene for a naked ride on horseback in the early morning—
64
190922
3720
Cela plante le décor d'une promenade, nue sur un cheval tôt le matin --
03:14
one of Plath’s most memorable expressions of the elation of creative freedom.
65
194642
4590
l'une des expressions les plus mémorables de Plath
quant à l'allégresse de la liberté créative.
03:19
But it is also full of foreboding imagery,
66
199232
3070
Mais elle est également pleine d'images menaçantes
03:22
such as “a child's cry” that “melts in the wall”
67
202302
3280
comme « le cri d'un enfant » qui « se fond au mur »
03:25
and a “red/eye, the cauldron of morning.”
68
205582
2970
et un « œil rouge, le chaudron du matin ».
03:28
This darkness is echoed throughout the collection,
69
208552
2560
Cette noirceur se retrouve dans toute la collection,
03:31
which includes controversial references to the holocaust and the Kamikazes.
70
211112
4780
qui inclut des références controversées à l'holocauste et aux kamikazes.
03:35
Even the relics of seemingly happier times are described as crucifying the author:
71
215892
4788
Même les reliques de temps apparemment plus heureux
sont décrits comme crucifiant l'auteure :
03:40
“My husband and child smiling out of the family photo;
72
220680
3714
« Mon mari et mon enfant souriant sur la photo de famille ;
03:44
Their smiles catch onto my skin, little smiling hooks.”
73
224394
5090
Leurs sourires s'accrochent à ma peau, de petits crochets souriants. »
03:49
Her domestic dissatisfaction and her husband’s mistreatment of her
74
229484
3567
Son insatisfaction domestique et la maltraitance de son mari
03:53
are constant themes in her later poetry.
75
233051
2930
sont des sujets récurrents dans ses dernières œuvres.
03:55
After her death, he inherited her estate,
76
235981
2930
Après sa mort, il a hérité de ses biens
03:58
and has been accused of excluding some of her work from publication.
77
238911
4350
et a été accusé d'interdire la publication de certaines de ses œuvres.
04:03
Despite these possible omissions and her untimely death,
78
243263
3680
Malgré ces omissions possibles et sa mort prématurée,
04:06
what survives is one of the most extraordinary bodies of work
79
246943
3070
ce qui survit est l'un des corpus d’œuvres les plus extraordinaires
04:10
by a twentieth century poet.
80
250013
2160
issus d'un poète du XXe siècle.
04:12
While her work can be shocking in its rage and trauma,
81
252173
3270
Si son œuvre peut être choquante de par sa rage et son traumatisme,
04:15
Plath casts her readers as witnesses–
82
255443
2620
Plath fait de ses lecteurs ses témoins --
04:18
not only to the truth of her psychological life,
83
258063
3000
pas seulement de la vérité de sa vie psychologique,
04:21
but to her astounding ability to express what often remains inexpressible.
84
261063
5520
mais de son incroyable capacité à exprimer ce qui demeure souvent indicible.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7