What causes bad breath? - Mel Rosenberg

چه چیزی باعث بوی بد دهان می شود؟ - مل روزنبرگ

2,789,198 views

2015-03-31 ・ TED-Ed


New videos

What causes bad breath? - Mel Rosenberg

چه چیزی باعث بوی بد دهان می شود؟ - مل روزنبرگ

2,789,198 views ・ 2015-03-31

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:07
There is a curse that has plagued humanity since ancient times.
0
7281
5432
از قدیم یک گرفتاری بشر را به ستوه آورده.
00:12
The Greeks fought it by chewing aromatic resins,
1
12713
3367
یونانیان با جویدن صمغ خوشبوی درختان با آن مبارزه می کردند،
00:16
while the Chinese resorted to egg shells.
2
16080
3251
در حالی که مردم چین به پوست تخم‌مرغ متوسل می شدند.
00:19
In the ancient Jewish Talmud,
3
19331
2054
در تلمود کهن یهودیان،
00:21
it's even considered legal grounds for divorce.
4
21385
4080
حتی می توانست زمینه قانونی برای طلاق باشد.
00:25
This horrible scourge is halitosis, otherwise known as bad breath.
5
25465
6363
این معضل وحشتناک بوی بد دهان است، که ما به آن نفس بد می‌گویم.
00:31
But what causes it, and why is it so universally terrifying?
6
31828
4337
اما چه چیزی باعث این می شود، و چرا این در همه جهان وحشتناک است؟
00:36
Well, think of some of the worst odors you can imagine,
7
36165
3116
خُب، به بدترین بویی که می توانید تصور کنید فکر کنید،
00:39
like garbage, feces or rotting meat.
8
39281
4340
مثل زباله، مدفوع یا گوشت فاسد شده.
00:43
All of these smells come from the activity of microorganisms,
9
43621
4691
تمام این بوها در اثر فعالیتهای میکروارگانیسم ها است،
00:48
particularly bacteria,
10
48312
1899
بخصوص باکتری‌ها،
00:50
and, as disgusting as it may sound,
11
50211
2276
و به همان اندازه که نفرت‌اور بنظر می آیند،
00:52
similar bacteria live in the moisture-rich environment of your mouth.
12
52487
6302
باکتری‌های مشابهی در محیط نمناک دهان شما زندگی می کنند.
00:58
Don't panic.
13
58789
1445
نترسید.
01:00
The presence of bacteria in your body is not only normal,
14
60234
3152
وجود باکتری ها در بدن شما نه تنها طبیعی است،
01:03
it's actually vital for all sorts of things,
15
63386
2534
بلکه در واقع برای همه چیز حیاتی هستند،
01:05
like digestion and disease prevention.
16
65920
2858
مثل هضم وجلوگیری از بیماری.
01:08
But like all living things, bacteria need to eat.
17
68778
3973
اما مانند هرموجودات زنده ای، باکتری‌ها نیاز به غذا دارند.
01:12
The bacteria in your mouth feed off of mucus,
18
72751
3131
باکتری‌های دهان شما از مخاط دهان،
01:15
food remnants,
19
75882
1440
غذای مانده در دهان،
01:17
and dead tissue cells.
20
77322
2372
و سلول های مرده تغذیه می کنند.
01:19
In order to absorb nutrients through their cell membranes,
21
79694
3123
به منظور جذب مواد مغذی از طریق غشای سلولی‌شان،
01:22
they must break down the organic matter into much smaller molecules.
22
82817
4017
آنها باید مواد طبیعی را به مولکول‌های کوچک‌تربشکنند.
01:26
For example, they'll break proteins into their component amino acids
23
86834
4848
برای مثال، آنها پروتئین‌ها را به ترکیب آمینواسید می شکنند
01:31
and then break those down even further into various compounds.
24
91682
4122
و بازهم جلوتر رفته و آنها را به ترکیبات مختلف می شکنند.
01:35
Some of the foul-smelling byproducts of these reactions,
25
95804
3075
برخی از بوهای بد نتیجه جانبی این فعل و انفعالات هستند،
01:38
such as hydrogen sulfide and cadaverine,
26
98879
3311
مثل سولفید هیدروژن، کاداورین،
01:42
escape into the air
27
102190
1764
که در هوا پخش می شوند
01:43
and waft their way towards unsuspecting noses.
28
103954
3611
و نسیمشان را به طرف بینی که انتظار این بو را ندارد، می فرستند.
01:47
Our sensitivity to these odors and interpretation of them as bad smells
29
107565
4688
حساسیت ما نسبت به این بوها و تفسیر بوی بد
01:52
may be an evolutionary mechanism warning us of rotten food
30
112253
4623
شاید عامل تکامل مکانیسم آگاهی ما از غذای فاسد
01:56
and the presence of disease.
31
116876
1933
و عامل بیماری باشد.
01:58
Smell is one of our most intimate and primal senses,
32
118809
3211
بو یکی از کاملترین و مهمترین حواس ماست،
02:02
playing a huge role in our attraction to potential mates.
33
122020
4465
که نقش بسیار زیادی در جذابیت ما برای همسربالقوه مان دارد.
02:06
In one poll, 59% of men and 70% of women
34
126485
4208
در یک نظر سنجی، ۵۹ درصد مردان و ۷۰ درصد زنان
02:10
said they wouldn't go on a date with someone who has bad breath,
35
130693
4017
گفته‌اند که با کسی که دهانش بوی بد بدهد قرار ملاقات نمی‌گذارند،
02:14
which may be why Americans alone
36
134710
2188
و شاید به همین دلیل است که آمریکایی‌ها به تنهایی
02:16
spend $1 billion a year on various breath products.
37
136898
4918
سالانه بیش از یک میلیارد دلار برای محصولات مختلف تنفسی صرف می‌کنند.
02:21
Fortunately, most bad breath is easily treated.
38
141816
3246
خوشبختانه، اکثربوی بد دهان قابل درمان هستند.
02:25
The worst smelling byproducts come from gram-negative bacteria
39
145062
4239
بدترین بوی دهان از جرم‌های گرم منفی (دارای دیواره سلولی نازکی از پپتیدوگلیکان) است
02:29
that live in the spaces between gums and teeth
40
149301
2889
که بین لثه و دندان‌ها
02:32
and on the back of the tongue.
41
152190
2029
و در پشت زبان زندگی می کنند.
02:34
By brushing and flossing our teeth,
42
154219
2019
با مسواک زدن و نخ‌دندان کشیدن،
02:36
using antibacterial mouthwash at bedtime,
43
156238
2899
و شسشوی دهان با محلول آنتی باکتریال در زمان خواب،
02:39
gently cleaning the back of the tongue with a plastic scraper
44
159137
3440
و تمیز کردن انتهای زبان به نرمی با استفاده از لیسک های پلاستیکی
02:42
and even just eating a healthy breakfast,
45
162577
3108
و حتی با خوردن صبحانه سالم،
02:45
we can remove many of these bacteria and their food sources.
46
165685
4147
می توانیم خیلی از این باکتریها و منابع غذای‌شان را برداریم.
02:49
In some cases, these measures may not be enough
47
169832
3185
در برخی موارد، شاید این اقدامات به دلیل
02:53
due to dental problems, nasal conditions, or rarer ailments,
48
173017
4180
مشکلات دندان، شرایط تنفسی و یا بیمار‌ی‌های نادر
02:57
such as liver disease and uncontrolled diabetes.
49
177197
3790
مانند بیماریهای کبدی ودیابت‌های کنترل نشده کافی نباشند.
03:00
Behaviors like smoking and excessive alcohol consumption
50
180987
2862
همچنین عاداتی مانند سیگار کشیدن و مصرف بیش از حد الکل
03:03
also have a very recognizable odor.
51
183849
3494
بوی بسیار قابل تشخیصی دارند.
03:07
Regardless of cause,
52
187343
1575
صرف نظر از علت،
03:08
the bad smell almost always originates in the mouth
53
188918
3570
بوی بد دهان معمولا از دهان سرچشمه می‌گیرد
03:12
and not the stomach or elsewhere in the body.
54
192488
3112
و نه در معده یا جای دیگری از بدن.
03:15
But one of the biggest challenges lies
55
195600
1830
اما یکی از بزرگترین چالش‌ها
03:17
in actually determining how our breath smells in the first place,
56
197430
4335
در واقع اینه که در وهلۀ اول بدانیم دهان ما چه بویی می دهد،
03:21
and it's unclear why.
57
201765
1839
ودلیل آن روشن نیست.
03:23
It may be that we're too acclimatized
58
203604
2018
شاید به این دلیله که ما اونقدر
03:25
to the smell inside our own mouths to judge it.
59
205622
3571
به بوی داخلی دهان خود عادت داریم
که نمیتونیم در موردش قضاوت کنیم.
03:29
And methods like cupping your hands over your mouth,
60
209193
2828
روشی هایی مانند گرفتن دست‌تان جلوی دهان‌تان،
03:32
or licking and smelling your wrist don't work perfectly either.
61
212021
4081
یا لیسیدن مچ دست‌تان و بو کردن آن هیچ کدام خیلی خوب کار نمی کنند.
03:36
One study showed that even when people do this,
62
216102
2634
یک مطالعه نشان می‌دهد که حتی وقتی مردم اینکار را می کنند،
03:38
they tend to rate the smell subjectively
63
218736
2476
برداشت شخصی از بو داشته
03:41
according to how bad they thought it was going to be.
64
221212
3560
بر اساس اینکه چقدر فکر می‌کنند که این بو بد باشد.
03:44
But there's one simple, if socially difficult,
65
224772
3019
اگراز لحاظ اجتماعی مشکلی نباشه، یک راه ساده وجود داره
03:47
way of finding out how your breath smells:
66
227791
2760
که از بوی دهان‌تان خبردار شوید:
03:50
just take a deep breath and ask a friend.
67
230551
3731
تنها یک نفس عمیق بکشید و از یک دوست بپرسید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7