Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterele limbajului colocvial: Sarcofagul - Jessica Oreck și Rachael Teel

39,106 views

2013-07-26 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterele limbajului colocvial: Sarcofagul - Jessica Oreck și Rachael Teel

39,106 views ・ 2013-07-26

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:05
Mysteries of vernacular:
1
5962
2159
Enigmele limbajului colocvial:
00:08
Sarcophagus,
2
8145
1875
Sarcofagul,
00:10
a stone coffin typically adorned
3
10044
1915
un sicriu de piatră
00:11
with decorative carvings or inscriptions.
4
11983
3539
ornat cu gravuri și inscripții decorative.
00:15
The history of the word sarcophagus
5
15546
2279
Istoria cuvântului „sarcofag”
00:17
is so skin-crawlingly grotesque,
6
17849
2268
e infiorător de grotescă,
00:20
it seems to come right out
7
20141
1536
pare luată
00:21
of a low-budget horror film.
8
21701
2992
dintr-un film de groază ieftin.
00:24
Rather than having a B-movie origin, however,
9
24717
2891
Totuși, în loc să-și aibă originile într-un film de categoria B,
00:27
its roots can be traced back to the early Roman Empire
10
27632
3943
rădăcinile sale merg înapoi în timp, în Imperiul Roman timpuriu
00:31
where the Greek word sarkophagus
11
31599
2805
când cuvântul grecesc „sarcofag”
00:34
was used to describe the limestone
12
34428
1846
era folosit pentru a descrie piatra de var
00:36
that a coffin was made of,
13
36298
1643
din care era făcut sicriul,
00:37
not the coffin itself.
14
37965
2061
și nu sicriul în sine.
00:40
According to the Roman scholar Pliny the Elder,
15
40050
3029
Conform eruditului roman Plinius cel Bătrân,
00:43
citizens of the Empire believed
16
43103
2021
cetățenii Imperiului credeau
00:45
that limestone from a quarry near Troy
17
45148
2375
că piatra de var de la o carieră de lângă Troia
00:47
would dissolve flesh.
18
47547
2527
dizolva carnea.
00:50
For this reason, it was quite desireable
19
50098
2368
Din acest motiv, era chiar de dorit
00:52
in the construction of coffins.
20
52490
2623
să fie folosită în fabricarea coșciugelor.
00:55
Though it's unclear if the belief was widespread
21
55137
2917
Deși nu e clar dacă această credință era larg răspândită
00:58
or even accurately reported by Pliny,
22
58078
3058
sau raportată de Plinius cu acuratețe,
01:01
what is certain is that sarkophagus
23
61160
2704
ceea ce e sigur e că sarcofag
01:03
came from the Greek words sark,
24
63888
2737
vine din cuvântele grecești „sark”,
01:06
meaning flesh,
25
66649
1509
însemnând „carne”,
01:08
and phagein,
26
68182
1593
și „phagein”,
01:09
a verb meaning to eat.
27
69799
3019
un verb care înseamnă „a mânca”.
01:12
From flesh-eating stone
28
72842
1765
De la piatră devoratoare de carne
01:14
to stone coffin,
29
74631
1441
până la coșciug din piatră,
01:16
it's a fitting etymology
30
76096
1898
e o etimologie potrivită
01:18
for the final resting place of the deceased.
31
78018
3281
pentru ultimul loc de odihnă al celor decedați.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7