Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterios de la lengua vernácula: Sarcófago - Jessica Oreck y Rachael Teel

39,055 views

2013-07-26 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterios de la lengua vernácula: Sarcófago - Jessica Oreck y Rachael Teel

39,055 views ・ 2013-07-26

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Camila Vargas
00:05
Mysteries of vernacular:
1
5962
2159
Misterios de la lengua vernácula:
00:08
Sarcophagus,
2
8145
1875
Sarcófago,
00:10
a stone coffin typically adorned
3
10044
1915
un ataúd de piedra típicamente adornado
00:11
with decorative carvings or inscriptions.
4
11983
3539
con tallas decorativas o inscripciones.
00:15
The history of the word sarcophagus
5
15546
2279
La historia de la palabra sarcófago
00:17
is so skin-crawlingly grotesque,
6
17849
2268
es tan escalofriantemente grotesca,
00:20
it seems to come right out
7
20141
1536
que parece salida
00:21
of a low-budget horror film.
8
21701
2992
de una película de terror de bajo presupuesto.
00:24
Rather than having a B-movie origin, however,
9
24717
2891
Sin embargo, no tiene un origen de película clase B;
00:27
its roots can be traced back to the early Roman Empire
10
27632
3943
sus raíces se remontan a principios del Imperio Romano
00:31
where the Greek word sarkophagus
11
31599
2805
donde la palabra griega sarkofágos
00:34
was used to describe the limestone
12
34428
1846
se usaba para describir la piedra caliza
00:36
that a coffin was made of,
13
36298
1643
de la que estaba hecho un ataúd,
00:37
not the coffin itself.
14
37965
2061
no el ataúd en sí.
00:40
According to the Roman scholar Pliny the Elder,
15
40050
3029
Según el erudito romano Plinio el Viejo,
00:43
citizens of the Empire believed
16
43103
2021
los ciudadanos del Imperio creían
00:45
that limestone from a quarry near Troy
17
45148
2375
que la piedra caliza de una cantera cercana a Troya
00:47
would dissolve flesh.
18
47547
2527
disolvía la carne.
00:50
For this reason, it was quite desireable
19
50098
2368
Por esta razón, era bastante requerida
00:52
in the construction of coffins.
20
52490
2623
en la construcción de ataúdes.
00:55
Though it's unclear if the belief was widespread
21
55137
2917
Aunque no está claro si la creencia era generalizada
00:58
or even accurately reported by Pliny,
22
58078
3058
o incluso informada con precisión por Plinio,
01:01
what is certain is that sarkophagus
23
61160
2704
lo que sí es cierto es que sarcófago
01:03
came from the Greek words sark,
24
63888
2737
vino de las palabras griegas sarx,
01:06
meaning flesh,
25
66649
1509
que significa "carne"
01:08
and phagein,
26
68182
1593
y fágos,
01:09
a verb meaning to eat.
27
69799
3019
"devorador, comedor".
01:12
From flesh-eating stone
28
72842
1765
De piedra come-carne
01:14
to stone coffin,
29
74631
1441
a ataúd de piedra,
01:16
it's a fitting etymology
30
76096
1898
hay una etimología apropiada
01:18
for the final resting place of the deceased.
31
78018
3281
para el lugar de descanso final de los difuntos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7