What causes bad breath? - Mel Rosenberg

Quali sono le cause dell'alito cattivo? - Mel Rosenberg

2,789,198 views

2015-03-31 ・ TED-Ed


New videos

What causes bad breath? - Mel Rosenberg

Quali sono le cause dell'alito cattivo? - Mel Rosenberg

2,789,198 views ・ 2015-03-31

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Monica Parvanova Revisore: Elena Montrasio
00:07
There is a curse that has plagued humanity since ancient times.
0
7281
5432
C'è una maledizione che affligge l'umanità fin dall'antichità.
00:12
The Greeks fought it by chewing aromatic resins,
1
12713
3367
Gli antichi Greci la combatterono masticando resine aromatiche,
00:16
while the Chinese resorted to egg shells.
2
16080
3251
mentre i Cinesi ricorrevano a gusci di uova.
00:19
In the ancient Jewish Talmud,
3
19331
2054
Nel Talmud, testo sacro dell'ebraismo,
00:21
it's even considered legal grounds for divorce.
4
21385
4080
è addirittura considerata un valido motivo per divorziare.
00:25
This horrible scourge is halitosis, otherwise known as bad breath.
5
25465
6363
Questo orribile flagello è l'alitosi, nota anche come alito cattivo.
00:31
But what causes it, and why is it so universally terrifying?
6
31828
4337
Ma quali sono le cause? E perché è così temuta ovunque?
00:36
Well, think of some of the worst odors you can imagine,
7
36165
3116
Pensate agli odori più cattivi che riuscite a immaginare,
00:39
like garbage, feces or rotting meat.
8
39281
4340
come l'immondizia, le feci o la carne in via di putrefazione.
00:43
All of these smells come from the activity of microorganisms,
9
43621
4691
Tutti questi odori derivano dall'azione di microrganismi,
00:48
particularly bacteria,
10
48312
1899
in particolare di batteri,
00:50
and, as disgusting as it may sound,
11
50211
2276
e alcuni di questi, so che è disgustoso,
00:52
similar bacteria live in the moisture-rich environment of your mouth.
12
52487
6302
vivono in ambienti ricchi di umidità, come la nostra bocca.
00:58
Don't panic.
13
58789
1445
Niente panico!
01:00
The presence of bacteria in your body is not only normal,
14
60234
3152
La presenza di batteri nel nostro corpo non solo è normale,
01:03
it's actually vital for all sorts of things,
15
63386
2534
ma è vitale per moltissime cose,
01:05
like digestion and disease prevention.
16
65920
2858
come la digestione e la prevenzione di malattie.
01:08
But like all living things, bacteria need to eat.
17
68778
3973
Come tutti gli esseri viventi, però, i batteri hanno bisogno di mangiare -
01:12
The bacteria in your mouth feed off of mucus,
18
72751
3131
all'interno della nostra bocca si nutrono di muco,
01:15
food remnants,
19
75882
1440
resti di cibo
01:17
and dead tissue cells.
20
77322
2372
e cellule morte dei tessuti.
01:19
In order to absorb nutrients through their cell membranes,
21
79694
3123
Per assorbire le sostanze nutritive attraverso le loro membrane,
01:22
they must break down the organic matter into much smaller molecules.
22
82817
4017
devono scomporre la materia organica in molecole molto più piccole.
01:26
For example, they'll break proteins into their component amino acids
23
86834
4848
Per esempio, le proteine vengono scomposte in aminoacidi
01:31
and then break those down even further into various compounds.
24
91682
4122
e gli aminoacidi a loro volta in altri vari composti.
01:35
Some of the foul-smelling byproducts of these reactions,
25
95804
3075
Queste reazioni producono sottoprodotti dall'odore nauseabondo,
01:38
such as hydrogen sulfide and cadaverine,
26
98879
3311
come l'acido solfidrico e la cadaverina,
01:42
escape into the air
27
102190
1764
che si diffondono nell'aria
01:43
and waft their way towards unsuspecting noses.
28
103954
3611
e si fanno strada verso nasi ignari.
01:47
Our sensitivity to these odors and interpretation of them as bad smells
29
107565
4688
L'essere sensibili a questi odori e il percepirli come cattivi
01:52
may be an evolutionary mechanism warning us of rotten food
30
112253
4623
potrebbe essere dovuto a un meccanismo evolutivo
01:56
and the presence of disease.
31
116876
1933
che ci segnala la presenza di cibo putrefatto e di malattie.
01:58
Smell is one of our most intimate and primal senses,
32
118809
3211
L'olfatto è uno dei sensi più intimi e importanti che abbiamo
02:02
playing a huge role in our attraction to potential mates.
33
122020
4465
in quanto gioca un ruolo cruciale nel fascino che esercitiamo
su potenziali partner.
02:06
In one poll, 59% of men and 70% of women
34
126485
4208
Secondo un sondaggio il 59% di uomini e il 70% di donne
02:10
said they wouldn't go on a date with someone who has bad breath,
35
130693
4017
non uscirebbero con una persona che ha l'alito cattivo.
02:14
which may be why Americans alone
36
134710
2188
Forse è per questo che gli americani
02:16
spend $1 billion a year on various breath products.
37
136898
4918
spendono un miliardo di dollari l'anno in prodotti contro l'alitosi.
02:21
Fortunately, most bad breath is easily treated.
38
141816
3246
Fortunatamente il più delle volte è facile liberarsene.
02:25
The worst smelling byproducts come from gram-negative bacteria
39
145062
4239
I sottoprodotti che puzzano di più provengono dai batteri gram-negativi
02:29
that live in the spaces between gums and teeth
40
149301
2889
che vivono nello spazio presente tra i denti e le gengive
02:32
and on the back of the tongue.
41
152190
2029
e sulla parte posteriore della lingua.
02:34
By brushing and flossing our teeth,
42
154219
2019
Passare il filo interdentale, lavarsi i denti,
02:36
using antibacterial mouthwash at bedtime,
43
156238
2899
usare un collutorio antibatterico prima di andare a letto,
02:39
gently cleaning the back of the tongue with a plastic scraper
44
159137
3440
pulire delicatamente la lingua con un raschietto di plastica
02:42
and even just eating a healthy breakfast,
45
162577
3108
e anche solo fare una colazione sana
02:45
we can remove many of these bacteria and their food sources.
46
165685
4147
ci permette di eliminare una gran parte di questi batteri
e le loro risorse di cibo.
02:49
In some cases, these measures may not be enough
47
169832
3185
In alcuni casi queste precauzioni non sono sufficienti
02:53
due to dental problems, nasal conditions, or rarer ailments,
48
173017
4180
a causa di problemi dentali, disturbi nasali o malattie più rare,
02:57
such as liver disease and uncontrolled diabetes.
49
177197
3790
come le patologie epatiche e il diabete mellito.
03:00
Behaviors like smoking and excessive alcohol consumption
50
180987
2862
Anche cattive abitudini come il fumo e l'eccessivo consumo di alcol
03:03
also have a very recognizable odor.
51
183849
3494
causano un odore facile da identificare.
03:07
Regardless of cause,
52
187343
1575
A prescindere dalla causa,
03:08
the bad smell almost always originates in the mouth
53
188918
3570
l'alito cattivo si origina quasi sempre nella bocca
03:12
and not the stomach or elsewhere in the body.
54
192488
3112
e non nello stomaco o in altre parti del corpo.
03:15
But one of the biggest challenges lies
55
195600
1830
Una delle maggiori difficoltà
03:17
in actually determining how our breath smells in the first place,
56
197430
4335
sta proprio nel determinare che tipo di odore ha il nostro alito
03:21
and it's unclear why.
57
201765
1839
ma non è chiaro perché.
03:23
It may be that we're too acclimatized
58
203604
2018
Forse è perché siamo troppo abituati
03:25
to the smell inside our own mouths to judge it.
59
205622
3571
all'odore presente nella nostra bocca per riuscire a giudicarlo.
03:29
And methods like cupping your hands over your mouth,
60
209193
2828
Metodi come alitare nell'incavo delle mani
03:32
or licking and smelling your wrist don't work perfectly either.
61
212021
4081
o leccarsi il polso e poi annusarlo non sono proprio efficaci.
03:36
One study showed that even when people do this,
62
216102
2634
Uno studio ha dimostrato che anche in questi casi
03:38
they tend to rate the smell subjectively
63
218736
2476
tendiamo a valutare l'odore in maniera soggettiva
03:41
according to how bad they thought it was going to be.
64
221212
3560
a seconda delle aspettative che ci eravamo fatti.
03:44
But there's one simple, if socially difficult,
65
224772
3019
C'è un modo semplice però, anche se non piacevole a livello sociale,
03:47
way of finding out how your breath smells:
66
227791
2760
di capire che alito abbiamo:
03:50
just take a deep breath and ask a friend.
67
230551
3731
fate un bel respiro e chiedete a un amico.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7