Why is this painting so captivating? - James Earle and Christina Bozsik

1,321,436 views ・ 2016-03-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
On first glance, this painting might not seem terribly special,
0
7645
4318
À primeira vista, esta pintura pode não parecer nada de especial
00:11
but it's actually one of the most analyzed paintings in the history of art.
1
11963
4242
mas na verdade é uma das pinturas mais analisadas na História da Arte.
00:16
It's called "Las Meninas," or "The Maids of Honor,"
2
16205
3889
Chama-se "Las Meninas",
00:20
painted by Diego Velázquez in 1656,
3
20094
3963
pintada por Diego Velázquez em 1656
00:24
and it depicts a scene in the life of the Spanish Royal Court.
4
24057
3705
e descreve uma cena na vida da corte real de Espanha.
00:27
A well-dressed child princess refuses a glass of water from a handmaid,
5
27762
4441
Uma princesinha bem vestida recusa um copo de água duma aia
00:32
while a dwarf teases a dog.
6
32203
2207
enquanto um anão espicaça um cão.
00:34
A second dwarf stands next to them,
7
34410
2034
Um outro anão encontra-se junto deles,
00:36
while the artist himself pauses at his canvas.
8
36444
2860
enquanto o próprio artista pousa junto da tela.
00:39
Two more people whisper in the background,
9
39304
2192
Outras duas pessoas sussurram ao fundo,
00:41
while a third appears to be exiting the room,
10
41496
3318
enquanto uma terceira parece estar a sair da sala
00:44
and why wouldn't he when there seems to be so little going on?
11
44814
3089
e porque não estaria, quando parece que não se passa nada de interesse?
00:47
Even the dog looks bored.
12
47903
3283
Até o cão parece aborrecido.
00:51
But look more closely.
13
51186
1586
Mas olhemos mais de perto.
00:52
The two people reflected in the blurry mirror at the back,
14
52772
2993
As duas pessoas refletidas no espelho embaçado ao fundo,
00:55
easily missed at first glance,
15
55765
2254
em que quase não reparamos à primeira vista,
00:58
are none other than King Philip IV and Queen Mariana,
16
58019
3992
não são outros senão o Rei Filipe IV e a Rainha Mariana,
01:02
seemingly changing the scene from a simple depiction of court life
17
62011
3379
o que parece mudar a cena de uma simples imagem da vida da corte
01:05
to that of a royal portrait.
18
65390
2572
para a dum retrato real.
01:07
And with this piece of information,
19
67962
1700
Com estas informações,
01:09
we can begin to understand far more about the painting
20
69662
2742
começamos a perceber muito melhor esta pintura
01:12
and why it has captivated viewers for centuries.
21
72404
3898
e porque é que tem cativado os observadores durante séculos.
01:16
First, there's the historical context.
22
76302
2795
Primeiro, há o contexto histórico.
01:19
When "Las Meninas" was painted at the end of Philip's reign,
23
79097
2898
Quando "Las Meninas" foi pintado no final do reinado de Filipe IV,
01:21
the Spanish Empire was in a period of decline,
24
81995
3280
o Império Espanhol estava num período de declínio
01:25
having suffered defeat in The Thirty Years War,
25
85275
2548
depois da derrota na Guerra dos Trinta Anos,
01:27
as well as economic and political difficulties.
26
87823
3445
e enfrentava dificuldades económicas e políticas.
01:31
The King himself had also suffered misfortune,
27
91268
2408
O próprio rei também tinha sofrido infortúnios
01:33
losing both his first wife and his only heir to the throne before remarrying.
28
93676
6568
com a perda da primeira mulher e do único herdeiro do trono,
antes de voltar a casar.
01:40
But the painting obscures their struggle to provide food for their household.
29
100244
4536
Mas a pintura esconde as dificuldades em arranjar mantimentos para a família.
01:44
Even the monarch's advanced age is concealed
30
104780
2994
Até a idade avançada do monarca está disfarçada
01:47
through the blurring of the mirror.
31
107774
1934
através do espelho embaçado.
01:49
What we do see in the geometric center of the canvas,
32
109708
3538
Vemos no centro geométrico da tela,
01:53
brightly illuminated by the light from the window,
33
113246
2549
vivamente iluminada pela luz da janela,
01:55
in the Infanta Margarita Teresa,
34
115795
2828
a Infanta Margarida Teresa,
01:58
the King's only living legitimate child at the time.
35
118623
2961
a única filha legítima viva do Rei naquela época.
02:01
Her glowing and healthy appearance
36
121584
1777
O seu aspeto radioso e saudável
02:03
is an idealized view of the struggling empire's future.
37
123361
4015
é uma visão idealizada do difícil futuro do império.
02:07
However, the Infanta is not the only center of the painting.
38
127376
3801
No entanto, a Infanta não é o único centro da pintura.
02:11
Through the clever use of perspective,
39
131177
1935
Através do sábio uso da perspetiva,
02:13
as well as painting the work life-sized, on a 10.5 x 9 foot canvas,
40
133112
5113
e duma pintura em tamanho natural numa tela de 3,20 m x 2,70 m,
02:18
Velázquez blurs the boundary between art and reality,
41
138225
3384
Velázquez esborrata a fronteira entre a arte e a realidade,
02:21
creating the sense of a three-dimensional picture that we can walk into.
42
141609
4758
criando uma sensação de imagem tridimensional
em que podemos entrar.
02:26
The line between the ceiling and the wall converges to the open door,
43
146367
3836
A linha entre o teto e a parede converge para a porta aberta,
02:30
further creating the perception of the painting as a physical space
44
150203
3824
reforçando a perceção da pintura como um espaço físico
02:34
seen from the viewer's perspective.
45
154027
2739
visto da perspetiva do observador.
02:36
In this sense, the audience and the real world are the focus,
46
156766
3603
Neste sentido, o foco é colocado no público e no mundo real,
02:40
underlined by the three figures looking straight at the viewer.
47
160369
4283
realçado pelas três figuras que olham diretamente para o observador.
02:44
But there is still another focal point.
48
164652
2478
Mas há ainda outro ponto central.
02:47
The line formed by the light fixtures leads to the center of the back wall
49
167130
4287
A linha formada pelas figuras iluminadas conduz ao centro da parede do fundo
02:51
to the mirror reflecting the royal couple.
50
171417
3144
para o espelho que reflete o casal real.
02:54
And its positioning relative to the viewer
51
174561
2294
A sua posição em relação ao observador
02:56
has led to radically different interpretations of the entire work.
52
176855
4792
levou a interpretações radicalmente diferentes de toda a obra.
03:01
The mirror could be reflecting the King and Queen posing for their portrait,
53
181647
4057
Estará o espelho a refletir a pose do Rei e da Rainha para o retrato,
03:05
or is it reflecting the canvas?
54
185704
2282
ou está a refletir a tela?
03:07
And what do we make of the fact
55
187986
1510
E que dizer quanto ao facto
03:09
that Velázquez never painted the royal portrait implied here?
56
189496
3934
de Velázquez nunca ter pintado o retrato real aqui sugerido?
03:13
Could the painting actually be depicting its own creation instead?
57
193430
4217
Será que a pintura está a descrever a sua própria criação?
03:17
With the incorporation of the mirror into his work,
58
197647
2377
Com a incorporação do espelho na sua obra,
03:20
Velázquez elevated the art of painting
59
200024
2347
Velázquez elevou a arte da pintura
03:22
from its perception as a simple craft
60
202371
2284
da sua perceção enquanto simples artista
03:24
to an intellectual endeavor.
61
204655
2244
à duma realização intelectual.
03:26
With its three competing center points,
62
206899
1879
Com os seus três pontos centrais em competição,
03:28
"Las Meninas" captures the contrast between the ideal,
63
208778
3513
"Las Meninas" captam o contraste entre o mundo ideal,
03:32
the real,
64
212291
1310
o mundo real,
03:33
and the reflected worlds,
65
213601
1390
e os mundos refletidos,
03:34
maintaining an unresolved tension between them to tell a more complex story
66
214991
5024
mantendo entre eles uma tensão nunca resolvida
para contar uma história mais complexa
03:40
than any mirror can provide.
67
220015
1929
do que um espelho pode proporcionar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7