Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

Geheimnisse der Sprache: Sarkophag – Jessica Oreck und Rachael Teel

39,055 views

2013-07-26 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Sarcophagus - Jessica Oreck and Rachael Teel

Geheimnisse der Sprache: Sarkophag – Jessica Oreck und Rachael Teel

39,055 views ・ 2013-07-26

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Übersetzung: Tonia David Lektorat: David S
00:05
Mysteries of vernacular:
1
5962
2159
Geheimnisse der Sprache:
00:08
Sarcophagus,
2
8145
1875
Sarkophag (englisch "sarcophagus") –
00:10
a stone coffin typically adorned
3
10044
1915
ein Steinsarg, üblicherweise mit
00:11
with decorative carvings or inscriptions.
4
11983
3539
dekorativen Schnitzereien oder Inschriften verziert.
00:15
The history of the word sarcophagus
5
15546
2279
Die Geschichte des Wortes Sarkophag
00:17
is so skin-crawlingly grotesque,
6
17849
2268
ist so gruselig grotesk,
00:20
it seems to come right out
7
20141
1536
wie etwas aus einem
00:21
of a low-budget horror film.
8
21701
2992
billigen Horrofilm.
00:24
Rather than having a B-movie origin, however,
9
24717
2891
Doch die Wurzeln des Wortes können
00:27
its roots can be traced back to the early Roman Empire
10
27632
3943
bis ins frühe Römische Reich zurückverfolgt werden.
00:31
where the Greek word sarkophagus
11
31599
2805
Da beschrieb man mit dem griechischen Wort "sarkophagus"
00:34
was used to describe the limestone
12
34428
1846
den Kalkstein
00:36
that a coffin was made of,
13
36298
1643
aus dem ein Sarg gemacht war,
00:37
not the coffin itself.
14
37965
2061
nicht den Sarg selbst.
00:40
According to the Roman scholar Pliny the Elder,
15
40050
3029
Gemäß dem römischen Gelehrten Plinius der Ältere
00:43
citizens of the Empire believed
16
43103
2021
glaubten die Bewohner des Kaiserreichs,
00:45
that limestone from a quarry near Troy
17
45148
2375
dass Kalkstein aus einem Steinbruch bei Troja
00:47
would dissolve flesh.
18
47547
2527
das Fleisch zersetzen kann.
00:50
For this reason, it was quite desireable
19
50098
2368
Aus diesem Grund war der Stein
00:52
in the construction of coffins.
20
52490
2623
für die Herstellung von Särgen begehrt.
00:55
Though it's unclear if the belief was widespread
21
55137
2917
Obwohl unklar ist, ob dieser Glaube weit verbreitet war
00:58
or even accurately reported by Pliny,
22
58078
3058
oder ob Plinius ihn überhaupt richtig dargestellt hat,
01:01
what is certain is that sarkophagus
23
61160
2704
ist sicher, dass "sarkophagus"
01:03
came from the Greek words sark,
24
63888
2737
abstammt von den griechischen Wörtern
01:06
meaning flesh,
25
66649
1509
"sark", was "Fleisch" bedeutet,
01:08
and phagein,
26
68182
1593
und "phagein",
01:09
a verb meaning to eat.
27
69799
3019
das für "aufessen" steht.
01:12
From flesh-eating stone
28
72842
1765
Von fleischfressendem Stein
01:14
to stone coffin,
29
74631
1441
zu Steinsarg
01:16
it's a fitting etymology
30
76096
1898
ist es eine treffende Etymologie
01:18
for the final resting place of the deceased.
31
78018
3281
für die letzte Ruhestätte der Verstorbenen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7