What causes bad breath? - Mel Rosenberg

O que causa o mau hálito? - Mel Rosenberg

2,729,692 views ・ 2015-03-31

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Romane Ferreira Revisor: Rafael Santin
Há uma maldição que tem atormentado a humanidade desde os tempos antigos.
00:07
There is a curse that has plagued humanity since ancient times.
0
7281
5432
00:12
The Greeks fought it by chewing aromatic resins,
1
12713
3367
Os gregos a combatiam mastigando resinas aromáticas,
enquanto os chineses recorriam à casca de ovo.
00:16
while the Chinese resorted to egg shells.
2
16080
3251
00:19
In the ancient Jewish Talmud,
3
19331
2054
No antigo Talmude judaico,
00:21
it's even considered legal grounds for divorce.
4
21385
4080
ela é até mesmo considerada fundamento legal para o divórcio.
00:25
This horrible scourge is halitosis, otherwise known as bad breath.
5
25465
6363
Este flagelo horrível é a halitose, também conhecida como mau hálito.
00:31
But what causes it, and why is it so universally terrifying?
6
31828
4337
Mas o que a causa, e por que ela é tão universalmente aterrorizante?
Bem, pense em alguns dos piores odores que você pode imaginar,
00:36
Well, think of some of the worst odors you can imagine,
7
36165
3116
00:39
like garbage, feces or rotting meat.
8
39281
4340
como lixo, fezes ou carne podre.
00:43
All of these smells come from the activity of microorganisms,
9
43621
4691
Todos esses cheiros surgem da atividade de micro-organismos,
particularmente bactérias,
00:48
particularly bacteria,
10
48312
1899
e, tão repugnante quanto possa parecer,
00:50
and, as disgusting as it may sound,
11
50211
2276
00:52
similar bacteria live in the moisture-rich environment of your mouth.
12
52487
6302
bactérias semelhantes vivem no ambiente úmido da sua boca.
00:58
Don't panic.
13
58789
1445
Não entre em pânico.
01:00
The presence of bacteria in your body is not only normal,
14
60234
3152
A presença de bactérias em seu corpo não é apenas normal,
01:03
it's actually vital for all sorts of things,
15
63386
2534
mas é vital para todos os tipos de coisas,
01:05
like digestion and disease prevention.
16
65920
2858
como a digestão e prevenção de doenças.
01:08
But like all living things, bacteria need to eat.
17
68778
3973
Mas, como todas as coisas vivas, as bactérias precisam comer.
01:12
The bacteria in your mouth feed off of mucus,
18
72751
3131
As bactérias em sua boca se alimentam de muco,
01:15
food remnants,
19
75882
1440
restos de comida,
01:17
and dead tissue cells.
20
77322
2372
e células mortas.
01:19
In order to absorb nutrients through their cell membranes,
21
79694
3123
Para absorver os nutrientes através de suas membranas celulares,
01:22
they must break down the organic matter into much smaller molecules.
22
82817
4017
elas devem quebrar matéria orgânica em moléculas muito menores.
01:26
For example, they'll break proteins into their component amino acids
23
86834
4848
Por exemplo, elas vão reduzir proteínas aos aminoácidos que as compõem
01:31
and then break those down even further into various compounds.
24
91682
4122
e, em seguida, quebrá-los ainda mais em vários compostos.
01:35
Some of the foul-smelling byproducts of these reactions,
25
95804
3075
Alguns dos subprodutos malcheirosos derivados dessas reações,
01:38
such as hydrogen sulfide and cadaverine,
26
98879
3311
como o sulfeto de hidrogênio e a cadaverina,
escapam para o ar
01:42
escape into the air
27
102190
1764
01:43
and waft their way towards unsuspecting noses.
28
103954
3611
e flutuam em direção a narizes desavisados.
01:47
Our sensitivity to these odors and interpretation of them as bad smells
29
107565
4688
Nossa sensibilidade a esses odores e interpretação deles como maus cheiros
podem ser um mecanismo evolutivo advertindo-nos de comida estragada
01:52
may be an evolutionary mechanism warning us of rotten food
30
112253
4623
01:56
and the presence of disease.
31
116876
1933
e da presença de doença.
01:58
Smell is one of our most intimate and primal senses,
32
118809
3211
O olfato é um dos nossos sentidos mais íntimos e primais,
desempenhando um papel enorme em nossa atração por parceiros potenciais.
02:02
playing a huge role in our attraction to potential mates.
33
122020
4465
Em uma pesquisa, 59% dos homens e 70% das mulheres
02:06
In one poll, 59% of men and 70% of women
34
126485
4208
02:10
said they wouldn't go on a date with someone who has bad breath,
35
130693
4017
disseram que não iriam a um encontro com alguém que tem mau hálito,
talvez sendo por isso que os americanos sozinhos
02:14
which may be why Americans alone
36
134710
2188
02:16
spend $1 billion a year on various breath products.
37
136898
4918
gastem 1 bilhão de dólares por ano com produtos variados para o hálito.
02:21
Fortunately, most bad breath is easily treated.
38
141816
3246
Felizmente, a maioria dos casos de mau hálito são facilmente tratados.
Os subprodutos de pior cheiro vêm de bactérias gram-negativas
02:25
The worst smelling byproducts come from gram-negative bacteria
39
145062
4239
que vivem nos espaços entre as gengivas e dentes
02:29
that live in the spaces between gums and teeth
40
149301
2889
e na parte traseira da língua.
02:32
and on the back of the tongue.
41
152190
2029
Ao escovar os dentes e usar fio dental,
02:34
By brushing and flossing our teeth,
42
154219
2019
usar antisséptico bucal antibacteriano na hora de dormir,
02:36
using antibacterial mouthwash at bedtime,
43
156238
2899
limpar suavemente a parte posterior da língua com uma espátula de plástico,
02:39
gently cleaning the back of the tongue with a plastic scraper
44
159137
3440
02:42
and even just eating a healthy breakfast,
45
162577
3108
e até mesmo comer um almoço saudável,
02:45
we can remove many of these bacteria and their food sources.
46
165685
4147
podemos remover muitas dessas bactérias e suas fontes de alimento.
02:49
In some cases, these measures may not be enough
47
169832
3185
Em alguns casos, estas medidas podem não ser suficientes
devido a problemas dentários, condições nasais ou doenças mais raras,
02:53
due to dental problems, nasal conditions, or rarer ailments,
48
173017
4180
tais como doenças hepáticas e diabetes não controlada.
02:57
such as liver disease and uncontrolled diabetes.
49
177197
3790
03:00
Behaviors like smoking and excessive alcohol consumption
50
180987
2862
Comportamentos como o tabagismo e consumo excessivo de álcool
03:03
also have a very recognizable odor.
51
183849
3494
também têm um odor muito familiar.
Independentemente da causa,
03:07
Regardless of cause,
52
187343
1575
03:08
the bad smell almost always originates in the mouth
53
188918
3570
o mau cheiro quase sempre se origina na boca
e não no estômago ou em outras partes do corpo.
03:12
and not the stomach or elsewhere in the body.
54
192488
3112
03:15
But one of the biggest challenges lies
55
195600
1830
Mas um dos maiores desafios consiste
03:17
in actually determining how our breath smells in the first place,
56
197430
4335
em determinar como o nosso hálito cheira, em primeiro lugar,
03:21
and it's unclear why.
57
201765
1839
e não está claro o porquê.
03:23
It may be that we're too acclimatized
58
203604
2018
Pode ser que estejamos muito acostumados
03:25
to the smell inside our own mouths to judge it.
59
205622
3571
com o cheiro dentro de nossas próprias bocas para julgá-lo.
E métodos como colocar suas mãos sobre a boca,
03:29
And methods like cupping your hands over your mouth,
60
209193
2828
ou lamber e cheirar o pulso também não funcionam perfeitamente.
03:32
or licking and smelling your wrist don't work perfectly either.
61
212021
4081
Um estudo mostrou que mesmo quando as pessoas fazem isso,
03:36
One study showed that even when people do this,
62
216102
2634
03:38
they tend to rate the smell subjectively
63
218736
2476
elas tendem a avaliar o cheiro subjetivamente
de acordo com o quão ruim eles pensaram que iria ser.
03:41
according to how bad they thought it was going to be.
64
221212
3560
03:44
But there's one simple, if socially difficult,
65
224772
3019
Mas há uma forma simples, apesar de socialmente difícil,
03:47
way of finding out how your breath smells:
66
227791
2760
de descobrir como o seu hálito cheira:
03:50
just take a deep breath and ask a friend.
67
230551
3731
apenas respire fundo e pergunte a um amigo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7