What causes bad breath? - Mel Rosenberg

O que é que causa o mau hálito? — Mel Rosenberg

2,789,198 views ・ 2015-03-31

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: omar idmassaoud
00:07
There is a curse that has plagued humanity since ancient times.
0
7281
5432
Há uma maldição que tem atormentado a Humanidade desde a Antiguidade.
00:12
The Greeks fought it by chewing aromatic resins,
1
12713
3367
Os gregos combatiam-na mascando resinas aromáticas
enquanto os chineses recorriam a cascas de ovos.
00:16
while the Chinese resorted to egg shells.
2
16080
3251
00:19
In the ancient Jewish Talmud,
3
19331
2054
No antigo Talmude judaico
00:21
it's even considered legal grounds for divorce.
4
21385
4080
até era considerado uma base legal para o divórcio.
00:25
This horrible scourge is halitosis, otherwise known as bad breath.
5
25465
6363
Este flagelo terrível é a halitose, também conhecida por mau hálito.
00:31
But what causes it, and why is it so universally terrifying?
6
31828
4337
O que é que a provoca e porque é tão detestada universalmente?
00:36
Well, think of some of the worst odors you can imagine,
7
36165
3116
Pensem nos piores odores que consigam imaginar,
00:39
like garbage, feces or rotting meat.
8
39281
4340
como lixo, fezes ou carne podre.
00:43
All of these smells come from the activity of microorganisms,
9
43621
4691
Todos estes cheiros provêm da atividade de micro-organismos,
00:48
particularly bacteria,
10
48312
1899
em especial de bactérias.
00:50
and, as disgusting as it may sound,
11
50211
2276
Por mais repugnante que possa parecer,
00:52
similar bacteria live in the moisture-rich environment of your mouth.
12
52487
6302
essas bactérias vivem no ambiente húmido da nossa boca.
00:58
Don't panic.
13
58789
1445
Mas não entrem em pânico.
01:00
The presence of bacteria in your body is not only normal,
14
60234
3152
A presença de bactérias no corpo é normal,
01:03
it's actually vital for all sorts of things,
15
63386
2534
é mesmo vital para todo o tipo de coisas,
01:05
like digestion and disease prevention.
16
65920
2858
como a digestão e a prevenção de doenças.
01:08
But like all living things, bacteria need to eat.
17
68778
3973
Mas, como todas as coisas vivas, as bactérias precisam de comer.
01:12
The bacteria in your mouth feed off of mucus,
18
72751
3131
As bactérias da nossa boca alimentam-se de muco,
01:15
food remnants,
19
75882
1440
de restos de comida
01:17
and dead tissue cells.
20
77322
2372
e de células mortas de tecidos.
01:19
In order to absorb nutrients through their cell membranes,
21
79694
3123
A fim de absorver os nutrientes através das membranas celulares,
01:22
they must break down the organic matter into much smaller molecules.
22
82817
4017
têm que decompor a material orgânica em moléculas muito mais pequenas.
01:26
For example, they'll break proteins into their component amino acids
23
86834
4848
Por exemplo, decompõem as proteínas nos aminoácidos que as compõem
01:31
and then break those down even further into various compounds.
24
91682
4122
e depois decompõem-nos ainda mais em diversos compostos.
01:35
Some of the foul-smelling byproducts of these reactions,
25
95804
3075
Alguns dos subprodutos malcheirosos dessas reações,
01:38
such as hydrogen sulfide and cadaverine,
26
98879
3311
como o sulfureto de hidrogénio e a cadaverina,
01:42
escape into the air
27
102190
1764
escapam-se para o ar e flutuam,
01:43
and waft their way towards unsuspecting noses.
28
103954
3611
atingindo narizes desprevenidos.
01:47
Our sensitivity to these odors and interpretation of them as bad smells
29
107565
4688
A nossa sensibilidade a estes odores e a sua interpretação como maus cheiros
01:52
may be an evolutionary mechanism warning us of rotten food
30
112253
4623
pode ser um mecanismo evolutivo que nos alerta para carne podre
01:56
and the presence of disease.
31
116876
1933
e a presença de doenças.
01:58
Smell is one of our most intimate and primal senses,
32
118809
3211
O cheiro é um dos sentidos mais íntimos e primordiais,
que desempenha um papel importante
02:02
playing a huge role in our attraction to potential mates.
33
122020
4465
na nossa atração por possíveis companheiros.
02:06
In one poll, 59% of men and 70% of women
34
126485
4208
Numa sondagem, 59% de homens e70% de mulheres
02:10
said they wouldn't go on a date with someone who has bad breath,
35
130693
4017
disseram que nunca sairiam com alguém que tivesse mau hálito.
02:14
which may be why Americans alone
36
134710
2188
Talvez seja por isso que os norte-americanos
02:16
spend $1 billion a year on various breath products.
37
136898
4918
gastam mil milhões de dólares por ano em diversos produtos para o hálito.
02:21
Fortunately, most bad breath is easily treated.
38
141816
3246
Felizmente, a maior parte do mau hálito, é fácil de tratar.
02:25
The worst smelling byproducts come from gram-negative bacteria
39
145062
4239
Os subprodutos mais malcheirosos provêm de bactérias gram-negativas
02:29
that live in the spaces between gums and teeth
40
149301
2889
que vivem nos espaços entre as gengivas e os dentes
02:32
and on the back of the tongue.
41
152190
2029
e na parte posterior da língua.
02:34
By brushing and flossing our teeth,
42
154219
2019
Escovar os dentes e usar o fio dental,
02:36
using antibacterial mouthwash at bedtime,
43
156238
2899
usar colutórios antibacterianos ao deitar,
02:39
gently cleaning the back of the tongue with a plastic scraper
44
159137
3440
limpar suavemente a língua com um raspador de plástico
02:42
and even just eating a healthy breakfast,
45
162577
3108
e comer um pequeno almoço saudável,
02:45
we can remove many of these bacteria and their food sources.
46
165685
4147
pode remover muitas dessas bactérias e as suas fontes de alimento.
02:49
In some cases, these measures may not be enough
47
169832
3185
Nalguns casos, essas medidas podem não ser suficientes,
02:53
due to dental problems, nasal conditions, or rarer ailments,
48
173017
4180
devido a problemas dentais, condições nasais ou problemas mais raros,
02:57
such as liver disease and uncontrolled diabetes.
49
177197
3790
como doenças do fígado, ou diabetes descontrolada.
03:00
Behaviors like smoking and excessive alcohol consumption
50
180987
2862
Hábitos como fumar e consumo excessivo de álcool
03:03
also have a very recognizable odor.
51
183849
3494
também têm um odor familiar.
03:07
Regardless of cause,
52
187343
1575
Independentemente da causa,
03:08
the bad smell almost always originates in the mouth
53
188918
3570
o mau cheiro quase sempre tem origem na boca
03:12
and not the stomach or elsewhere in the body.
54
192488
3112
e não no estômago, ou noutra parte qualquer do corpo.
03:15
But one of the biggest challenges lies
55
195600
1830
Mas um dos principais problemas
03:17
in actually determining how our breath smells in the first place,
56
197430
4335
reside em determinar, à partida, como é que cheira o nosso hálito
03:21
and it's unclear why.
57
201765
1839
e isso não é muito claro.
03:23
It may be that we're too acclimatized
58
203604
2018
Pode ser que estejamos demasiado habituados
03:25
to the smell inside our own mouths to judge it.
59
205622
3571
ao cheiro dentro da nossa boca para o avaliar.
03:29
And methods like cupping your hands over your mouth,
60
209193
2828
Métodos como juntar as mãos em taça em volta da boca
03:32
or licking and smelling your wrist don't work perfectly either.
61
212021
4081
ou lamber e cheirar o pulso também não resultam muito bem.
03:36
One study showed that even when people do this,
62
216102
2634
Um estudo mostrou que, mesmo as pessoas que fazem isso,
03:38
they tend to rate the smell subjectively
63
218736
2476
têm tendência a avaliar o cheiro subjetivamente,
03:41
according to how bad they thought it was going to be.
64
221212
3560
segundo o que julgavam que iam encontrar.
03:44
But there's one simple, if socially difficult,
65
224772
3019
Mas há uma forma simples embora socialmente difícil,
03:47
way of finding out how your breath smells:
66
227791
2760
de descobrir como cheira o nosso hálito
03:50
just take a deep breath and ask a friend.
67
230551
3731
Inspirem profundamente e perguntem a um amigo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7