What causes bad breath? - Mel Rosenberg

Skąd się bierze nieświeży oddech? - Mel Rosenberg

2,779,835 views ・ 2015-03-31

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:07
There is a curse that has plagued humanity since ancient times.
0
7281
5432
Pewna plaga prześladuje ludzkość od zarania dziejów.
00:12
The Greeks fought it by chewing aromatic resins,
1
12713
3367
Grecy walczyli z nią, żując wonne żywice,
00:16
while the Chinese resorted to egg shells.
2
16080
3251
z kolei Chińczycy polegali na skorupkach jajek.
00:19
In the ancient Jewish Talmud,
3
19331
2054
Żydowski Talmud
00:21
it's even considered legal grounds for divorce.
4
21385
4080
wspomina o tym, jako o legalnym powodzie do rozwodu.
00:25
This horrible scourge is halitosis, otherwise known as bad breath.
5
25465
6363
Ta zmora to nieświeży oddech.
00:31
But what causes it, and why is it so universally terrifying?
6
31828
4337
Co go powoduje i dlaczego jest tak powszechny?
00:36
Well, think of some of the worst odors you can imagine,
7
36165
3116
Pomyślcie o najgorszych zapachach,
takich jak odpadki, odchody czy gnijące mięso.
00:39
like garbage, feces or rotting meat.
8
39281
4340
00:43
All of these smells come from the activity of microorganisms,
9
43621
4691
Wszystkie te zapachy pochodzą z działania mikroorganizmów,
00:48
particularly bacteria,
10
48312
1899
dokładnie bakterii.
00:50
and, as disgusting as it may sound,
11
50211
2276
Choć brzmi to obrzydliwie,
00:52
similar bacteria live in the moisture-rich environment of your mouth.
12
52487
6302
podobne bakterie żyją w wilgotnym środowisku ust.
00:58
Don't panic.
13
58789
1445
Bez paniki.
01:00
The presence of bacteria in your body is not only normal,
14
60234
3152
Ich obecność w organizmie jest nie tylko normalna,
01:03
it's actually vital for all sorts of things,
15
63386
2534
to także ważny element
01:05
like digestion and disease prevention.
16
65920
2858
trawienia i obrony przed chorobami.
01:08
But like all living things, bacteria need to eat.
17
68778
3973
Ale jak wszystkie żywe stworzenia, bakterie muszą jeść.
01:12
The bacteria in your mouth feed off of mucus,
18
72751
3131
Te w naszych ustach jedzą śluz,
01:15
food remnants,
19
75882
1440
resztki jedzenia,
01:17
and dead tissue cells.
20
77322
2372
i martwe komórki.
01:19
In order to absorb nutrients through their cell membranes,
21
79694
3123
Aby przyswoić składniki pokarmowe przez błonę komórkową,
01:22
they must break down the organic matter into much smaller molecules.
22
82817
4017
muszą rozbić materię organiczną na mniejsze cząsteczki.
01:26
For example, they'll break proteins into their component amino acids
23
86834
4848
Na przykład rozbijają proteiny na aminokwasy,
01:31
and then break those down even further into various compounds.
24
91682
4122
a następnie na jeszcze drobniejsze składniki.
01:35
Some of the foul-smelling byproducts of these reactions,
25
95804
3075
Niektóre cuchnące produkty uboczne tych reakcji,
01:38
such as hydrogen sulfide and cadaverine,
26
98879
3311
takie jak siarkowodór czy kadaweryna,
01:42
escape into the air
27
102190
1764
ulatują w powietrze
01:43
and waft their way towards unsuspecting noses.
28
103954
3611
trafiając na niespodziewające się niczego nosy.
01:47
Our sensitivity to these odors and interpretation of them as bad smells
29
107565
4688
Nasza wrażliwość na te zapachy i odbieranie ich jako smród
01:52
may be an evolutionary mechanism warning us of rotten food
30
112253
4623
może być ewolucyjnym mechanizmem, chroniącym nas przez zepsutym jedzeniem
01:56
and the presence of disease.
31
116876
1933
i możliwością zachorowania.
01:58
Smell is one of our most intimate and primal senses,
32
118809
3211
Węch to jeden z najbliższych nam, pierwotnych zmysłów,
02:02
playing a huge role in our attraction to potential mates.
33
122020
4465
odgrywa ogromną rolę w doborze partnerów.
02:06
In one poll, 59% of men and 70% of women
34
126485
4208
W jednej z ankiet, 59% mężczyzn i 70% kobiet stwierdziło,
02:10
said they wouldn't go on a date with someone who has bad breath,
35
130693
4017
że nie poszłoby na randkę z kimś, kto ma nieświeży oddech.
02:14
which may be why Americans alone
36
134710
2188
Może dlatego sami Amerykanie
02:16
spend $1 billion a year on various breath products.
37
136898
4918
wydają miliard dolarów rocznie na różne produkty odświeżające.
02:21
Fortunately, most bad breath is easily treated.
38
141816
3246
Na szczęście, w większości łatwo się pozbyć tego zapachu.
02:25
The worst smelling byproducts come from gram-negative bacteria
39
145062
4239
Najgorsze produkty uboczne pochodzą od baterii gram-ujemnych,
02:29
that live in the spaces between gums and teeth
40
149301
2889
żyjących w przestrzeni między dziąsłami a zębami
02:32
and on the back of the tongue.
41
152190
2029
oraz w tyle języka.
02:34
By brushing and flossing our teeth,
42
154219
2019
Szczotkując i nitkując zęby,
02:36
using antibacterial mouthwash at bedtime,
43
156238
2899
płucząc usta przed snem,
02:39
gently cleaning the back of the tongue with a plastic scraper
44
159137
3440
delikatnie czyszcząc tył języka skrobaczką,
02:42
and even just eating a healthy breakfast,
45
162577
3108
czy nawet jedząc zdrowe śniadania,
02:45
we can remove many of these bacteria and their food sources.
46
165685
4147
możemy pozbyć się większości bakterii i ich źródła pożywienia.
02:49
In some cases, these measures may not be enough
47
169832
3185
Czasem to nie wystarczy
02:53
due to dental problems, nasal conditions, or rarer ailments,
48
173017
4180
z powodu problemów dentystycznych, zatokowych czy innych schorzeń,
02:57
such as liver disease and uncontrolled diabetes.
49
177197
3790
takich jak choroby wątroby czy niekontrolowana cukrzyca.
03:00
Behaviors like smoking and excessive alcohol consumption
50
180987
2862
Palenie papierosów i nadmierne picie alkoholu
03:03
also have a very recognizable odor.
51
183849
3494
też ma charakterystyczny zapach.
03:07
Regardless of cause,
52
187343
1575
Niezależnie od przyczyny,
03:08
the bad smell almost always originates in the mouth
53
188918
3570
nieświeży oddech niemal zawsze ma swoje źródło w ustach,
03:12
and not the stomach or elsewhere in the body.
54
192488
3112
a nie w żołądku, czy innej części ciała.
03:15
But one of the biggest challenges lies
55
195600
1830
Największym wyzwaniem jednak jest
03:17
in actually determining how our breath smells in the first place,
56
197430
4335
określenie, czy oddech jest nieświeży.
03:21
and it's unclear why.
57
201765
1839
Ciężko powiedzieć, dlaczego.
03:23
It may be that we're too acclimatized
58
203604
2018
Być może tak bardzo przywykliśmy
03:25
to the smell inside our own mouths to judge it.
59
205622
3571
do zapachu z własnych ust, że trudno nam go ocenić.
03:29
And methods like cupping your hands over your mouth,
60
209193
2828
Chuchanie sobie na rękę,
03:32
or licking and smelling your wrist don't work perfectly either.
61
212021
4081
czy lizanie i wąchanie nadgarstka nie działa za dobrze.
03:36
One study showed that even when people do this,
62
216102
2634
Badania dowodzą, że tak czy siak
03:38
they tend to rate the smell subjectively
63
218736
2476
oceniamy swój zapach subiektywnie,
03:41
according to how bad they thought it was going to be.
64
221212
3560
w zależności od oczekiwań.
03:44
But there's one simple, if socially difficult,
65
224772
3019
Jest jeden prosty, choć niezbyt zręczny towarzysko
03:47
way of finding out how your breath smells:
66
227791
2760
sposób zbadania zapachu z ust:
03:50
just take a deep breath and ask a friend.
67
230551
3731
weź głęboki oddech i zapytaj kolegę.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7