What causes bad breath? - Mel Rosenberg

2,789,198 views ・ 2015-03-31

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Delia Bogdan
Există un blestem care a năpădit omenirea încă din timpuri străvechi.
00:07
There is a curse that has plagued humanity since ancient times.
0
7281
5432
00:12
The Greeks fought it by chewing aromatic resins,
1
12713
3367
Grecii au luptat împotriva lui mestecând rășini aromatice,
în timp ce chinezii au apelat la coji de ouă.
00:16
while the Chinese resorted to egg shells.
2
16080
3251
00:19
In the ancient Jewish Talmud,
3
19331
2054
În vechiul Talmud evreiesc,
00:21
it's even considered legal grounds for divorce.
4
21385
4080
era chiar considerat temei legal pentru divorț.
00:25
This horrible scourge is halitosis, otherwise known as bad breath.
5
25465
6363
Această nenorocire îngrozitoare e halena, sau respirația urât mirositoare.
00:31
But what causes it, and why is it so universally terrifying?
6
31828
4337
Dar ce o cauzează și de ce e universal terifiantă?
Gândiți-vă la câteva dintre cele mai urâte mirosuri imaginabile,
00:36
Well, think of some of the worst odors you can imagine,
7
36165
3116
00:39
like garbage, feces or rotting meat.
8
39281
4340
cum ar fi gunoiul, fecalele sau carnea putrezită.
00:43
All of these smells come from the activity of microorganisms,
9
43621
4691
Toate aceste mirosuri sunt date de activitatea microorganismelor,
00:48
particularly bacteria,
10
48312
1899
în special a bacteriilor,
și, oricât de dezgustător ar suna,
00:50
and, as disgusting as it may sound,
11
50211
2276
00:52
similar bacteria live in the moisture-rich environment of your mouth.
12
52487
6302
bacterii asemănătoare trăiesc în mediul umed din gura noastră.
00:58
Don't panic.
13
58789
1445
Nu vă panicați.
Prezența bacteriilor în corp nu e doar normală,
01:00
The presence of bacteria in your body is not only normal,
14
60234
3152
01:03
it's actually vital for all sorts of things,
15
63386
2534
e chiar vitală pentru tot felul de lucruri,
01:05
like digestion and disease prevention.
16
65920
2858
cum ar fi digestia și prevenirea bolilor.
01:08
But like all living things, bacteria need to eat.
17
68778
3973
Dar ca toate organismele vii, bacteriile au nevoie să mănânce.
01:12
The bacteria in your mouth feed off of mucus,
18
72751
3131
Bacteriile din gură se hrănesc cu mucus,
01:15
food remnants,
19
75882
1440
resturi de mâncare,
01:17
and dead tissue cells.
20
77322
2372
și celule de țesut mort.
01:19
In order to absorb nutrients through their cell membranes,
21
79694
3123
Pentru a absorbi nutrienții prin membrana lor celulară,
01:22
they must break down the organic matter into much smaller molecules.
22
82817
4017
trebuie să descompună materia organică în molecule mult mai mici.
01:26
For example, they'll break proteins into their component amino acids
23
86834
4848
De exemplu, vor descompune proteinele în aminoacizi,
01:31
and then break those down even further into various compounds.
24
91682
4122
iar apoi pe aceștia în diverși compuși.
01:35
Some of the foul-smelling byproducts of these reactions,
25
95804
3075
Unele din produsele derivate urât mirositoare ale acestor reacții
01:38
such as hydrogen sulfide and cadaverine,
26
98879
3311
cum ar fi sulfura de hidrogen și cadaverina,
01:42
escape into the air
27
102190
1764
ajung în aer
01:43
and waft their way towards unsuspecting noses.
28
103954
3611
și își croiesc drum spre nasurile nebănuitoare.
01:47
Our sensitivity to these odors and interpretation of them as bad smells
29
107565
4688
Sensibilitatea la aceste mirosuri și interpretarea lor ca mirosuri urâte
01:52
may be an evolutionary mechanism warning us of rotten food
30
112253
4623
poate fi un mecanism evolutiv ce ne avertizează dacă mâncarea e stricată
01:56
and the presence of disease.
31
116876
1933
și dacă sunt prezente boli.
01:58
Smell is one of our most intimate and primal senses,
32
118809
3211
Mirosul e unul din simțurile noastre cele mai intime și primordiale,
cu un rol imens în atragerea potențialilor parteneri.
02:02
playing a huge role in our attraction to potential mates.
33
122020
4465
02:06
In one poll, 59% of men and 70% of women
34
126485
4208
Într-un sondaj, 59% dintre bărbați și 70% dintre femei
02:10
said they wouldn't go on a date with someone who has bad breath,
35
130693
4017
au spus că nu ar merge la întâlnire cu cineva care are halenă,
02:14
which may be why Americans alone
36
134710
2188
ce ar explica de ce americanii
02:16
spend $1 billion a year on various breath products.
37
136898
4918
cheltuie un miliard de dolari anual pe produse pentru respirație.
02:21
Fortunately, most bad breath is easily treated.
38
141816
3246
Din fericire, în majoritatea cazurilor, halena se tratează ușor.
Cele mai urât mirositoare produse derivate provin de la bacteriile gram negative
02:25
The worst smelling byproducts come from gram-negative bacteria
39
145062
4239
ce trăiesc în spațiul dintre gingie și dinți
02:29
that live in the spaces between gums and teeth
40
149301
2889
și pe partea din spate a limbii.
02:32
and on the back of the tongue.
41
152190
2029
02:34
By brushing and flossing our teeth,
42
154219
2019
Spălându-ne dinții și folosind ață dentară,
02:36
using antibacterial mouthwash at bedtime,
43
156238
2899
utilizând apă de gură antibacteriană la culcare,
02:39
gently cleaning the back of the tongue with a plastic scraper
44
159137
3440
curățând ușor partea din spate a limbii cu o racletă din plastic
02:42
and even just eating a healthy breakfast,
45
162577
3108
sau numai luând un mic dejun sănătos,
02:45
we can remove many of these bacteria and their food sources.
46
165685
4147
putem să îndepărtăm multe dintre aceste bacterii și sursa lor de hrană.
02:49
In some cases, these measures may not be enough
47
169832
3185
În unele cazuri, aceste măsuri s-ar putea să nu fie de ajuns
02:53
due to dental problems, nasal conditions, or rarer ailments,
48
173017
4180
din cauza problemelor dentare, a celor nazale sau unor afecțiuni rare,
02:57
such as liver disease and uncontrolled diabetes.
49
177197
3790
cum ar fi bolile ficatului sau diabetul netratat.
03:00
Behaviors like smoking and excessive alcohol consumption
50
180987
2862
Fumatul și consumul excesiv de alcool
03:03
also have a very recognizable odor.
51
183849
3494
au și ele un miros caracteristic.
Indiferent de cauză,
03:07
Regardless of cause,
52
187343
1575
03:08
the bad smell almost always originates in the mouth
53
188918
3570
mirosul urât vine aproape mereu din gură
03:12
and not the stomach or elsewhere in the body.
54
192488
3112
și nu din stomac sau de altundeva din corp.
03:15
But one of the biggest challenges lies
55
195600
1830
Dar una dintre cele mai mari provocări
03:17
in actually determining how our breath smells in the first place,
56
197430
4335
e să determinăm mirosul respirației noastre
03:21
and it's unclear why.
57
201765
1839
și nu e clar de ce.
03:23
It may be that we're too acclimatized
58
203604
2018
Poate că suntem prea obișnuiți
03:25
to the smell inside our own mouths to judge it.
59
205622
3571
cu mirosul din gura noastră pentru a-l mai judeca.
Metode precum a-ți ține mâna în fața gurii,
03:29
And methods like cupping your hands over your mouth,
60
209193
2828
sau a-ți linge și a-ți mirosi încheietura nu funcționează perfect.
03:32
or licking and smelling your wrist don't work perfectly either.
61
212021
4081
Un studiu a arătat că și atunci când oamenii fac asta,
03:36
One study showed that even when people do this,
62
216102
2634
03:38
they tend to rate the smell subjectively
63
218736
2476
tind să judece subiectiv mirosul
03:41
according to how bad they thought it was going to be.
64
221212
3560
în funcție de cât de rău credeau că o să fie.
03:44
But there's one simple, if socially difficult,
65
224772
3019
Dar există un mod simplu, deși dificil social,
03:47
way of finding out how your breath smells:
66
227791
2760
de a afla cum îți miroase respirația:
03:50
just take a deep breath and ask a friend.
67
230551
3731
trage adânc aer în piept și întreabă un prieten.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7