Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mistérios do vernáculo: Sarcófago - Jessica Oreck e Rachael Teel

39,106 views

2013-07-26 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mistérios do vernáculo: Sarcófago - Jessica Oreck e Rachael Teel

39,106 views ・ 2013-07-26

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Maurício Sauerbronn de Moura Revisor: Wanderley Jesus
00:05
Mysteries of vernacular:
1
5962
2159
Mistérios do vernáculo:
00:08
Sarcophagus,
2
8145
1875
Sarcófago,
00:10
a stone coffin typically adorned
3
10044
1915
um caixão de pedra geralmente enfeitado
00:11
with decorative carvings or inscriptions.
4
11983
3539
com esculturas decorativas ou inscrições
00:15
The history of the word sarcophagus
5
15546
2279
A história da palavra sarcófago
00:17
is so skin-crawlingly grotesque,
6
17849
2268
é tão desagradavelmente grotesca,
00:20
it seems to come right out
7
20141
1536
que parece vir diretamente
00:21
of a low-budget horror film.
8
21701
2992
de um filme de horror barato.
00:24
Rather than having a B-movie origin, however,
9
24717
2891
Entretanto, em vez de vir de um filme B,
00:27
its roots can be traced back to the early Roman Empire
10
27632
3943
suas raízes remontam ao início do Império Romano
00:31
where the Greek word sarkophagus
11
31599
2805
onde a palavra grega "sarkophagus"
00:34
was used to describe the limestone
12
34428
1846
foi usada para descrever o calcário
00:36
that a coffin was made of,
13
36298
1643
com o qual foi feito um caixão,
00:37
not the coffin itself.
14
37965
2061
não o caixão em si.
00:40
According to the Roman scholar Pliny the Elder,
15
40050
3029
De acordo com o estudioso romano Plínio, o Velho,
00:43
citizens of the Empire believed
16
43103
2021
os cidadãos do Império acreditavam
00:45
that limestone from a quarry near Troy
17
45148
2375
que o calcário de uma pedreira perto de Tróia
00:47
would dissolve flesh.
18
47547
2527
poderia dissolver carne.
00:50
For this reason, it was quite desireable
19
50098
2368
Por essa razão, era muito desejável
00:52
in the construction of coffins.
20
52490
2623
na construção de caixões.
00:55
Though it's unclear if the belief was widespread
21
55137
2917
Embora não esteja claro se a crença foi generalizada
00:58
or even accurately reported by Pliny,
22
58078
3058
ou até a precisão reportada por Plínio,
01:01
what is certain is that sarkophagus
23
61160
2704
o que é certo é que "sarkophagus"
01:03
came from the Greek words sark,
24
63888
2737
veio da palavra grega "sark",
01:06
meaning flesh,
25
66649
1509
que significa carne,
01:08
and phagein,
26
68182
1593
e "phagein",
01:09
a verb meaning to eat.
27
69799
3019
um verbo que significa comer.
01:12
From flesh-eating stone
28
72842
1765
Da pedra comedora de carne
01:14
to stone coffin,
29
74631
1441
para o caixão de pedra,
01:16
it's a fitting etymology
30
76096
1898
é uma montagem da etimologia
01:18
for the final resting place of the deceased.
31
78018
3281
para o lugar de descanso final do falecido.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7