Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mystère de la langue vernaculaire: Sarcophage - Jessica Oreck et Rachael Teel

39,055 views

2013-07-26 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mystère de la langue vernaculaire: Sarcophage - Jessica Oreck et Rachael Teel

39,055 views ・ 2013-07-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducteur: Mohamed Ali Beddiyouh Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:05
Mysteries of vernacular:
1
5962
2159
Les mystères de la langue vernaculaire :
00:08
Sarcophagus,
2
8145
1875
sarcophage,
00:10
a stone coffin typically adorned
3
10044
1915
un cercueil de pierre orné généralement
00:11
with decorative carvings or inscriptions.
4
11983
3539
par des sculptures décoratives ou des inscriptions.
00:15
The history of the word sarcophagus
5
15546
2279
L'histoire du mot sarcophage
00:17
is so skin-crawlingly grotesque,
6
17849
2268
est si terriblement grotesque,
00:20
it seems to come right out
7
20141
1536
elle semble tirer son origine
00:21
of a low-budget horror film.
8
21701
2992
d'un film d'horreur à petit budget.
00:24
Rather than having a B-movie origin, however,
9
24717
2891
Cependant, plutôt que d'avoir une origine de série B,
00:27
its roots can be traced back to the early Roman Empire
10
27632
3943
ses racines remontent au début de l'Empire romain
00:31
where the Greek word sarkophagus
11
31599
2805
où le mot grec « sarkophagus »
00:34
was used to describe the limestone
12
34428
1846
a été utilisé pour désigner le calcaire
00:36
that a coffin was made of,
13
36298
1643
utilisé pour faire un cercueil,
00:37
not the coffin itself.
14
37965
2061
et non pas le cercueil.
00:40
According to the Roman scholar Pliny the Elder,
15
40050
3029
Selon le savant romain Pline l'Ancien,
00:43
citizens of the Empire believed
16
43103
2021
les citoyens de l'Empire croyaient
00:45
that limestone from a quarry near Troy
17
45148
2375
que le calcaire d'une carrière près de Troie
00:47
would dissolve flesh.
18
47547
2527
pouvait dissoudre la chair.
00:50
For this reason, it was quite desireable
19
50098
2368
Pour cette raison, il était très demandé
00:52
in the construction of coffins.
20
52490
2623
dans la construction des cercueils.
00:55
Though it's unclear if the belief was widespread
21
55137
2917
Bien qu'il ne soit pas clair si cette croyance était répandue
00:58
or even accurately reported by Pliny,
22
58078
3058
ou si elle a été même rapportée fidèlement par Pline,
01:01
what is certain is that sarkophagus
23
61160
2704
ce qui est certain, c'est que le sarcophage
01:03
came from the Greek words sark,
24
63888
2737
est dérivé du mot grec « sarx »,
01:06
meaning flesh,
25
66649
1509
qui signifie chair,
01:08
and phagein,
26
68182
1593
et « fagos »,
01:09
a verb meaning to eat.
27
69799
3019
un verbe qui signifie manger.
01:12
From flesh-eating stone
28
72842
1765
De pierre carnivore
01:14
to stone coffin,
29
74631
1441
à cercueil de pierre,
01:16
it's a fitting etymology
30
76096
1898
l'étymologie est appropriée
01:18
for the final resting place of the deceased.
31
78018
3281
pour représenter le dernier lieu de repos des morts.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7