What causes bad breath? - Mel Rosenberg

Qu'est-ce qui cause la mauvaise haleine ? - Mel Rosenberg

2,779,835 views ・ 2015-03-31

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Mangin Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
There is a curse that has plagued humanity since ancient times.
0
7281
5432
Une malédiction accable l'humanité depuis la nuit des temps.
00:12
The Greeks fought it by chewing aromatic resins,
1
12713
3367
Les Grecs la combattaient en mâchant des résines aromatiques,
00:16
while the Chinese resorted to egg shells.
2
16080
3251
et les Chinois utilisaient des coquilles d’œufs.
00:19
In the ancient Jewish Talmud,
3
19331
2054
Dans l'ancien Talmud juif,
00:21
it's even considered legal grounds for divorce.
4
21385
4080
elle est même considérée comme une cause légale de divorce.
00:25
This horrible scourge is halitosis, otherwise known as bad breath.
5
25465
6363
Cet horrible fléau, c'est l'halitose, ou mauvaise haleine.
00:31
But what causes it, and why is it so universally terrifying?
6
31828
4337
Mais quelle en est la cause,
et pourquoi est-elle source de terreur dans le monde entier ?
00:36
Well, think of some of the worst odors you can imagine,
7
36165
3116
Imaginez les pires odeurs possibles,
00:39
like garbage, feces or rotting meat.
8
39281
4340
celles des ordures, des excréments, ou de la viande pourrie.
00:43
All of these smells come from the activity of microorganisms,
9
43621
4691
Toutes ces odeurs ont pour source l'activité de micro-organismes,
00:48
particularly bacteria,
10
48312
1899
particulièrement celle des bactéries,
00:50
and, as disgusting as it may sound,
11
50211
2276
et aussi dégoutant que ça puisse paraître, de telles bactéries vivent
00:52
similar bacteria live in the moisture-rich environment of your mouth.
12
52487
6302
l'environnement très humide de votre bouche.
00:58
Don't panic.
13
58789
1445
Ne paniquez pas.
01:00
The presence of bacteria in your body is not only normal,
14
60234
3152
La présence de bactéries dans votre corps est normale,
01:03
it's actually vital for all sorts of things,
15
63386
2534
et même vitale pour beaucoup de choses,
01:05
like digestion and disease prevention.
16
65920
2858
comme la digestion ou la prévention des maladies.
01:08
But like all living things, bacteria need to eat.
17
68778
3973
Mais comme tout ce qui vit, les bactéries ont besoin de manger.
01:12
The bacteria in your mouth feed off of mucus,
18
72751
3131
Les bactéries dans votre bouche se nourrissent de mucus,
01:15
food remnants,
19
75882
1440
de restes de nourriture
01:17
and dead tissue cells.
20
77322
2372
et de tissus cellulaires morts.
01:19
In order to absorb nutrients through their cell membranes,
21
79694
3123
Afin d'absorber les nutriments à travers leurs parois cellulaires,
01:22
they must break down the organic matter into much smaller molecules.
22
82817
4017
elles doivent décomposer la matière organique en molécules plus petites.
01:26
For example, they'll break proteins into their component amino acids
23
86834
4848
Par exemple, elles décomposent les protéines en leurs acides aminés
01:31
and then break those down even further into various compounds.
24
91682
4122
puis décomposent ceux-ci en composés divers.
01:35
Some of the foul-smelling byproducts of these reactions,
25
95804
3075
Certains sous-produits nauséabonds de ces réactions,
01:38
such as hydrogen sulfide and cadaverine,
26
98879
3311
comme le sulfure d'hydrogène ou la cadavérine,
01:42
escape into the air
27
102190
1764
s'échappent dans l'air
01:43
and waft their way towards unsuspecting noses.
28
103954
3611
et parviennent jusqu'à des nez qui ne se doutent de rien.
01:47
Our sensitivity to these odors and interpretation of them as bad smells
29
107565
4688
Notre sensibilité à ces odeurs et le fait de trouver qu'elles sentent mauvais
01:52
may be an evolutionary mechanism warning us of rotten food
30
112253
4623
est peut-être un mécanisme évolutif qui nous signale de la nourriture avariée
01:56
and the presence of disease.
31
116876
1933
ou la présence d'une maladie.
01:58
Smell is one of our most intimate and primal senses,
32
118809
3211
L'odorat est l'un de nos sens les plus intimes et les plus primaires,
02:02
playing a huge role in our attraction to potential mates.
33
122020
4465
et il joue un rôle primordial dans notre choix de partenaires potentiels.
02:06
In one poll, 59% of men and 70% of women
34
126485
4208
Lors d'un sondage, 59% des hommes et 70% des femmes
02:10
said they wouldn't go on a date with someone who has bad breath,
35
130693
4017
ont répondu qu'ils ne sortiraient pas avec quelqu'un qui a mauvaise haleine.
02:14
which may be why Americans alone
36
134710
2188
C'est peut-être pour ça que les Américains
02:16
spend $1 billion a year on various breath products.
37
136898
4918
dépensent 1 milliard de dollars par an en produits pour l'haleine.
02:21
Fortunately, most bad breath is easily treated.
38
141816
3246
Heureusement, le plus souvent, la mauvaise haleine se traite facilement.
02:25
The worst smelling byproducts come from gram-negative bacteria
39
145062
4239
Les sous-produits les plus nauséabonds viennent des bactéries Gram négatif
02:29
that live in the spaces between gums and teeth
40
149301
2889
qui vivent entre les dents et les gencives
02:32
and on the back of the tongue.
41
152190
2029
et sur l'arrière de la langue.
02:34
By brushing and flossing our teeth,
42
154219
2019
En se brossant les dents,
02:36
using antibacterial mouthwash at bedtime,
43
156238
2899
en utilisant un bain de bouche avant de se coucher,
02:39
gently cleaning the back of the tongue with a plastic scraper
44
159137
3440
en nettoyant délicatement notre langue avec un grattoir en plastique,
02:42
and even just eating a healthy breakfast,
45
162577
3108
et même simplement en mangeant un petit déjeuner sain, on peut éliminer
02:45
we can remove many of these bacteria and their food sources.
46
165685
4147
la plupart de ces bactéries et leurs sources de nourriture.
02:49
In some cases, these measures may not be enough
47
169832
3185
Dans certains cas, ces mesures ne sont pas suffisantes
02:53
due to dental problems, nasal conditions, or rarer ailments,
48
173017
4180
à cause de problèmes de dents, de nez ou d'affection rares,
02:57
such as liver disease and uncontrolled diabetes.
49
177197
3790
comme une maladie des reins ou un diabète non controllé.
03:00
Behaviors like smoking and excessive alcohol consumption
50
180987
2862
Le fait de fumer ou de boire beaucoup d'alcool
03:03
also have a very recognizable odor.
51
183849
3494
provoque aussi une odeur très reconnaissable.
03:07
Regardless of cause,
52
187343
1575
Peu importe la cause,
03:08
the bad smell almost always originates in the mouth
53
188918
3570
les mauvaises odeurs viennent presque toujours de la bouche,
03:12
and not the stomach or elsewhere in the body.
54
192488
3112
pas de l'estomac ou d'une autre partie du corps.
03:15
But one of the biggest challenges lies
55
195600
1830
Mais ce qui est plus difficile,
03:17
in actually determining how our breath smells in the first place,
56
197430
4335
c'est de savoir quelle odeur a notre propre haleine,
03:21
and it's unclear why.
57
201765
1839
et on ne sait pas trop pourquoi.
03:23
It may be that we're too acclimatized
58
203604
2018
Peut-être que nous nous habituons
03:25
to the smell inside our own mouths to judge it.
59
205622
3571
à l'odeur dans notre bouche.
03:29
And methods like cupping your hands over your mouth,
60
209193
2828
Et les méthodes comme mettre ses mains devant sa bouche
03:32
or licking and smelling your wrist don't work perfectly either.
61
212021
4081
ou lécher puis sentir notre poignet ne marchent pas très bien.
03:36
One study showed that even when people do this,
62
216102
2634
Une étude montre que même avec ces méthodes
03:38
they tend to rate the smell subjectively
63
218736
2476
les gens vont juger l'odeur de manière subjective,
03:41
according to how bad they thought it was going to be.
64
221212
3560
selon s'ils s'attendent à ce qu'elle sente mauvais ou non.
03:44
But there's one simple, if socially difficult,
65
224772
3019
Mais il y a une manière simple, mais socialement compliquée,
03:47
way of finding out how your breath smells:
66
227791
2760
de savoir ce que sent notre haleine :
03:50
just take a deep breath and ask a friend.
67
230551
3731
prenez un grande inspiration et demandez à un ami.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7