Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

I misteri del vernacolo: sarcofago - Jessica Oreck e Rachael Teel

39,055 views

2013-07-26 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

I misteri del vernacolo: sarcofago - Jessica Oreck e Rachael Teel

39,055 views ・ 2013-07-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: Valeria Boldrini Revisore: Angela Fato
00:05
Mysteries of vernacular:
1
5962
2159
I misteri della lingua vernacolare:
00:08
Sarcophagus,
2
8145
1875
Sarcofago,
00:10
a stone coffin typically adorned
3
10044
1915
una bara di pietra tipicamente ornata
00:11
with decorative carvings or inscriptions.
4
11983
3539
da intagli decorativi o iscrizioni.
00:15
The history of the word sarcophagus
5
15546
2279
La storia della parola sarcofago
00:17
is so skin-crawlingly grotesque,
6
17849
2268
è così spaventosamente grottesca,
00:20
it seems to come right out
7
20141
1536
che pare derivare proprio
00:21
of a low-budget horror film.
8
21701
2992
da un film horror a basso costo.
00:24
Rather than having a B-movie origin, however,
9
24717
2891
Tuttavia, non ha un'origine da film di serie B;
00:27
its roots can be traced back to the early Roman Empire
10
27632
3943
le sue radici risalgono agli inizi dell'Impero Romano
00:31
where the Greek word sarkophagus
11
31599
2805
dove la parola greca sarkofágos
00:34
was used to describe the limestone
12
34428
1846
veniva utilizzata per indicare la pietra calcarea
00:36
that a coffin was made of,
13
36298
1643
impiegata per costruire la bara,
00:37
not the coffin itself.
14
37965
2061
e non la bara stessa.
00:40
According to the Roman scholar Pliny the Elder,
15
40050
3029
Secondo l'erudito romano Plinio il Vecchio,
00:43
citizens of the Empire believed
16
43103
2021
i cittadini dell'Impero credevano
00:45
that limestone from a quarry near Troy
17
45148
2375
che la pietra calcarea proveniente da una cava vicino Troia
00:47
would dissolve flesh.
18
47547
2527
potesse consumare la carne.
00:50
For this reason, it was quite desireable
19
50098
2368
Per questo motivo, era abbastanza richiesta
00:52
in the construction of coffins.
20
52490
2623
nella costruzione delle bare.
00:55
Though it's unclear if the belief was widespread
21
55137
2917
Sebbene non sia chiaro se questa credenza fosse diffusa
00:58
or even accurately reported by Pliny,
22
58078
3058
o se venne addirittura riportata accuratamente da Plinio,
01:01
what is certain is that sarkophagus
23
61160
2704
ciò che è certo è che sarcofago
01:03
came from the Greek words sark,
24
63888
2737
deriva dalle parole greche sarx,
01:06
meaning flesh,
25
66649
1509
che significa "carne",
01:08
and phagein,
26
68182
1593
e fágos,
01:09
a verb meaning to eat.
27
69799
3019
"mangiare, consumare".
01:12
From flesh-eating stone
28
72842
1765
Da pietra mangia-carne
01:14
to stone coffin,
29
74631
1441
a bara di pietra,
01:16
it's a fitting etymology
30
76096
1898
è un'etimologia appropriata
01:18
for the final resting place of the deceased.
31
78018
3281
a rappresentare il luogo dell'eterno riposo dei defunti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7